Глаз голема Страуд Джонатан
Это вранье продолжалось минут двадцать. Он описывал угрозы двоих грабителей, от которых волосы вставали дыбом. Не раз он уходил в сторону и рассказывал небольшие случаи из жизни, которые должны были напомнить суду, сколь важный пост он занимает в правительстве. Китти сидела вся белая от ярости и стискивала кулаки так, что ногти вонзались в ладони. Раз или два она заметила, как судья неодобрительно качала головой, услышав какую-нибудь неприятную подробность. Двое из секретарей возмущенно охнули, когда мистер Тэллоу рассказал, как крикетный мяч ударился о ветровое стекло его машины. А уж публика на скамейках стенала и ахала непрестанно. Китти видела, к чему клонится дело.
И наконец, когда мистер Тэллоу, изображая из себя этакого невинного ягненочка, заявил, будто натравил Черную Молотилку исключительно на Якоба, как предводителя, стремясь свести к минимуму возможные тяжкие последствия, Китти не выдержала.
– Снова ложь! – вскричала она. – Она набросилась и на меня тоже!
Судья стукнула молоточком по столу:
– Тишина в суде!
– Но это же явная ложь! – возразила Китти. – Мы с Якобом стояли рядом. Тварь, похожая на обезьяну, направила заклинание на нас обоих, как и приказывал Тэллоу. Я потеряла сознание. «Скорая» отвезла меня в больницу.
– Тихо, мисс Джонс!
Китти подчинилась:
– Я… Извините, мэм.
– Продолжайте, мистер Тэллоу, будьте любезны.
Волшебник вскоре закруглился. Слушатели принялись возбужденно перешептываться друг с другом. Госпожа Фицуильям на некоторое время призадумалась. Периодически она наклонялась со своего трона и шепотом обменивалась какими-то замечаниями с секретарями. В конце концов она стукнула по столу молоточком. Воцарилась тишина.
– Дело это весьма сложное и запутанное, – начала судья, – и вынесению решения изрядно мешает отсутствие свидетелей. Мы имеем показания одного человека против показаний другого. Да, мисс Джонс, в чем дело?
Китти вежливо подняла руку:
– Есть ведь и другой свидетель, мэм. Якоб.
– Если так, то почему же его здесь нет?
– Он плохо себя чувствует, мэм.
– В таком случае семья могла бы прислать кого-то, кто выступил бы от его имени. Однако они решили этого не делать. Быть может, потому, что они сознавали, что их дело проигрышное?
– Нет, мэм, – сказала Китти. – Они боятся.
– Боятся? – Судья вскинула брови. – Но это же смешно! Чего, спрашивается?
Китти заколебалась, но отступать было некуда.
– Репрессий, мэм. Если они осмелятся выступить в суде против волшебника.
Публика, сидевшая на скамьях, взорвалась изумленными воплями. Трое секретарей от удивления прекратили стучать по клавишам. Молодой человек в зеленой шапочке разинул рот у себя в углу. Глаза госпожи Фицуильям сузились. Ей пришлось несколько раз постучать по столу, чтобы все успокоились.
– Мисс Джонс! – сказала она. – Если вы посмеете еще раз сказать подобную чушь, я сама на вас в суд подам! И не смейте больше говорить, пока вас не спросят!
Китти увидела, что Джулиус Тэллоу ухмыляется уже в открытую. Она с трудом сдерживала слезы.
Судья сурово воззрилась на Китти.
– Ваше безумное обвинение лишь увеличивает груз улик, которые были приведены против вас. Молчать!
Китти, ошеломленная, машинально снова открыла было рот.
– Каждая ваша лишняя реплика лишь усугубит ваше положение, – продолжала судья. – Совершенно очевидно: если бы ваш приятель был уверен в своей правоте, он явился бы сюда лично. Точно так же очевидно, что Черная Молотилка вас лично не коснулась, вопреки тому, что вы только что утверждали, – в противном случае вы… как бы это сказать?.. выглядели бы сегодня не столь цветущей.
Судья прервалась, чтобы выпить глоток воды.
– Меня почти восхищает та дерзость, с которой вы явились в суд, – продолжала она, – как и та беспардонность, с которой вы осмелились бросить вызов такому видному гражданину, как мистер Тэллоу. – И она указала на волшебника, чья физиономия сделалась самодовольной, как у кота, которого почесали за ухом. – Однако подобные соображения не могут определять решения суда. Утверждения мистера Тэллоу подкрепляются его хорошей репутацией и огромным счетом, который выставил гараж за ремонт поврежденной вами машины. Ваши утверждения не основываются решительно ни на чем: это голословные обвинения, и я полагаю, что они сфабрикованы!
Публика заахала.
– Почему? Да просто потому, что вы солгали относительно Молотилки – ведь вы утверждали, будто она задела и вас, а это явно не так. Следовательно, у суда нет причин верить и остальной части вашей истории. Более того, вы не можете представить никаких свидетелей – с вами нет даже вашего приятеля, второго «пострадавшего». Как показали ваши выпады, вы явно являетесь нервозной и неуравновешенной личностью, склонной гневаться по любому поводу. Учтя все эти соображения, я не могу не задуматься об очевидном факте, на который я изо всех сил старалась закрыть глаза. А именно: вы – всего лишь несовершеннолетняя простолюдинка, и ваше слово имеет мало веса по сравнению со словом верного слуги государства.
Тут судья остановилась, чтобы перевести дыхание, и на скамьях сдержанно загомонили: «Верно! Верно!» Один из секретарей поднял голову и пробормотал: «Отлично сказано, мэм!», после чего снова уткнулся носом в компьютер. Китти ссутулилась, раздавленная свинцовым отчаянием. Она не могла смотреть ни на судью, ни на секретарей, ни тем более на мерзкого мистера Тэллоу. Вместо этого она уставилась на тени дождевых капель, ползущие по полу. Теперь она хотела только одного – спастись отсюда.
– В заключение, – судья скроила особенно торжественную мину, – суд пришел к выводу, что ваши обвинения ложны, мисс Джонс, и отверг их. Будь вы постарше, вы бы наверняка не избежали тюремного заключения. Но, учитывая вашу молодость, а также то, что мистер Тэллоу уже сумел самостоятельно покарать вашу молодежную банду, я ограничусь штрафом за то, что вы вынудили суд даром потратить время.
Китти сглотнула. Только бы ее оштрафовали не слишком на много, только бы…
– Вы приговариваетесь к штрафу в сто фунтов.
Ну, не смертельно. С этим она справится. На ее банковском счету почти семьдесят пять фунтов.
– Кроме того, принято возлагать на проигравшую сторону расходы, понесенные тем, кто выиграл процесс. Мистер Тэллоу оштрафован на пятьсот фунтов за опоздание. Вы должны выплатить и эту сумму тоже. Таким образом, вам следует выплатить суду общим счетом шестьсот фунтов.
У Китти голова пошла кругом. Она едва не разревелась. Бешеным усилием она заставила себя сдержать слезы. Она не расплачется. Нельзя реветь! Только не здесь!
Она сумела превратить первый вырвавшийся у нее всхлип в громкий, раскатистый кашель. Тут судья стукнула молоточком в последний раз.
– Суд окончен!
И Китти опрометью выбежала из зала.
14
Китти забежала в один из вымощенных булыжником переулков, ведущих от Странда, и остановилась там, чтобы выплакаться. Потом она вытерла зареванное лицо, купила булочку в персидском кафе на углу напротив Дома правосудия, чтобы хоть как-то прийти в себя, и принялась думать, что же делать. Штрафа она, разумеется, заплатить не сможет, да и родители ее вряд ли смогут. Это означает, что ей необходимо в течение месяца где-то раздобыть шестьсот фунтов, а иначе ее – а возможно, и ее родителей тоже, – упекут в налоговую тюрьму. Она это знала, потому что до того, как она выбралась наконец из гулких коридоров, появился один из секретарей в черном, почтительно подергал ее за локоть и сунул в ее дрожащие пальцы ордер на уплату с еще не высохшими чернилами. Там было четко прописано, до какого срока надо уплатить и что будет за неуплату.
От одной мысли о том, что придется все рассказать родителям, Китти ощутила острую боль в груди. Она не могла заставить себя пойти домой и решила сперва пройтись вдоль реки.
Мощеный переулок вел от Странда на Набережную, приятную пешеходную дорожку, идущую вдоль берега Темзы. Дождь перестал, но булыжники все еще были темными и влажными. По обе стороны переулка тянулись магазинчики: восточные обжорки, туристские лавчонки, набитые дешевыми кричащими сувенирчиками, ларьки травников, откуда выпирали на улицу корзины с дешевым кизилом и розмарином.
Китти была уже почти на Набережной, когда услышала за спиной дробный стук: это катилась трость, вслед за которой наполовину трусил, наполовину падал древний старичок, споткнувшийся на идущей под горку булыжной мостовой. Китти отскочила с дороги. К ее удивлению, старичок, вместо того чтобы пролететь мимо и упасть в реку, запыхавшись, остановился прямо напротив нее.
– Госпожа Джонс? – прохрипел он, переводя дух.
– Да, – ответила Китти.
На сердце стало еще тяжелее. Очевидно, еще один секретарь с очередным требованием.
– Очень хорошо. Погодите, дайте отдышусь… На то, чтобы отдышаться, ему потребовалось несколько секунд, в течение которых Китти разглядывала незнакомца. Это был тощий, костлявый, старый джентльмен, с лысой макушкой и полукругом грязно-белых волос, окаймлявших его голову с затылка. Лицо его было болезненно худым, но глаза блестели, как у юноши. На джентльмене был аккуратный костюм и зеленые кожаные перчатки; когда он наклонился за своей палкой, руки у него тряслись.
И вот наконец:
– Извините, что так получилось. Боялся, что потерял вас. Сперва пошел по Странду, но потом свернул сюда. Интуиция.
– Чего вам надо? – Китти было не до бесед со старыми джентльменами, даже если у них прекрасная интуиция.
– Да-да. Ближе к сути. Хорошо. Ладно. Я сидел сейчас среди публики. В двадцать седьмом зале. Видел вас в деле.
Он пристально вглядывался в нее.
– И что?
– Хотел спросить. Всего один вопрос. Простой. Если можно.
– Мне не хочется это обсуждать. Спасибо большое.
Китти повернулась было, чтобы уйти, но палка старичка с изумительным проворством, хотя и вежливо, перегородила ей путь. В душе у Китти снова закипал гнев – в том настроении, в каком она пребывала сейчас, она вполне могла просто отшвырнуть старичка через улицу.
– Извините! – сказала она с нажимом. – Мне нечего вам сказать.
– Понимаю. Да, действительно. Однако, возможно, вам это окажется полезным. Выслушайте, потом решайте. Черная Молотилка. Сидел на одной из задних скамей. Малость глуховат. Вы вроде бы сказали, что Молотилка вас зацепила.
– Да, сказала. Зацепила.
– Ага. Вы говорили, потеряли сознание.
– Да.
– Вокруг были пламя и дым. Опаляющий жар.
– Да. Ну, я пошла…
– Но суд вам не поверил.
– Нет. Слушайте, мне действительно пора идти.
Китти обошла палку, которая загораживала ей дорогу, и трусцой пробежала последние несколько метров, остававшиеся до Набережной. Но, к ее изумлению и возмущению, старичок не отставал. Он то и дело подставлял ей под ноги свою тросточку, так что Китти спотыкалась об нее либо вынуждена была делать гигантские прыжки. Наконец девочка не выдержала: она ухватилась за конец палки и дернула изо всех сил. Джентльмен потерял равновесие и упал, ударившись о парапет набережной. Китти стремительно зашагала прочь, но снова услыхала за спиной отчаянное постукиванье трости.
Она гневно развернулась:
– Послушайте!..
Старичок трусил за нею по пятам, запыхавшийся, бледный, как снятое молоко.
– Госпожа Джонс, прошу вас! Я понимаю ваше раздражение. Правда. Но я на вашей стороне! Что, если я скажу… что, если я скажу, что мог бы заплатить штраф – тот, что повесил на вас суд? Все шестьсот фунтов! Это поможет?
Китти уставилась на старичка.
– А-а! Это вас заинтересовало. Мне удалось добиться результатов.
Сердце у Китти бешено колотилось от смущения и гнева.
– О чем вы? Вы пытаетесь меня во что-то втянуть. Чтобы меня потом арестовали за участие в заговоре, или… или еще за что-нибудь…
Старый джентльмен улыбнулся; его морщинистая кожа туго обтянула скулы.
– Госпожа Джонс. Дело совсем не в этом. Я вовсе не собираюсь заставлять вас ввязываться во что-то очертя голову. Послушайте. Меня зовут Пеннифезер. Вот моя визитная карточка.
Он сунул руку в карман пиджака и торжественно протянул Китти маленькую визитку. На визитке красовались две скрещенные кисти, а под ними – надпись «Т. Э. Пеннифезер, товары для художников». В уголке был номер телефона. Китти неуверенно взяла карточку.
– Хорошо. Ну, я пойду. А вы пока погуляйте. Хороший денек для прогулки. Вон, солнышко выглядывает. Позвоните, если вас это заинтересовало. Через недельку.
Китти в первый раз за все время, сама не очень понимая, почему, попыталась проявить вежливость.
– Но, мистер Пеннифезер, – сказала она, – почему вы должны мне помогать? Я не вижу смысла…
– Пока не видите, потом увидите. Аи! Что за?.. Восклицание его было вызвано тем, что двое молодых людей – явно волшебники, судя по их дорогим костюмам, – которые шагали по улице, громко хохоча и уминая сладости, купленные в персидском кафе, проходя мимо, толкнули старика и едва не спихнули его в канаву. И весело прошли мимо, даже не оглянувшись. Китти протянула было руку, чтобы поддержать старого джентльмена, но отдернула ее, испуганная вспышкой гнева в его глазах. Старик медленно выпрямился, тяжело опираясь на палку и что-то бормоча себе под нос.
– Извините, – сказал он. – Ах, эти… Они воображают себя хозяевами жизни. И… и возможно, что так оно и есть. До поры до времени.
Он окинул взглядом Набережную. Повсюду, куда ни глянь, люди торопились по делам, покупали что-то на лотках или поднимались по людным переулкам. На реке медленно ползли вниз по течению четыре соединенные вместе угольные баржи, и барочники курили, стоя у борта. Старик осклабился.
– Мало кто из этих идиотов подозревает, что кружит у них над головами в ясном небе, – сказал он. – Или догадывается, что скачет по улицам у них за спиной. И даже те, кто догадывается, не смеют бросить этому вызов. Они позволяют волшебникам расхаживать среди них, позволяют им возводить свои дворцы на сломанном хребте народа, позволяют им втаптывать в грязь любые понятия о справедливости. Но мы с вами – мы видели, что творят волшебники. И с помощью чего они это творят. Быть может, мы не будем настолько пассивны, как наши сограждане, а?
Он одернул пиджак и внезапно усмехнулся.
– Ну, вам самой решать. Я больше ничего говорить не стану. Только одно: я вам поверил. Всему вашему рассказу – да, разумеется, – но особенно тому, что вы говорили про Черную Молотилку. В конце концов, кто будет настолько глуп, чтобы утверждать это, если он совершенно не пострадал? А ведь это-то и есть самое интересное. Я буду ждать вашего звонка, госпожа Джонс.
И с этими словами старик развернулся и быстро зашагал обратно в переулок, постукивая тростью по булыжникам и не обращая внимания на пронзительные уговоры травника, стоявшего у дверей своего магазинчика. Китти провожала его взглядом, пока он не свернул на Странд и не скрылся из виду.
Дожидаясь в полутемной кладовой, Китти перебирала в памяти те давнишние события. Каким далеким все это казалось теперь… Какой наивной она была, когда требовала справедливости в зале суда! Китти покраснела от гнева – ей даже теперь было больно вспоминать об этом. Ждать справедливости от волшебников? Сама эта мысль была смехотворной. Очевидно, единственной возможной альтернативой было предпринять что-то самим. По крайней мере, теперь они не сидят сложа руки, они делают хоть что-то, протестуют открыто.
Китти взглянула на часы. Энн уже довольно давно ушла в потайную комнату. Всего в День Основателя было похищено одиннадцать магических артефактов. Девять, представляющие собой не особо мощное оружие, и еще два камня непонятного предназначения. Теперь Энн их прятала. Дождь на улице усилился. Пока они шли от магазина до заброшенных конюшен, все промокли. Даже тут, в кладовой, нельзя было как следует укрыться от дождя: из глубокой трещины в оштукатуренном потолке одна за другой падали капли. Под трещиной стояло черное ведро незапамятной древности. Ведро было полно почти до краев.
– Слышь, Стенли, вылей воду, а? – попросила Китти.
Стенли сидел на угольном ларе, ссутулившись и положив голову на колени. Он поколебался – на миг дольше, чем следовало. Наконец он спрыгнул с ларя, поднял ведро, не без труда доволок его до решетки в полу рядом со стеной и вылил воду.
– Не знаю, чего он не починит эту трубу? – буркнул Стенли, возвращая ведро на место.
На весь маневр ушло несколько секунд, однако на полу кладовой, среди щербатых кирпичей, уже образовалась небольшая лужица.
– Потому что мы хотим, чтобы подвал выглядел так, как будто им никто не пользуется, – сказала Китти. – Неужели не ясно?
Стенли хмыкнул:
– А барахло лежит тут без толку. Все-таки здесь ему не место.
Фред, стоявший у входа, кивнул. Он вертел в руках раскрытый выкидной нож.
– И чего нас туда не пускают? – буркнул он. В дальнем конце тесного помещения, тускло освещенного одной-единственной лампочкой, лежала кое-как наваленная куча поленьев. Стенка позади этой кучи выглядела вполне неподвижной, хотя и слегка обветшалой, но все они знали, как действует механизм: надо утопить в пол стальной рычаг и одновременно толкнуть кирпичную стену над поленницей. Все они знали глухой скрежет открывающейся двери и холодный, химический запах, исходящий изнутри. Но что там, в этом чулане, они не знали, потому что входить в потайную комнату разрешалось только Энн, возглавлявшей их группу. Прочие всегда оставались снаружи, на страже.
Китти переступила с ноги на ногу.
– Пока что использовать все это сразу нет смысла, – сказала она. – Нам необходимо приберечь это на будущее, когда у нас будет больше сторонников.
– Ага, когда рак на горе свистнет! – сказал Стенли. Он не вернулся на угольный ларь, а беспокойно расхаживал взад-вперед. – Все-таки прав Ник. Простолюдины – как волы. Они никогда не раскачаются.
– А сколько там оружия! – мечтательно сказал Фред. – Мы бы могли с его помощью сделать гораздо больше. Как Март.
– Ага, а многого ли он добился? – возразила Китти. — Премьер-министр по-прежнему живехонек. А где теперь Март? Пошел на корм рыбам.
Она нарочно сказала так, чтобы задеть Стенли, – и добилась своего. Стенли с Мартином были близкими друзьями.
– Ему просто не повезло! – возразил Стенли пронзительным, срывающимся голосом. – Шар оказался недостаточно мощным, только и всего. А то бы он мог замочить Деверокса и половину министров в придачу. Ну где же Энн? Чего она там застряла?
– Ты обманываешь сам себя, – с горечью гнула свою линию Китти. – У них слишком мощная защита. У Марта не было ни единого шанса. Сколько всего волшебников убили мы за эти годы? Четырех? Пятерых? И то паршивеньких. Я вам говорю: даже если у нас есть оружие, все равно нужна какая-то другая, более надежная стратегия.
– Я ему передам, что ты это говорила, – сказал Стенли. – Когда он вернется.
– С тебя станется, ябеда! – уничтожающим тоном ответила Китти.
Но тем не менее одна только мысль об этом заставила ее содрогнуться.
– Есть хочу, – заявил Фред.
Он нажал кнопку на рукоятке ножа, снова сверкнул лезвием.
Китти взглянула на него.
– Ты же нажрался за ланчем. Я сама видела.
– А теперь снова хочу есть.
– Проглот.
– Не могу я драться не жрамши.
Фред внезапно подался вперед и взмахнул рукой так стремительно, что пальцы сделались невидимыми. Раздался свист, и выкидной нож вонзился в слой раствора между кирпичами на три дюйма выше головы Стенли. Стенли медленно задрал голову, увидел над собой колеблющуюся рукоятку ножа и слегка позеленел.
– Видали? – сказал Фред. – Рука дрогнула. Он скрестил руки на груди.
– Это оттого, что я голодный.
– А по-моему, неплохой бросок, – сказала Китти.
– Неплохой? Я же в него промахнулся!
– Верни ему нож, Стенли, – сказала Китти. Она внезапно почувствовала себя ужасно усталой.
Стенли все еще безуспешно пытался выдернуть засевший в стене нож, когда потайная дверь над кучей поленьев отворилась и появилась Энн.
Маленькой сумочки, которую она брала с собой, при ней теперь не было.
– Снова ссоримся? – игриво спросила она. – Идемте, детки!
По дороге обратно все вымокли точно так же, как и по дороге туда, и, когда они вернулись в магазин, вся компания вконец приуныла. Когда они вошли и принялись отряхиваться, распространяя брызги и клубы пара, навстречу им вылетел Ник, сияющий от воодушевления.
– В чем дело? – спросила Китти. – Что случилось?
– Только что узнал! – выдохнул он. – Новости от Хопкинса! Они возвращаются через неделю. И собираются рассказать нам нечто очень важное. Новая работа. Серьезнее, чем все, что мы делали до сих пор.
– И даже чем Вестминстер-Холл? – недоверчиво переспросил Стенли.
Ник усмехнулся:
– Да, при всем уважении к памяти Марта, даже чем Вестминстер-Холл. В письме Хопкинса не говорится, что именно, но он пишет, что это встряхнет всю страну. Это то, чего мы всегда хотели, чего хотел каждый из нас! Мы сделаем нечто, что одним махом изменит нашу судьбу! Он пишет, что это опасно, но, если сделать все правильно, нам удастся сшибить волшебников с их насеста. Лондон никогда уже не будет прежним.
– Давно пора, – сказала Энн. – Стенли, сходи, поставь чайник.
БАРТИМЕУС
15
Представьте себе эту сцену. В Лондоне льет дождь. Серые потоки воды хлещут с неба и рушатся на мостовые с грохотом почище пушечных выстрелов. Мощные порывы ветра треплют завесу дождя, занося ее в подъезды и галереи, под арки и карнизы, осыпая любое место, где можно было бы укрыться от дождя, мелкими ледяными брызгами. Повсюду вода: вода струится по асфальту, бурлит в канавах, закручивается воронкой над водостоками. Все городские резервуары переполнены. Вода течет горизонтально, по трубам, наискосок, по крышам, и вертикально, по стенам, покрывая кирпичную кладку размашистыми потеками, похожими на кровь. Вода сочится между стропил и в трещины на потолках. Вода висит в воздухе, в виде промозглого белого тумана, и над головой, незримо, в черных хлябях небесных. Вода въедается в стены домов и в кости их продрогших обитателей.
В темных подземных закоулках ежатся в своих норах крысы, прислушиваясь к дробному гулу, доносящемуся сверху. В скромных хижинах простолюдины затворяют ставни, включают поярче свет и жмутся к очагам, прихлебывая горячий чай. Даже волшебники в своих одиноких особняках избегают бесконечного дождя. Они прячутся в своих мастерских, запирают двери на засов, наколдовывают облака согревающих благовоний и погружаются в мечты о дальних странах.
Крысы, простолюдины, волшебники – короче, все стремились к теплу и уюту. И их таки можно понять. Улицы были пусты, весь Лондон как будто вымер. Время шло к полуночи, и ливень хлестал чем дальше, тем сильнее.
Никто в здравом уме не высунул бы в такую ночь носа наружу.
Само собой.
Но где-то посреди потоков дождя есть место, где сходятся семь дорог. На самом перекрестке стоит гранитный постамент, а на постаменте – конная статуя, могучий человек верхом на лошади. Человек размахивает мечом, и лицо его застыло в героическом кличе. Лошадь поднялась на дыбы, широко расставив задние ноги и воздев передние в воздух. Быть может, это вызов врагу, быть может, она собирается ринуться в битву. А может, просто пытается стряхнуть с себя этого толстого дядьку. Этого мы никогда не узнаем. Но вглядитесь повнимательнее: под брюхом у лошади, ровнехонько посреди постамента, элегантно обернув хвост вокруг лапок, восседает здоровенный серый кот.
Кот старается делать вид, будто не замечает пронзительного ветра, который ерошит его отсыревший мех. Его чудные желтые глаза неотрывно смотрят во мрак, как бы пронзая пелену дождя.
И лишь слегка прижатые уши с кисточками выдают то, как он недоволен окружающими обстоятельствами. Одно ухо время от времени подергивается. Если бы не это, легко было бы решить, будто кот высечен из камня.
Становилось все темнее. Дождь лил как из ведра. Я мрачно поджал хвост поплотнее и все вглядывался в дороги.
Время потихоньку капало.
Четыре ночи – не особенно длительный срок, даже для людей, не говоря уже о нас, высших существах из Иного Места.[19] Однако последние четыре ночи буквально ползли! Каждую из этих ночей я патрулировал центральные кварталы Лондона, выслеживая неведомого вредителя. Разумеется, я был не один – мне составляли компанию еще несколько злосчастных джиннов и целый воз фолиотов. С фолиотами хлопот был полон рот: они то и дело норовили увильнуть от своих обязанностей, прячась под мостами или в каминных трубах, а временами пугались до непроизвольного расслабления прямой кишки[20] раскатов грома или собственной тени. Я из кожи вон лез, стараясь удержать их в узде. И при этом непрерывно лил дождь, да еще такой сильный, что буквально сущность плесневела.
Не стоит и говорить, что Натаниэль не испытывал ни малейшего сочувствия. Он говорил, что ему и самому приходится несладко и что ему срочно нужно добиться результатов. Ему тоже стоило немалого труда управиться с кучкой волшебников из его департамента, которые предоставляли остальных джиннов-патрульных. А если по правде, волшебники открыто бунтовали: им не нравилось, что ими командует какой-то сопляк-выскочка. И – посмотрим правде в глаза – их можно было понять! Однако же тем не менее каждую ночь джинны наравне с фолиотами уныло собирались на шиферных крышах Уайтхолла и оттуда разлетались по назначенным им постам.
В нашу задачу входило охранять определенные места, наиболее привлекательные для туристов – Натаниэль и его непосредственный начальник, некий мистер Тэллоу, полагали, что опасность в первую очередь грозит именно им. Нам выдали список возможных мест происшествия: музеи, галереи, навороченные рестораны, аэропорт, торговые ряды, статуи, арки и прочие архитектурные памятники… Короче говоря, практически весь Лондон. А это означало, что нам приходилось целыми ночами мотаться с место на место, не покладая крыльев.
Работенка была не только скучная и утомительная (не говоря уже о том, какая она была мокрая), но еще и изрядно нервная, поскольку наш неведомый противник был явно опасен. Некоторые из фолиотов, те, что понервознее, с самого начала принялись распускать слухи: дескать, наш враг – взбесившийся африт… Нет, хуже – марид! Он является, окутанный плащом тьмы, так, что его жертвы не видят надвигающейся гибели… Нет, он рушит стены своим дыханием![21] Он носит с собой могильный смрад, парализующий и людей, и нашего брата. Чтобы поднять их боевой дух, я попытался распустить слухи противоположного содержания: что это, мол, всего лишь мелкий бес с дурным нравом. Но, увы, слух не прижился: фолиоты и даже отдельные джинны по-прежнему летали по ночам с безумными глазами и дрожащими крыльями.
Единственным светлым моментом для меня лично было то, что среди прочих джиннов появилась не кто иная, как Квизл, моя старинная напарница со времен работы в Праге. Ее только что сызнова поработил один из других волшебников того департамента, где работал Натаниэль, кислый сухарь по фамилии Ффукс. Однако Квизл, невзирая на его суровую власть, не утратила своей былой силы. И мы, по возможности, старались охотиться вместе.[22]
В первые две ночи ничего особенного не произошло, если не считать того, что двух фолиотов, прятавшихся под Лондонским мостом, унесло ветром. Однако на третью ночь, незадолго до полуночи, из западного крыла Национальной галереи послышался громкий треск. Первым на место происшествия поспел джинн по имени Зенон, а вскоре вслед за ним появился и я. Одновременно с этим прибыли в качестве сопровождения несколько магов, в том числе и мой хозяин. Они обнесли галерею плотными узами и послали нас в бой.
Зенон проявил незаурядную отвагу. Он без колебаний устремился прямо к источнику шума, и больше его никто никогда не видел. Я следовал за ним по пятам, но у меня так некстати подвернулась нога, а коридоры в галерее оказались такие запутанные, что я отстал, заблудился и опоздал в западное крыло, так что, когда я прибыл, вредитель уже исчез.
Мои извинения не смягчили сердца моего хозяина, и он бы непременно изобрел для меня какое-нибудь на редкость неприятное наказание, кабы я, на мое счастье, не знал его имени. А так он только поклялся заточить меня в железном кубе, если я еще раз посмею не вступить в поединок с злодеем, когда тот явится. Я, как мог, старался его успокоить, подозревая, что он терзаем тревогой: волосы у него были растрепаны, манжеты обвисли, как тряпочки, и брюки-дудочки висели на нем мешком, как будто он внезапно отощал. Я указал ему на это – разумеется, сочувственно.
– Тебе надо больше кушать, – посоветовал я. – Ты так похудел! Тебе расти надо, а у тебя пока если что и растет, то только волосы. Если не будешь следить за собой, так и до истощения недолго.
Он протер красные от недосыпания глаза.
– Слушай, отвяжись ты от моих волос, а? Еда – это для тех, кому больше делать нечего, Бартимеус. А я живу взаймы, как и ты. Сумеешь уничтожить злодея – твое счастье. Ну, а если не получится, по крайней мере попытайся разузнать хоть что-то о его природе. В противном случае, по всей вероятности, им займется ночная полиция.
– Да ну? А мне-то что?
– Тогда мне конец, – сказал он совершенно серьезно.
– Да ну? А мне-то что?
– А то, что прежде, чем я уйду, я таки заточу тебя в железный куб. Или даже не в железный, а в серебряный – это будет еще мучительнее. А это непременно случится, если мне не удастся в ближайшее время добиться результатов.
Тут я прекратил спорить. Смысла не было. Парень изрядно переменился с тех пор, как я виделся с ним в последний раз, и переменился не в лучшую сторону. Наставница и карьера будто бы наложили на него злые чары: он сделался более жестким, жестоким и куда более холодным. И с чувством юмора у него сделалось еще хуже, чем раньше – а это само по себе уже крупное достижение. Так что я буквально не мог дождаться, когда наконец истекут эти полтора месяца.
Но до тех пор меня ждали бдение, опасность и дождь.
С моего места под статуей мне были видны три из семи улиц. Вдоль всех улиц тянулись витрины навороченных магазинов, темные и призрачные, защищенные стальными решетками. В нишах над дверями светились чахлые лампочки, но дождь был сильнее света, и их свет распространялся недалеко. По мостовой катились потоки воды.
Внезапно на левой улице что-то шевельнулось. Кошачья голова повернулась в ту сторону. Что-то упало на подоконник окна на первом этаже. Некоторое время посидело там, черной кляксой во мраке, а потом одним пружинистым движением соскользнуло с подоконника и потекло по стене, змеясь по бороздкам между кирпичами, точно тонкая струйка горячей патоки. У подножия стены оно плюхнулось на мостовую, снова обернулось черной кляксой, отрастило ножки и пошлепало по мостовой в мою сторону.
Я внимательно наблюдал за происходящим, не шевельнувшись ни на дюйм.
Черная клякса выбралась на перекресток, перешла вброд несколько луж и вскочила на постамент. Только тут стало видно, что это на самом деле изящная спаниелька с огромными карими глазами. Спаниелька остановилась напротив кота, постояла, потом энергично отряхнулась.
Брызги полетели во все стороны, в том числе и прямо в морду коту.
– Ну, спасибочки, Квизл! – сказал я. – Должно быть, ты решила, что я еще недостаточно мокрый.
Спаниелька виновато моргнула, склонила голову набок и гавкнула в знак извинения.
– И можешь не выпендриваться, – продолжал я. – Я не какой-нибудь остолоп-человек, который позволит ввести себя в заблуждение влажными глазами и охапкой мокрой шерсти. Не забывай, что я прекрасно вижу тебя на седьмом плане, со всеми потрохами.
– Ничего не могу с собой поделать, Бартимеус.
Спаниелька задрала заднюю лапу и непринужденно почесалась за ухом.
– Это все из-за подпольной работы. Конспирация становится для меня второй натурой. Это тебе еще повезло, что ты кот, а не кролик.
Я не удостоил это замечание ответом.
– Где же тебя носило? – осведомился я. – Ты пришла на два часа позже, чем договаривались.
Спаниелька устало кивнула:
– Ложная тревога на шелковых складах. Паре фолиотов что-то померещилось. Пришлось тщательно обыскать все склады, прежде чем я смогла доложить, что все чисто. Придурочные новички! Разумеется, пришлось их слегка наказать.
– Что, ты покусала их за пятки?
На спаниельей морде появилась кривая ухмылочка.
– Ну да, что-то типа того.
Я подвинулся, уступив Квизл часть места в центре постамента. Не то чтобы там было намного суше, чем везде, но мне показалось, что так оно будет по-товарищески. Она села рядом и прижалась ко мне.
– По правде говоря, я их понимаю, – заметил я. – Они нервничают. Это все из-за дождя. И из-за того, что случилось с Зеноном. Да и то, что их вызывают каждую ночь, не улучшает самочувствия. От этого сущность мало-помалу изнашивается.
Квизл покосилась на меня круглым щенячьим глазом.
– Что, Бартимеус, и твоя сущность тоже?
– Да нет, это я просто образно выразился. Со мной-то все в порядке.
И чтобы доказать это, я выгнул спину роскошным кошачьим движением, когда тянешься всем телом, от кончиков усов до кончика хвоста.
– Во-от, так-то лучше. Ничего, я повидал кое-что пострашнее, да и ты тоже. Это просто какой-то возомнивший о себе бес, таящийся во мраке. Ничего такого, с чем мы не сумели бы управиться, главное – его найти.
– Помнится, Зенон тоже говорил что-то в этом духе.
– Что я, помню, что там говорил Зенон? А где нынче твой хозяин? Под крышей прячется?
Спаниелька негромко заворчала:
– Он уверяет, что находится достаточно близко, чтобы услышать мой зов. По идее, он должен быть в Уайтхолле. А на самом деле, по всей вероятности, он сейчас сидит в каком-нибудь баре для волшебников, в одной руке – кружка, в другой – подружка.
Я фыркнул:
– А-а, так он из таких?
– Ну да. А твой на что похож?
– Да такой же. Если не хуже. У него в каждой руке по кружке и по подружке.[23]
Спаниелька сочувственно заскулила. Я медленно поднялся на ноги.
– Ну что ж, пожалуй, нам стоит махнуться участками, – сказал я. – Я начну делать обход отсюда до Сохо и обратно, а ты прогуляйся по Джиббет-стрит между шикарных магазинов до района Музея.