Пустая могила Страуд Джонатан
Локвуд аккуратно соскреб восковую печать с кончика бамбуковой пустотелой палочки, вытряхнул из нее несколько спрятанных внутри зубов и кинул их внутрь железного круга.
– А разве ты сама не чувствуешь? Еще не стемнело по-настоящему, а свет внутри кольца уже помутнел. Все точно так же, как в случае с порталом Ротвелла, помнишь? Тогда из-за этой мути невозможно было рассмотреть конец цепи-проводника. Пройдет еще пара часов, настанет ночь, и у нас будет готов портал для перехода на Другую Сторону… Если, конечно, нам потребуется такой переход.
– Локвуд, – сказала я, – ты думаешь, мы… сможем?
Он лишь молча посмотрел на меня.
Мы закончили свою работу и вышли из комнаты. Пульсирующие внутри железного круга волны потусторонней энергии ощущались теперь даже здесь, на лестничной площадке и на ступенях, по которым мы начали спускаться вниз.
Не знаю почему, но, несмотря на заколоченные окна, на лежащие повсюду груды оружия и боеприпасов, несмотря на доносящийся со второго этажа потусторонний гул, всем нам вдруг захотелось в тот вечер как следует, плотно пообедать, и мы дружно отправились на кухню. Холли готовила салат, Локвуд жарил бекон, яйца и сосиски, мы с Киппсом резали хлеб и накрывали на стол. Мы быстро все это съели и по очереди стали дежурить в мансарде, наблюдая из окна моей спальни за улицей. По очереди приняли душ (это тоже всем захотелось) и убрали в сторону все, что могло помешать во время боя. Солнце почти село за крыши домов. Мы бесцельно слонялись по дому и молчали, погрузившись каждый в свои мысли. Все, что надо было сделать, мы сделали, оставалось только ждать.
Я отперла засовы на кухонной двери и, аккуратно миновав натянутую Локвудом на ступенях крыльца проволоку, приводящую в действие ловушку, спустилась в сад. Сегодня я весь день провела в доме, и мне просто необходимо было подышать свежим воздухом. Сад был неухоженным. У нас никогда не хватало времени подстричь лужайку, поэтому трава здесь выросла до колен. На яблоне висели давно созревшие, но так и не снятые яблоки, а те, что упали сами, усыпали землю. Я смотрела на дома, виднеющиеся за стеной сада, в которых жили другие люди – каждый своей жизнью.
– Решила подышать, Люси? – раздался за моей спиной голос Локвуда.
Я обернулась. Он спрыгнул с крыльца и пошел ко мне по высокой траве – его стройная легкая фигура на фоне догорающего солнца казалась темным силуэтом в язычках алого пламени, и от этого мне вдруг стало не по себе и захотелось заплакать. С новой силой во мне всколыхнулись все давнишние страхи и опасения.
Разумеется, я поборола себя и ответила как ни в чем не бывало:
– Привет. Да, вышла глотнуть свежего воздуха.
Он внимательно и серьезно взглянул на меня:
– Ты чем-то расстроена?
– Нет, просто день выдался долгий, тяжелый… – Я поправила упавшую мне на лицо прядь волос и, отведя в сторону глаза, негромко выругавшись себе под нос, добавила: – Впрочем, кого я хочу обмануть? Да, Локвуд, я боюсь. Все, как ты сказал прошлой ночью – скоро опустится занавес.
– Не опустится. Все будет хорошо, Люси. Ты должна мне верить.
– Я верю… Типа того.
– Рад это слышать, – усмехнулся он.
– Я верю в твой талант и твое умение вести всех за собой, – сказала я. – Мне кажется, ты наслаждаешься тем, что происходит, но понять этого я никак не могу. Не могу.
Он подошел еще ближе, встал рядом. Его лицо освещали последние лучи солнца. Именно таким, как сейчас, я чаще всего и представляла Локвуда, думая о нем. Таким видела его, засыпая…
М-да, если бы сейчас нас увидел череп – уж он бы посмеялся, уж поиздевался бы вдоволь! Но черепа здесь не было, и это очень хорошо.
– Неправда, что я наслаждаюсь этим, Люси, – ответил Локвуд. – Но я чувствую, что все идет правильно, а это совсем другое дело. Помнишь, как я говорил тебе на кладбище, что все в нашем мире случайно? И что в жизни ничто ничего не значит? Так вот, я больше так не считаю. Да, мои родители умерли. Но теперь я знаю, что их убили, и знаю кто и почему. Сейчас у меня появилась возможность отомстить, и я не собираюсь упускать этот шанс. Моя сестра тоже умерла, но ее посмертное свечение поможет сегодня ночью спасти нам жизнь. Это утешает. Наконец – и это, может, самое главное – мы вплотную подошли к разгадке тайны Проблемы. Ты сама прекрасно знаешь, как близко мы к этому подошли. Еще немного – и все будет кончено, все окажется позади. Это не над нами опустится занавес, а над Проблемой. И над нашими врагами тоже. Все будет хорошо, – он притронулся к моей руке и повторил: – Все будет хорошо, Люси. Вот увидишь.
– Надеюсь, так оно и будет.
– Ладно, в общем-то, я вышел сюда не за этим. – Локвуд порылся в кармане и вытащил маленькую квадратную коробочку, очень помятую и потертую. – Хотел показать тебе вот это. Нашел в ящике комода в спальне Джессики. Не волнуйся, это не Источник или что-то в этом роде.
– Будь это Источник, мы бы его в тот круг бросили. – Я взяла у Локвуда коробочку и открыла сморщенную крышку. В тот же миг внутри в последних лучах солнца блеснуло что-то голубое и такое прозрачное, что я невольно ахнула. Коробочка была выложена изнутри папиросной бумагой, на которой лежала золотая цепочка с кулоном. В кулон был вставлен сверкающий полупрозрачный голубой камень, овальный и гладкий. Прекрасный камень. Я осторожно взяла его и заглянула в него словно в глубокую чистую воду.
– Что это, Локвуд? – спросила я. – Такой красоты я в жизни не видела.
– Это сапфир. Мой отец купил этот камень где-то на Востоке и сделал из него кулон для моей матери. Это было ее любимое украшение. Во всяком случае, именно так мне рассказывала сестра, сам-то я этого, разумеется, не помню. А потом я совершенно забыл про него, вплоть до сегодняшнего дня.
– Значит, на твоей матери этой подвески не было, когда ее…
– Не думаю, что она носила его каждый день, скорее всего, надевала только в особых случаях. Слишком много оно для нее значило. Отец подарил его маме вскоре после того, как они познакомились, и этот кулон стал символом его вечной любви.
Я повернула камень так, чтобы на него еще раз упал луч догорающего сонца, а затем осторожно вернула подвеску в коробочку и протянула ее Локвуду.
– Ничем другим оно быть и не могло, – сказала я.
– Да… Но… Видишь ли, Люси… – Он нервно прокашлялся. – Я собирался спросить тебя…
Со стороны кухонного крыльца донесся звонкий свист. Мы повернули головы и увидели Киппса.
– Надеюсь, я не сильно вам помешал. – Он посмотрел на нас. – Просто хотел сказать, что к нам пожаловали гости. Люди Винкмана.
19
Квилл был прав. Возле лавки Арифа на углу шла какая-то возня. Перед самым закрытием из нее вышли двое мужчин, пересекли улицу и присели на низенькую, погруженную в густую тень каменную ограду. Кряжистые, молчаливые, они почти полностью сливались с ночной темнотой, их присутствие выдавали лишь вспыхивавшие время от времени огоньки сигарет. А еще иногда они как бы случайно посматривали вдоль дороги, в сторону нашего дома. Так они сидели до тех пор, пока не зажглись призрак-лампы, а все наши соседи не разошлись по своим домам. На окнах опустились занавески, улица опустела. Красные огоньки сигарет остались.
Эти двое сидели здесь, чтобы проследить, не выйдет ли кто-нибудь из нашего дома. Наивные! Этим путем уходить из дома мы не планировали.
Последнее краткое совещание Локвуд провел в гостиной. Как и во всем доме, стены здесь стали голыми, с темными не выгоревшими пятнами на обоях в тех местах, где совсем недавно висели собранные родителями Локвуда артефакты. Горела всего одна лампа, поэтому в гостиной стоял полумрак. Свет уличных фонарей не пропускали доски, которыми были заколочены окна. Локвуд ждал нас, стоя спиной к двери. Когда мы собрались, он повернулся и улыбнулся своей прежней широкой улыбкой.
– Всем вам известно, что намечается нынешней ночью, – сказал он. – В какой-то момент между этой минутой и зарей некие… скажем так, нехорошие люди попытаются проникнуть в этот дом. Этого мы им не позволим. Это дом тридцать пять по Портленд-Роу, и здесь мы всегда были в безопасности.
– Кроме того случая, когда сюда однажды ворвался наемный убийца Фейрфакса, – с трудом поднял свою непослушную еще руку Джордж.
– Ах да, верно.
– И еще – когда здесь объявился вырвавшийся на свободу призрак Анни Вард, – добавила я.
– Череп тоже не раз доставлял нам неприятности, – ввернула Холли.
– Признаем откровенно – этот дом всегда был смертельной ловушкой, – кивнул Джордж. – Взять хотя бы спальню Джессики…
– Да, но этот дом всегда был только моей смертельной ловушкой, – перебил его Локвуд, стискивая зубы. – И они не пройдут, черт побери! Здесь нас пятеро, а это сила. Кроме того, только нам известны два действительно уязвимых места в нашей обороне – задняя сторона цокольного этажа и кухня. Джордж ранен, поэтому он останется наверху с запасом оружия на лестничной площадке. Именно туда, на площадку, будем отступать и мы, если все пойдет плохо. Наша последняя надежда – спальня Джессики. Люси и Холли, я хочу, чтобы вы оставались на кухне. Мы с Квиллом будем в подвальном этаже. Все время слушаем друг друга. Если кто-то из нас окажется в беде, он должен свистнуть. Остальные по свистку должны будут помочь ему, если смогут. – Он улыбнулся и закончил: – Если вопросов нет, тогда по местам. И удачи всем.
Прежде чем отправиться на свой пост, мне нужно было закончить еще одно дело – разобраться с черепом. Сегодня, начиная с полудня, он не раз всем своим видом показывал, что хочет поговорить со мной, но мне было не до него, и рычажок банки я не поднимала. Я не знала, собирается ли череп поделиться со мной своими сверхъестественными наблюдениями – или просто хочет, как всегда, потрепаться ни о чем и в очередной раз наговорить мне гадостей. Теперь пришла пора это выяснить. Холли отправилась на кухню, а я вышла вместе с банкой в холл и подняла рычажок:
– Ну?
– Наконец-то! Правильно. Сейчас самое время. Вижу у тебя на поясе молоток. Один быстрый взмах, один удар – и я на свободе. Не волнуйся, Каббинса убивать я не буду, обещаю.
– Обещаешь? Молодец. Но мой ответ: «нет».
– Если по-честному, то это слишком мелко для меня. Каббинс и без того, считай, полумертвый. Вот Киппс… Ну, это другая история. По нему никто скучать не будет.
– Не суетись, я тебя не выпущу. Мы это уже обсуждали.
Призрачное лицо злобно взглянуло на меня, и в моих ушах раздался шепот:
– Жаль. Ты единственная, кто мог бы сделать это, но спустя пару-тройку часов будет уже поздно. Тебе-то что – ты умрешь, и дело с концом, а мне потом сидеть дальше в этой банке еще десятки лет. А то и сотни.
– Ну, это уж не моя забота. Если у тебя все, то я пошла на свой пост.
– Ах, как благородно! Ваш вожак должен очень гордиться вами! – Призрачное лицо прищурилось, в банке запенилась зеленая муть. – Ты понимаешь, что я могу помочь вам во время битвы? Убью Винкмана и всех его людей в своих объятиях. Может быть, жизнь спасу твоему драгоценному Локвуду…
Соблазн был велик, и от этого я еще сильнее разозлилась на себя:
– Забудь и выброси из головы. Не будет этого.
– Не будет. Да, я не смогу помочь ему, если останусь в банке, это верно. Бедный старина Энтони! Напомни, что там было написано на тех бумажках из машины, которая судьбу предсказывает? Я тогда плохо разглядел…
Я взяла банку и направилась на кухню:
– Этого ты никогда не узнаешь. А теперь заткнись.
– Знаешь, что я тебе скажу, – заявил череп. – Оставь меня здесь, прямо на столе. Может быть, мою банку расколет шальная пуля. А еще лучше, если ее раздавит твой упавший труп. Очень, очень хочу на это надеяться.
– Эй, ты заткнешься наконец или нет?
Все, с меня довольно. Достал он меня до самых печенок. Я открыла один из кухонных шкафов, сунула в него банку и захлопнула дверцу прямо перед вытаращенными глазами призрака. В следующую секунду я выбросила из головы все мысли о черепе и отправилась проверять свое оружие.
Время шло. Мы с Холли сидели на полу в кухне, прижавшись спиной к шкафам и держа рапиры наготове. Фонарь мы поставили под столом, его неяркий красный свет из-за ножек приставленных к столу стульев напоминал разожженный в лесу костер. Все предметы с кухонных столов были убраны, все окна заколочены досками, в которых Квилл просверлил пару отверстий, чтобы можно было выглянуть в сад. Впрочем, рассмотреть сквозь эти дырки удавалось лишь яблоню, садовую стену и смутные очертания соседних домов, в окнах которых кое-где еще горели огни. Привычно негромко гудел холодильник. Из-за дверцы шкафа, в котором я закрыла банку с черепом, долетало слабое паранормальное излучение. Очевидно, мой призрак до сих пор не мог успокоиться, ворчал и жаловался на свою долю-неволю.
– Из крана капает, – сказала спустя какое-то время Холли. – Водопроводчика нужно будет вызвать.
– Да, давно нужно было вызвать, – откликнулась я.
– На следующей неделе. Пригласим водопроводчика на следующей неделе, Люси. Обязательно.
– Хорошо, Хол. Непременно пригласим.
Холли откинула голову, прислонилась затылком к шкафу и уставилась в потолок. Длинные волосы спадали ей на плечи, ноги она вытянула вперед перед собой, руки сложила на коленях. Хотя Холли оставалась, как всегда, элегантной и невозмутимой, было в ее позе нечто такое, что делало ее похожей на маленькую девочку. Совсем маленькую.
– Ты в порядке? – спросила я.
– Да, конечно.
– Как думаешь, все будет хорошо? Проскочим, а?
– А ты как думаешь? – улыбнулась мне в ответ Холли.
– До сих пор всегда все кончалось хорошо.
Не дожидаясь, что на это скажет Холли, я поднялась, наклонилась над раковиной и выглянула в ближайшее ко мне смотровое отверстие. Для этого нужно было прижаться щекой к доске, но даже тогда картинка за окном оставалась слегка не в фокусе. В дальнем конце сада колыхнулись ветки яблони, и я всмотрелась внимательнее. Нет, это просто ветер.
– Все чисто, – сказала я.
– Они могут не появиться здесь еще несколько часов, – откликнулась Холли. Она встала и подошла ко мне.
– Послушай, Хол, – неуверенно начала я. – Когда ты впервые появилась в агентстве, я… Короче, я довольно враждебно тебя встретила, и… Знаю, мне нельзя было так себя вести…
– Успокойся и забудь. Мы с тобой уже говорили об этом, – не дала мне закончить Холли, поправляя упавшие на лицо волосы. – Я понимаю, что мое появление здесь не могло тебя не задеть. Тем более что оно было таким неожиданным.
– Я, конечно, была задета, но…
– Еще раз повторю – тебе не о чем волноваться, – негромко рассмеялась Холли. – Это может показаться странным, но Локвуд совершенно не в моем вкусе.
Я была настолько смущена, что не могу сказать, удалось ли мне справиться со своим лицом и каким на самом деле было его выражение в эту минуту. Боюсь, что оно запылало как фонарь на железнодорожном переезде. Во всяком случае, Холли фыркнула и отошла к смотровому отверстию на дальнем краю окна, откуда сад был виден под другим углом.
– Не тушуйся, Люси, – сказала она. – Понимаю, какие чувства ты испытываешь к Локвуду, поэтому знай: я положила глаз не на него. Успокойся.
– Господи, неужели ты имеешь в виду… Джорджа?
Холли снова рассмеялась, блеснув в мою сторону глазами, и ответила, опять прилипая к просверленной в доске дырке:
– Открою тебе одну тайну. Ты должна знать, что в этом мире существует масса самых разных вариантов, и… – Она не договорила, напряглась и совершенно другим тоном продолжила: – Внимание! Мы здесь уже не одни.
Я прижалась лицом к ближайшему от меня отверстию. Да, там кто-то был, через стену нашего сада перебирались размытые темные фигуры. Вот они спрыгнули на землю и уже направляются к дому мимо яблони, постепенно разворачиваясь влево и вправо, в линию.
Я топнула ногой, давая знак тем, кто сидит в цокольном этаже. В тот же миг кто-то – Локвуд, как мне показалось, – коротко крикнул снизу, в свою очередь предупреждая нас. Мы с Холли отошли от окон ближе к столу и, встав плечом к плечу и глядя в разные стороны, вытащили рапиры и взялись за руки.
Было тихо. Было очень тихо.
И знаете, эта тишина была хуже всего. В такой тишине ты даже дышать боишься, чтобы не нарушить ее. Я уставилась на кухонную дверь, ведущую в сад. Другая, внутренняя, дверь кухни была открыта настежь, и в ее проем можно было видеть мерцающий в холле фонарь. Во всем доме номер 35 по Портленд-Роу не раздавалось ни звука. Я почувствовала, какой влажной стала рука Холли в моей ладони.
Осторожно зашаркали чьи-то шаги на нашем кухонном крыльце. У Холли что-то слабо пискнуло в горле.
Затем снизу, из подвального этажа долетел громкий звон разбитого стекла.
Я посмотрела на Холли, чтобы понять, слышала ли она все это, и…
…и в эту секунду раздался ужасный грохот. Комнату тряхнуло. На мгновение я увидела в щелях досок, которыми была заколочена дверь в сад, ослепительную белую вспышку. Затем пламя магниевой вспышки погасло. Устроенная Локвудом ловушка сработала. О кухонную дверь что-то глухо ударилось снаружи, и послышался стон.
– Люси! – крепче вцепилась в мою руку Холли.
– Не бойся, Хол, – ответила я. – Все хорошо. Возможно, это отпугнет их.
Нет, магниевая вспышка нападавших не отпугнула. Зазвенело разбитое со стороны сада стекло – изнутри окно было заколочено досками.
– Охраняй дверь, Холли, – сказала я.
Я перешла к этому окну и коротко, сильно ткнула своей рапирой сквозь смотровую щель. В ответ за окном взвизгнули от боли, а затем раздался хруст – судя по нему, бандит, которого достал мой клинок, свалился в росшие возле крыльца кусты.
Снизу, из подвального этажа, раздался громкий нервный свист – Локвуд звал на помощь. Мы с Холли переглянулись, и она сказала:
– Иди. Я постараюсь задержать их здесь.
– Я ненадолго… – откликнулась я, уже сбегая вниз по винтовой лестнице, гремя каблуками и чувствуя, как с каждой новой ступенькой падает температура. Я докатилась до самого низа. Мою кожу покалывало иголочками, зубы застучали от неожиданного холода. У моих ботинок вились полосы зеленоватого тумана.
Призрачный туман…
Сквозь левую арку из дальнего конца дома доносился звон стали, докатывались волны потусторонней энергии и раздавался крик, который не могло издавать живое существо. Я рванула сквозь арку и увидела Локвуда и Киппса, они вдвоем отбивались от огромной, излучающей потусторонний свет фигуры. Фигура была округлой, бугристой, с размытыми очертаниями. Наверху у нее виднелся большой нарост, который мог оказаться головой, ниже угадывались покатые плечи с выступающими из них продолговатыми отростками-руками. Больше, пожалуй, ничего. Все остальное – бесформенная светящаяся масса. Фигура парила в воздухе почти над самым полом и слабо пульсировала, перемещаясь по направлению к нам. Локвуд проткнул ее рапирой. Брызнула плазма, после чего рана быстро затянулась.
– Привет, Люси, – взглянул на меня через плечо Локвуд. Мне не понравился его совершенно ненужный сейчас подчеркнуто спокойный тон. – Спасибо, что спустилась к нам. А у нас здесь, как видишь, Лимлис нарисовался. Они пробили дыру в двери и сквозь нее закинули Источник. Он укатился куда-то в прачечную. Сможешь его найти? У нас с Квиллом руки заняты.
– Могли бы его поджарить вспышкой, – заметила я, имея в виду Лимлиса и перемещаясь в сторону так, чтобы иметь возможность проскочить мимо призрака. Если не хочешь, чтобы Лимлис притянул тебя к себе, близко приближаться к нему нельзя, это каждый знает.
– Поджарим, если будет нужно, но я не хочу, чтобы здесь, в закрытом тесном пространстве, все залило плазмой. Так что взгляни там, хорошо? Скорее всего, Источник где-то на полу прямо рядом с дверью.
Я выждала нужный момент и нырнула мимо Лимлиса. Меня обдало жутким холодом, а в следующую секунду я уже оказалась рядом с прачечной, у задней стены цокольного этажа. Здесь валялись деревянные щепки – наши укрепления частично были уже разрушены. В щелях виднелись темные размытые фигуры, они копошились, стремясь прорваться к нам сюда, внутрь.
Я швырнула вспышку, чтобы остудить их пыл. Ослепительный белый свет залил пол, выхватил из темноты щепки, мусор, старый носок, пару легинсов, оставшихся в прачечной после недавней стирки. Ничего похожего на Источник я не увидела. Надо мной плыли клубы серебристого дыма. На нашей баррикаде танцевали белые язычки пламени. Кто-то из нападавших уже успел прийти в себя и снова застучал своим топором словно дятел.
– Как дела, Люси? – Сейчас голос Локвуда уже не был таким безмятежным. Лимлис жутко ухал и булькал. Киппс кричал от страха.
Я не ответила. Зажав зубами зажженный фонарик, я расстегнула кармашек на рабочем поясе и приготовилась выхватить сложенную внутри него серебряную сетку. Сетку-то я готова была выхватить – но где же Источник, провались он пропадом?! Да еще этот дятел с топором мешает сосредоточиться, долбит и долбит в дверь. Я опустилась на колени и вытянула шею, чтобы заглянуть сбоку в щель между стеной и задней стенкой стиральной машины. Увидела там какие-то нитки, оторванные пуговицы, и…
Ага! Есть! Вот он, неровный, закругленный кусочек кости. Обломок шейного позвонка, если кому-то интересны такие подробности. Его краешек торчал из-под машины. Пока я тянулась за ним, затрещали последние доски нашей баррикады. В воздухе все еще вился дымок от магниевой вспышки, а в пробитую в нашей двери щель уже протискивался низенький, но коренастый и сильный на вид мужчина. Да, давно я не видела Джулиуса Винкмана! В последний раз это было в тот день, когда мистер Винкман в новеньком синем костюме выслушивал приговор суда, а я наблюдала за этим, стоя на галерее для зрителей. Сегодня убивать нас он пришел в черном костюме и с отрезком металлической трубы в руке, а я лежала на полу, засунув руку под стиральную машину. Времена и обстоятельства изменились, что уж там говорить.
Тюрьма не сделала Винкмана менее сильным. По толщине и крепости мышцы у него на руках по-прежнему могли поспорить с корабельными канатами, а грудь и шея давали фору любому коню-тяжеловозу. Увидев меня, Джулиус радостно осклабился и двинулся в мою сторону, но на втором или третьем шагу угодил в приготовленную Локвудом и Киппсом ловушку. Нога Винкмана провалилась вниз, половица вздыбилась и со всего маху врезала ему по лицу, отбросив назад, прямо на шедшего по его пятам другана-налетчика.
В этот момент я как раз выудила обломок позвонка из-под стиральной машины и аккуратно завернула Источник в мягкую серебряную сетку. Бушевавший в комнате Лимлис немедленно начал съеживаться словно огромный проткнутый иголкой воздушный шар. Или как пробитый молнией дирижабль. Затем раздался оглушительный хлопок, и Лимлис исчез.
Зато теперь из сада донесся яростный рев, и даже пистолетный выстрел. За моей спиной что-то ударило в стену. Пуля? Я оставила завернутый в серебряную сетку Источник лежать на полу и стала подниматься на дрожащие от напряжения ноги. Они подогнулись, но меня поддержали чьи-то руки. Локвуд. Он потянул меня за собой:
– Ждать нечего, Люси, дверь вот-вот сорвется с петель. Они, считай, уже в доме. Квилл побежал наверх, помогать Холли. Ты пойдешь со мной.
Миновав следующую арку, мы пробежали в комнату для фехтования. Воздух здесь был наполнен дымом, тающими клочками призрачного тумана и искорками догорающего магния. На цепях висели неподвижные фигуры Леди Эсмеральды и Блуждающего Джо. К левой ноге Леди Эсмеральды была прикреплена тонкая проволочка, уходившая куда-то за груду сваленных в дальнем углу мешков с солью.
Локвуд взялся за проволоку и утащил меня за мешки. Мы спрятались там и стали ждать.
За аркой послышались грубые раздраженные голоса, затем показался мужчина с длинным ножом в руке. Несмотря на свою бычью фигуру, он на удивление легко и совершенно беззвучно двигался в клубах дыма. Он посмотрел в сторону винтовой лестницы, затем заглянул в комнату для фехтования – и застыл на месте, увидев висящие в полутьме на цепях бесформенные чучела. Согласна, зрелище это было не для слабонервных. Коротко блеснул луч фонарика, выхватив из темноты соломенные руки чучел, их грубо размалеванные лица. Просто чучела…
Бандит выругался, вернул фонарик на свой рабочий пояс и осторожно вошел в комнату, держа наготове нож. Бесшумно и легко он мелкими шажками приближался к двери кладовой, возле которой были сложены мешки, а за ними сидели мы с Локвудом. Как только бандит оказался на середине комнаты, Локвуд дернул проволоку, заставив Эсмеральду качнуться и полететь навстречу нашему непрошеному гостю словно парящий в воздухе призрак. Бандит громко вскрикнул и инстинктивно выбросил вперед руку с ножом, ударив бедную Эсмеральду прямо в живот. В тот же миг с грохотом взорвались спрятанные в животе Эсмеральды магниевые вспышки. Лавина раскаленных добела частичек магния опалила бандита, заставив его закричать от боли. Сила взрыва была такова, что Эсмеральду разорвало пополам. Бандит же был сначала оглушен, потом поднялся с пола и отправился назад, в наш офис, хлопая ладонью по своим тлеющим волосам и слепо натыкаясь на стены.
Мы с Локвудом выбрались из-за мешков. В клубах серебристо-серого дыма на цепи покачивалась голова нашей Эсмеральды. Тело ее исчезло.
– Бедная старушка Эсмеральда, – сказал Локвуд. – Она пала в бою. Пойдем наверх, Люси.
И мы, друг за другом, круг за кругом, поспешили вверх по железной винтовой лестнице. По металлической ступеньке прямо под моей ногой ударила пуля, высекла искру, противно взвизгнула и отлетела куда-то в сторону. Мы ворвались на кухню. Здесь стояли Холли и Киппс – плечом к плечу и лицом к разнесенной в щепки двери, сквозь которую из сада пытались пролезть двое мужчин во всем черном. В руках у налетчиков были дубинки, которыми они с бешеной скоростью крутили в разные стороны. Киппс и Холли отвечали яростными взмахами своих рапир, пытаясь если не оттеснить бандитов назад, то хотя бы удерживать их на месте.
За спинами этих налетчиков показалось знакомое лицо – розовое, со слегка выпученными голубыми глазками.
– С дороги, идиоты, – сказал сэр Руперт Гейл. – Я сам с ними разберусь.
В ту же секунду рядом с Киппсом и Холли появился Локвуд.
– Отходите! – крикнул он. – Поднимайтесь наверх!
За нашими спинами загрохотали шаги по железной лестнице. Я вытащила свою последнюю вспышку и швырнула ее в проем разбитой кухонной двери, заставив сэра Руперта Гейла отпрянуть назад, в сад. Подниматься по лестнице на второй этаж мы, по-моему, начали еще до того, как взорвалась моя вспышка.
На лестничной площадке второго этажа я ощутила пульсацию потусторонней энергии, исходящей от портала, который находился за дверью спальни Джессики. Здесь же, на площадке, в принесенном сюда кресле спокойно восседал Джордж и мастерил самодельные копья, привязывая ножи к палкам от швабр и щеток. Ножи он прихватил с кухни, а где набрал щеток и швабр, не скажу – не знаю.
– Похоже, там, внизу, довольно горячо, – сказал он, заметив нас.
– Точно, – коротко ответил Локвуд. Одна пола его пальто до сих пор дымилась: очевидно, сюда попала плазма во время схватки с Лимлисом. – Ты в порядке, Джордж? Оружие готово?
– Ага.
– Ковер?
– Готов.
– Хорошо. Сэр Руперт Гейл тоже здесь.
– Ну разумеется, – кивнул Джордж. – Я знал, что он обязательно захочет принять участие в этом налете.
Стало шумно – по ступеням застучали тяжелые башмаки, громко зазвучали команды, эхом отдаваясь в пустом доме. Затем, перекрывая все звуки, с кухни донесся дикий злобный крик.
– Что это? – подскочила на месте Холли.
– Кажется, сэр Руперт только что обнаружил небольшую карикатуру на себя, которую я нарисовал на кухонной скатерти, – ответил Джордж, медленно поднимаясь с кресла. – Впрочем, это я только так говорю – «небольшую», а на самом деле она растянулась почти на всю поверхность. Просто удивительно, насколько хорошо вписалась туда фигура наклонившегося над столом человека. Мне, собственно говоря, оставалось лишь найти подходящее место для подписи к рисунку.
– И что же это за подпись? – поинтересовался Локвуд, покачивая в руке самодельное копье.
Джордж сказал нам, что это была за подпись.
– Ну, знаете! – ахнула Холли. – Неудивительно, что она его слегка… задела.
– А лучше всего то, что люди Винкмана тоже видели рисунок и эту подпись, – сказал Джордж и с важным видом добавил: – Это называется психологической атакой на противника. Моя карикатура вывела сэра Руперта из равновесия, сделала его опрометчивым и слегка рехнувшимся.
– А это правда хорошо? – спросила я.
У подножия лестницы появилось красное лицо. Локвуд бросил самодельное копье. Лицо отпрянуло назад, лишь в последнюю долю секунды разминувшись с привязанным к ручке швабры ножом – он просвистел мимо и глубоко воткнулся в половицу.
– Так, – одобрительно сказал Джордж. – А теперь внимание, они снова идут.
Один из бандитов Винкмана мельком показался под лестницей и тут же рванул в библиотеку. Спустя пару секунд из-за угла высунулся кончик пистолетного ствола, и тут же прогремели три выстрела. Мы пригнулись. Из дырок на потолке над нашими головами посыпалась штукатурка. В тот же миг вверх по лестнице рванулась гибкая сильная фигура.
– Эй, Локвуд! – послышался знакомый голос. – Где ты там? Выходи!
– Я задержу его, – быстро сказал Локвуд, обращаясь к нам. – Остальные немедленно идите в комнату Джессики и надевайте накидки. Люси, тебя это тоже касается.
Впрочем, Локвуд знал, что я не стану выполнять этот его приказ, поэтому даже головы в мою сторону не повернул – понимал, что это напрасно.
Он подошел к верхнему краю лестницы и обнажил рапиру. За моей спиной открыли дверь в спальню Джессики, и меня едва не оглушила хлынувшая оттуда волна потусторонней энергии. Я услышала крики запертых внутри железного кольца призраков и сразу же вспомнила о банке с черепом, оставшейся за закрытой дверцей кухонного шкафа. Усилием воли я прогнала эту мысль. Мои товарищи уже входили в комнату Джессики. Киппс поддерживал медленно передвигающегося Джорджа. Я за ними не пошла, осталась на лестничной площадке, наблюдая за поднимающимся по ступеням сэром Рупертом Гейлом. Удивительно, но от брошенной мной в кухонную дверь вспышки он практически не пострадал, если не считать блестящих крупинок магниевой соли, прилипших к его зеленому твидовому костюму и светло-вишневой рубашке. Лицо у сэра Руперта было возбуденным и улыбающимся.
Локвуд ждал противника у края лестничной площадки – непослушная прядь волос упала ему на глаза, в руке блестела рапира. Он выглядел спокойным и даже расслабленным, но я-то слышала, как тяжело, как напряженно он дышит.
– Энтони Джон Локвуд! – радостным тоном заговорил сэр Руперт. – Вы хоть понимаете, что на данный момент вывели из строя Винкмана и четверых его… помощников? Где же ваше гостеприимство?
– Поднимайтесь, – ответил Локвуд, поправляя упавшую прядь. – Я вам еще добавлю… гостеприимства.
– А знаете, – хмыкнул сэр Руперт, – я несколько месяцев гадал, где же мы наконец схлестнемся с вами один на один. Не скрою, мечты у меня были красивые, как в кино. Я представлял себе этот поединок на крепостной стене замка, например. Или во дворцовом саду… – Все еще продолжая говорить, он молнией ринулся вперед, нырнул, уклоняясь от первого удара Локвуда, а второй его удар небрежно парировал легким движением своей рапиры. – Но на какой-то грязной лестнице, в дешевом скучном доме… Я разочарован.
Локвуд, наклонив голову набок, нанес еще один укол и парировал встречный выпад, защищая ноги от хлестких боковых ударов.
– Вы смеете оскорблять мой дом?!
– Смею, – улыбнулся сэр Руперт, и в глазах у него заплясали злые огоньки. – Чудовищные диваны, безвкусные обои, невыносимый смрад подгоревших тостов… Это не дом, а конюшня. Честно говоря, Локвуд, я был о вас лучшего мнения.
Он поднялся еще на одну ступеньку, а Локвуд, в свою очередь, отступил на шаг назад от края лестницы. Руки у них обоих мелькали теперь так стремительно, что я не успевала следить за ними, клинки казались сверкающими размытыми полосами, а их звон слился в непрерывный звук. На щеке сэра Руперта появилась тонкая красная линия. Из одной руки Локвуда вдруг потекла кровь.
– Печально слышать, что мой дом на Портленд-Роу разочаровал вас, – сказал Локвуд. Он мельком взглянул на дверь комнаты, возле которой стояла я. Чтобы заставить Локвуда прекратить бой и пойти со мной, я подала ему знак, что все уже готовы. – А насчет мебели вы совершенно правы, – добавил он. – Дрянная мебель. И ковры на полах ничуть не лучше.
С этими словами Локвуд отпрыгнул в сторону, наклонился и резко дернул покрывавший лестницу ковер. Джордж заранее открепил этот ковер от ступеней, и теперь все полотнище вытянулось и подсекло ноги сэра Руперта. Он повалился на спину и с криком кубарем покатился вниз по ступенькам. Послышалась похожая на искусную барабанную сбивку серия глухих ударов.
В следующий миг Локвуд уже впихнул меня в спальню Джессики, вошел сам, захлопнул за собой дверь и закрыл ее на все засовы. Кожу обжигали исходящие от портала на Другую Сторону волны холода. Запертые внутри железного кольца призраки бесились и вопили.
Локвуд оглядел всех нас и пригладил раненой рукой взъерошенные волосы, оставив кровавый след на своем лице.
– Ну вот, все и решилось, – сказал он, улыбаясь. – Теперь мы с вами пойдем сквозь портал.
20
Мы рассчитывали, что прочная дверь, за которой мы укрылись, может дать нам пусть короткую, но передышку, однако на самом деле это было не так. Во-первых, наш дом кишел убийцами, которые наверняка найдут способ снести ее с петель, что само по себе плохо, но еще опаснее было оставаться запертыми в тесной комнате с открытым порталом на Другую Сторону. Это во-вторых.
Впрочем, во всем, как всегда, можно было найти и положительные стороны. Так, например, конструкция нашего портала в иной мир оказалась удачной и вполне справлялась со своей задачей. В этом смысле все шло по плану. Прочные цепи надежно удерживали внутри железного кольца беснующихся злых духов, появившихся, как и предсказывал Локвуд, из своих Источников с наступлением темноты. Не имея возможности выйти за границы круга, призраки метались внутри него, излучая адский холод и волны жуткой, давящей на психику потусторонней энергии. Не знаю, как чувствовали себя мои товарищи, а у меня все сжалось внутри и ужасно разболелась голова от леденящих кровь криков.
В тесном, ограниченном железными цепями пространстве скопилось такое количество призраков, что их не только пересчитать, но даже отделить друг от друга не было никакой возможности. В загустевшем, помутневшем столбе воздуха над железным кругом мелькали, корчились, кружились бледные тени; появлялись и таяли струйки черного дыма; прижимались к невидимому барьеру и снова пропадали перекошенные призрачные лица. Попадавший внутрь воздушного столба свет слабел настолько, что невозможно было рассмотреть противоположный край железного круга. Натянутая на шестах заледеневшая цепь-проводник уходила за край кольца и исчезала внутри него, растворяясь в дымке. Призраки, насколько можно было рассмотреть, близко к цепи-проводнику не подлетали, их отталкивало железо.
Локвуд поднял с пола свою серебристую накидку, я же надела свою перьевую, в которой уже дважды – и вполне успешно – проделала путешествие между мирами. Наши товарищи уже были в своих накидках и ждали только нас. Вот Киппс в накидке, напоминающей оперение райской птицы, вот Джордж в накидке из серебряных чешуек и Холли, подгоняющая пояс на своей накидке, собранной из клочков разнородного меха. На руках у всех блестят серебристые перчатки, которые мы позаимствовали в кладовой Общества Орфея. Короче говоря, все тот же бродячий зверинец, только теперь нам было уже не до смеха. На нас давила долетавшая от портала призрачная энергия. Наши лица застыли от страха.
За моей спиной кто-то начал дергать дверную ручку. Затем хлопнул выстрел, но слой железа, которым изнутри была обита дверь, пулю не пропустил, она срикошетила.
– Не забудь перчатки, Люси, – сказал Локвуд. Свои перчатки он уже надел.
– Как ты себя чувствуешь, Джордж? – спросила я. – Справишься?
Он кивнул мне и даже слабо улыбнулся.
– Хорошо, – сказал Локвуд. – Послушайте все. То, что здесь оказался Гейл, сильно меняет дело. В отличие от людей Винкмана он не испугается этого круга. Но выбора у нас нет. Если мы останемся здесь, нас разрежут на кусочки. Так что отправимся на Другую Сторону и постараемся выжить.
За нашими спинами продолжали бесноваться и завывать призраки. Дверь спальни затрещала – снаружи ее начали крушить, расщепляя доски, гремя железом.
– Опять топором орудуют, варвары, – проворчал Локвуд. – Пора идти. Поскольку это была моя идея, я пойду первым. За мной Джордж. За ним Холли. Присматривай за ним, хорошо, Хол? За Холли идет Квилл. Люси, ты уже проделывала такие переходы, поэтому будешь замыкающей. Не возражаешь?
– Конечно нет, – ответила я.
Топор, которым орудовали чьи-то могучие умелые руки, продолжал проламывать нашу дверь.
– Помните о том, что мы с Люси вам рассказывали, – продолжал Локвуд. – Крепко держитесь за цепь и идите строго по ней. Цепь и накидки не позволят призракам приблизиться к вам – они будут злиться, визжать, но тронуть вас не посмеют. Постарайтесь просто не обращать на них внимания.
– Надеюсь, что удача от нас не отвернется, – сказал Киппс, хмуро глядя на железный круг из-под своего перьевого желто-оранжевого капюшона.
– Когда мы окажемся на Другой Стороне, – продолжил Локвуд, – там будет комната, похожая на эту, но в то же время другая. Темнее. Тише. И никаких врагов. Там мы будем в безопасности. – Он улыбнулся и взялся рукой за цепь-проводник. – Путь не дальний, всего каких-нибудь пара-тройка метров. Увидимся!
Дверь уже еле держалась. Затрещали доски, загрохотали вырываемые с корнем железные полосы обшивки. Стало ясно, что времени на отход нам может просто не хватить. Локвуд задумчиво посмотрел на дверь, но тут Холли сказала:
– Нет, ты должен прикрыть нас, Локвуд. Первой пойду я. Джордж, иди за мной.
Она протянула Джорджу руку. Он взял ее, прихрамывая подошел к порталу и ухватился свободной рукой за цепь-проводник. Локвуд отступил в сторону, благодарно кивнул Холли и, вытащив рапиру, повернулся лицом к двери.
– Выше нос, – сказала я Джорджу, подняв вверх большой палец. – Ты ведь был готов умереть ради этого путешествия. – Согласна, эта фраза получилась не самой удачной, но в тот момент мне некогда было оттачивать формулировки. – Увидимся через пару минут, – сердечно добавила я.
Джордж ничего не ответил. Мне показалось, что он онемел от страха.
Держась за цепь-проводник, Джордж и Холли двинулись вперед, добрались до края железного круга, перелезли через цепи и спустя мгновение начали растворяться в мутной дымке призрачного света.
Сильный удар сотряс дверь, и раздался громкий треск. Двое или трое налетчиков отдирали последние железные полосы, готовясь проникнуть в спальню, но, увидев портал на Другую Сторону, в испуге отпрянули назад. Бандиты исчезли, но на их месте появился сэр Руперт. Лицо у него было в крови, зубы оскалены. Он протискивался в разбитую дверь, а я выхватила с пояса рапиру и встала рядом с Локвудом.
Внезапно вопли заточенных внутри железного круга призраков стали еще громче. Я оглянулась на портал. Холли и Джордж исчезли. Цепь-проводник ритмично покачивалась, отмечая путь тех, кто где-то внутри круга продвигался вперед, держась за нее. Призрачные фигуры неистово и, как мне хотелось надеяться, разочарованно носились внутри воздушной колонны. Пока я оглядывалась, цепь перестала раскачиваться и спокойно замерла.
– Получилось! – сказала я. – Они прошли. Квилл, ты следующий.
Киппс кивнул – желто-красные перья на его капюшоне бешено закачались. Нет, как хотите, но в этой накидке Квилл больше всего напоминал печального цыпленка, которого гонят по трапу в кастрюлю с кипятком. Он взялся рукой за цепь-проводник и нерешительно посмотрел в сторону железного круга.
В разбитой двери что-то хрустнуло, и в спальню вкатился сэр Руперт Гейл. На пол он приземлился довольно неуклюже, однако сумел увернуться от удара моей рапиры и вскочил на ноги, успев небрежным взмахом кулака отшвырнуть меня в сторону. Я опрокинулась на Локвуда, он потерял равновесие, и пока мы пытались отлепиться друг от друга, сэр Руперт выхватил свой клинок и моментально перешел в атаку.
Мимо меня стремительно пронеслось что-то похожее на разозленного попугая с рапирой в руке, и сэру Руперту пришлось отступить назад к двери. Он выглядел ошеломленным и мог лишь парировать удары, даже не думая о нападении. Возможно, свою лепту в успех Киппса внес, скажем так… его необычный вид – на глазах огромные очки-консервы, над головой колышащиеся перья райской птицы… Знаете, я не стала бы слишком упрекать сэра Руперта за то, что он растерялся. Я думаю, любой опешил бы на его месте, увидев перед собой такого Киппса.
Но, как говорится, мастерство в карман не спрячешь, а сэр Руперт был опытнейшим фехтовальщиком, это я готова признать при всей моей к нему нелюбви. Короче говоря, он, очень быстро придя в себя, начал отвечать, и отступить уже пришлось Киппсу, но ему на помощь пришли мы с Локвудом. Теперь сэру Руперту приходилось сражаться против нас троих, и воздух зазвенел от бешеных ударов стали о сталь. Сквозь разбитую дверь кто-то швырнул в Локвуда нож. Локвуд пригнулся, пропуская его над собой, и с разворота ударил сэра Руперта по голове. Сэр Руперт согнулся от этого удара и клинком ударил Киппса в бок. Киппс вскрикнул от боли. Я взмахнула рапирой и вскользь задела запястье сэра Руперта. Он витиевато выругался, зажал ладонью порез и отскочил назад.
Это был наш шанс уйти, и мы им воспользовались. Киппс, Локвуд и я отскочили назад, схватились за цепь-проводник и двинулись по ней к железному кругу, торопясь и натыкаясь друг на друга. Первым шел Киппс, за ним я, за мной Локвуд. Нас обдало обжигающим холодом, и мы, не задерживаясь, перешагнули через железный барьер и погрузились в сумасшедшую атмосферу, царившую внутри портала, ведущего в иной мир.
Мы брели прямо по лежащим под нашими ногами Источникам, рядом с которыми кружили их обитатели. Дикие потусторонние голоса кричали и шептали мне в уши на языках, которых я не понимала. По обе стороны от меня висели пульсирующие в воздухе фигуры, но цепь-проводник оставалась чистой, неприступной для злых духов и уверенно вела нас к кровати Джессики, все дальше и дальше сквозь непроглядную муть. Призраки следили за нами, приближались почти вплотную, но прикоснуться к нам не смели.
На звеньях цепи-проводника потрескивал лед, холодный воздух обжигал лицо. Перед собой я видела фигуру Киппса, он медленно, неуверенно ковылял вперед, а в какой-то момент остановился в нерешительности. Я легко могла его понять – ведь это был его первый переход между мирами.
– Не обращай внимания! – крикнула я. – Наплюй на них на всех! Продолжай идти! Держись за цепь, не отпускай ее и продолжай идти!
Мы добрались до кровати. Она была покрыта льдом, и он трещал, когда мы перебирались через нее. Потрескивал и матрас, затвердевший от холода. Ползающие твари со сломанными спинами ловко скользили под кроватью на четвереньках. Они напоминали акул, шныряющих под лодкой со стеклянным днищем. Когда мы перевалили через кровать на другую сторону, эти твари стали преследовать нас, клубясь роем у нас за спиной и громко выкликая наши имена.
Разумеется, мы не обращали никакого внимания на этих тварей. Сделав еще пару-тройку шагов, мы вновь добрались до края железного круга, перешагнули через цепи и оказались на другом конце спальни.
Как же тихо здесь было, и как холодно, черт побери!