Холодная луна Дивер Джеффри

Нынешний замысел Хейла — бесспорно, самый изощренный и запутанный — пока разворачивался идеально.

«Бог создал невероятно сложный механизм Вселенной, завел и запустил его…»

Хейл вышел из подземки на улицу. Нос у него пощипывало от мороза, глаза начали немного слезиться. Он поспешно зашагал по тротуару, намереваясь вот-вот нажать на кнопку, которая приведет в движение его настоящий хронограф.

* * *

Лон Селлитто вернулся в лабораторию Райма и теперь возбужденно мерил шагами лабораторию.

Как выяснилось, адвокат Дункана встретился с помощником районного прокурора и в обмен на письменное показание под присягой, выплату ста тысяч долларов за отвлечение сил полиции и пожарной охраны, а также в обмен на письменную гарантию свидетельствовать против Бейкера все другие обвинения с Дункана были сняты с условием, что они будут вновь ему предъявлены в случае, если он не явится в качестве свидетеля в суд над Бейкером. У Дункана даже не были взяты отпечатки пальцев, и он не прошел процедуру регистрации.

Толстяк детектив в помятой рубашке злобно уставился на микрофон, уперев руки в бока, так, словно устройство перед ним было тем самым некомпетентным идиотом, который отпустил на свободу потенциального убийцу.

Прокурор изо всех сил пытался отстоять правильность своего решения.

— Это был единственный способ заставить его сотрудничать, — настаивал он. — Его интересы представлял адвокат из Рида. Он продемонстрировал его паспорт… В нем не было никаких нарушений. Дункан согласился не покидать территорию судебного округа до суда над Бейкером. Я поселил его в отеле в городе под охраной полицейского. Он никуда оттуда не скроется. И зачем из такой ерунды раздувать трагедию? Я делал подобное сотни раз.

— А как насчет Уэстчестера? — спросил Райм. — Я имею в виду похищение трупа.

— Они согласились не подавать иск. Я пообещал помочь им в нескольких других делах, в которых они нуждались в нашей поддержке.

Прокурор был убежден, что в его карьере настал звездный час. Раскрытие большой аферы в полицейском ведомстве могло в одночасье вознести его на самые верхи популярности.

Райм, побагровев, покачал головой. Некомпетентность и эгоистические амбиции выводили его из себя. Работа у него была достаточно тяжелая и без подобных осложнений. Почему, черт возьми, никто перед тем, как выпустить Дункана, не позвонил ему и не посоветовался? Даже до того, как Кэтрин Дэнс просмотрела интервью и высказала свои сомнения, оставалось слишком много вопросов к Дункану, чтобы его можно было так легко отпустить.

— Где он?! — рявкнул Селлитто.

— Как бы то ни было, какие основания…

— Где он, черт подери? — окончательно рассвирепел Селлитто.

После некоторых колебаний прокурор дал им название отеля в центре и номер мобильного телефона полицейского, охранявшего его.

— Я звоню, — сообщил Купер, набирая телефон.

— Имя его адвоката? — продолжал Селлитто.

Помощник районного прокурора дал им его имя.

— Я в самом деле не могу понять, откуда столько суеты… — произнес нервный голос.

Селлитто отключил связь. Взглянул на Дэнс:

— Мне придется начать серьезные разборки. Вы понимаете, что я имею в виду?

Дэнс кивнула:

— У нас в Калифорнии подобного дерьма тоже хватает. Но я абсолютно уверена в своем мнении относительно Дункана. Сделайте все, что в ваших силах, чтобы как можно скорее его отыскать. Я скажу то же самое любому начальнику, который пожелает услышать мое мнение. Руководителю управления, мэру, губернатору.

— Узнай, что о нем известно адвокату, — обратился Райм к Амелии.

Она взяла данные, открыла свой мобильный. Райм, конечно, знал о Риде. Это была большая респектабельная фирма на Бродвее. Тамошние юристы работали с крупными делами и преступлениями, совершаемыми высокопоставленными лицами.

Послышался мрачный голос Купера:

— У нас проблема. Я только что говорил с полицейским, охранявшим Дункана в отеле. Несколько минут назад он заходил в его комнату. Дункан исчез, Линкольн.

— Что?

— Полицейский сказал, что прошлым вечером он рано лег спать, заявив, что плохо себя чувствует и что сегодняшний день хотел бы провести в постели. Скорее всего он спустился по пожарной лестнице. Полицейский не знает, когда это случилось. Возможно, нынешней ночью.

Амелия захлопнула телефон.

— В компании у Рида не работает человек с именем, которое он дал прокурору. И Дункан никогда не был их клиентом.

— О черт! — вырвалось у Райма.

— Ну что ж, — процедил сквозь зубы Селлитто, — настало время для кавалерийской атаки. — Он позвонил Бобу Хауманну и сказал, что им опять понадобилось поймать их подозреваемого, — только теперь неизвестно, где он находится.

Реакция Хауманна, которую Райм не мог слышать, тем не менее была понятна по выражению лица Селлитто.

— Да не надо мне это говорить, Бо. Я сам все прекрасно понимаю.

Селлитто отправил сообщение главному прокурору, а затем позвонил в управление, чтобы проинформировать начальство о возникшей проблеме.

— Мне нужна о нем дополнительная информация, — обратился Райм к Куперу. — Мы проявили преступное легкомыслие. Задали ему слишком мало вопросов. — Он бросил взгляд на Дэнс: — Кэтрин, мне крайне неприятно просить вас в который уже раз…

Она отложила в сторону телефон.

— Я уже сообщила, что не улетаю.

— Извините. Мы вас так обременяем делом, которое к вам не имеет никакого отношения.

— Оно имеет ко мне самое непосредственное отношение с того момента, как я во вторник допросила Кобба.

Купер просматривал информацию, которой они располагали по Джеральду Дункану. Он составил список телефонов и начал звонить по ним. Закончив несколько разговоров, оповестил всех присутствующих:

— Послушайте, он вообще никакой не Дункан. Полиция штата Миссури послала автомобиль по адресу в его правах. Он действительно принадлежит Джеральду Дункану. Но совсем другому Джеральду Дункану. Человек, проживавший там, по работе на шесть месяцев переехал в Анкоридж, на Аляску. Дом стоит пустой и сдается в аренду. Вот фотография владельца.

На снимке из водительских прав был запечатлен мужчина, совершенно не похожий на того, которого они арестовали несколько часов назад.

Райм кивнул:

— Блистательно. Он просмотрел газеты в поисках списка недвижимости, сдающейся в аренду, обнаружил дом, который фигурирует там уже достаточно давно, и пришел к выводу, что в ближайшие несколько недель его все равно никто не снимет из-за рождественских каникул. Та же тактика, что и с церковью. И он подделал водительские права, которые мы видели. Паспорт тоже. Мы с самого начала недооценивали этого парня.

Вновь послышался голос Купера, не отводившего глаз от компьютера:

— У владельца, у настоящего Дункана, были проблемы с кредитными картами. Кто-то воспользовался его именем.

Линкольн Райм почувствовал холодок в самом центре своего существа, там, где теоретически вообще ничего не должен был чувствовать. У него возникло ощущение, что где-то поблизости быстро разворачивается какая-то незримая катастрофа.

Кэтрин всматривалась в кадр с изображением лица Дункана с тем же напряженным вниманием, с которым Райм смотрел на свои схемы.

— Что же он задумал? — размышляла она.

Никто не мог дать ответа на ее вопрос.

Зазвонил телефон Селлитто. Нахмурившись, он говорил несколько секунд.

— Попытаемся выяснить.

Райм с надеждой взглянул на него. Может быть, наметился какой-то сдвиг, подумал он.

— Это Хауманн. Ему только что позвонил менеджер службы доставки, расположенной на том же этаже, что и компания, в которую проник Часовщик. Он сообщил, что с ним связался один из клиентов. Упаковка, которая должна была поступить ему вчера, так и не была доставлена. Создается впечатление, что, пока мы носились по офисам в поисках Часовщика, кто-то проник в их помещение и похитил ее. Менеджер спросил, не известно ли нам что-нибудь о ее судьбе.

Райм перевел взгляд на фотографии коридоров, сделанные Сакс. Какая же она молодец, сфотографировала практически весь этаж. Ниже названия службы по доставке были видны слова: «Высочайшая надежность — гарантия доставки ценных вещей. Компания лицензирована и имеет превосходную репутацию».

Райм погрузился в собственные мысли. До него доносились голоса людей, собравшихся у него в лаборатории, но слов он не разбирал. Он переводил взгляд с фотографии на другие свидетельства и с них снова на фотографии.

— Доступ, — прошептал он.

— Что? — переспросил Селлитто, нахмурившись.

— Мы до такой степени сосредоточились на Часовщике и на игре в убийства, а затем на аресте Бейкера и его группы, что не обратили внимания на кое-что еще.

— И на что же? — спросила Амелия.

— На незаконное проникновение. Преступлением, которое он на самом деле совершил, было проникновение на чужую территорию. Все офисы на этом этаже какое-то время были пусты. Эвакуируя здание, двери оставили не запертыми?

— Да, кажется, да, — ответил Селлитто.

Амелия покачала головой.

— Поэтому пока мы были сосредоточены на проверке компании, Часовщик, возможно, надел форму или даже нацепил бляху, а затем вошел прямо в помещение службы доставки и забрал тот пакет.

«Доступ…»

— Позвоните туда. Выясните, что было в том пакете, кто послал его и куда. Сейчас же.

Глава 36

10.32

Такси остановилось перед музеем «Метрополитен» на Пятой авеню. Громадное здание было украшено к Рождеству, демонстрируя подобранное с безупречным вкусом убранство в викторианском стиле, столь характерном для Верхнего Ист-Сайда. Празднично, но без вульгарности.

Выходя из такси, Чарлз Веспасиан Хейл огляделся по сторонам. Шанс, что полиция следит за ним, хотя и микроскопический, но все же существовал. Однако было крайне маловероятно, что они продолжают держать его под наблюдением. Тем не менее Хейл неторопливо и очень тщательно осматривал улицу вокруг: не проявляет ли к нему кто-то хоть какое-то внимание? И не заметил ничего такого, что могло бы его встревожить.

Он наклонился к открытому окошку такси и расплатился с водителем, подав деньги рукой в перчатке. Затем, перебросив через плечо черную холщовую сумку, взбежал по ступенькам в обширный вестибюль, напоминающий притвор огромного храма, оглашаемый звуком множества голосов, в основном молодых. Музей буквально кишел школьниками. Повсюду вечнозеленые растения, золото, украшения и тюль. Сквозь гул голосов прорывалась мелодия клавесина, эхом оглашая высокий музейный грот, — инвенции Баха.

Хейл сдал черную сумку в гардероб, но пальто и шляпу снимать не стал. Гардеробщик открыл сумку, посмотрел внутрь, увидел четыре книги по искусству, снова закрыл ее и пожелал Хейлу приятного времяпрепровождения. Хейл заплатил за билет. Улыбнувшись с легким поклоном охранникам у входа в основную часть музея, он проследовал внутрь.

* * *

— Дельфийский механизм… — Райм беседовал с директором музея «Метрополитен», — он все еще выставлен?

— Да, детектив, — с неуверенностью в голосе ответил директор. — Он здесь у нас уже две недели. Как часть выставочного турне по ряду городов…

— Прекрасно, прекрасно. Он хорошо охраняется?

— Да, конечно. Я…

— Существует вероятность того, что его попытаются украсть.

— Украсть? Вы уверены? Этот объект не имеет аналогов. Он абсолютно уникален. Похититель все равно никогда никому не сможет его показать и тем более продать.

— Он и не собирается его продавать, — ответил Райм. — Я полагаю, он хочет его похитить для себя.

Далее криминалист пояснил. Посылка, украденная из службы доставки в здании на 32-й улице, была от богатого мецената и предназначалась для музея «Метрополитен». В ней находилась большая папка с рисунками антикварных предметов мебели, предлагавшихся для коллекции музея.

Музей «Метрополитен»? Райм задумался. Затем вспомнил каталоги, обнаруженные в церкви. Он спросил Винсента Рейнольдса и продавца часов Виктора Халлерштайна, говорил ли Дункан с ними о музее «Метрополитен». Как выяснилось, Часовщик проводил там довольно много времени и особый интерес проявлял к Дельфийскому механизму.

— Мы полагаем, он украл посылку, — сказал Райм директору. — Хочет что-то пронести в музей. Возможно, инструменты или программное обеспечение, чтобы вывести из строя охранные системы. Точно мы не знаем. Вы должны проявлять максимальную бдительность.

— Боже мой!.. Хорошо. И что нам теперь делать?

Райм бросил взгляд на Купера, тот кивнул, и криминалист продолжил:

— Мы только что переслали вам по электронной почте его фотографию. Не могли бы вы распечатать ее и раздать всем сотрудникам, охране и в гардероб? Возможно, они узнают его.

— Я сейчас же это сделаю. Не могли бы вы подождать у телефона?

— Конечно.

Через несколько минут снова раздался голос директора.

— Детектив Райм? — Голос его срывался. — Он здесь! Он сдавал сумку минут десять назад. Работник гардероба узнал его.

— Сумка все еще в гардеробе?

— Да. Он не уходил.

Райм кивнул Селлитто. Тот поднял трубку, вызвал Боба Хауманна, подразделения которого были уже на пути к музею, и сообщил ему последние новости.

— Охранник у механизма вооружен? — спросил Райм.

— Нет. Вы думаете, у вора может быть оружие? У входа у нас нет металлодетекторов. И он мог свободно пронести пистолет.

— Вполне возможно. — Райм взглянул на Селлитто и приподнял бровь.

— Группе Хауманна войти незаметно? Переодетыми? — спросил детектив.

— Он сдал сумку… И он хорошо разбирается в часах. Кто-нибудь смотрел содержимое его сумки? — спросил он директора.

— Я узнаю. Минутку. — Мгновение спустя он вернулся. — Книги. Книги по искусству. Но сотрудник гардероба в них не заглядывал.

— Бомба, чтобы отвлечь внимание? — спросил Селлитто.

— Вполне возможно. Скорее всего просто какая-нибудь дымовая шашка, но среди посетителей все равно начнется паника. В любом случае возможны человеческие жертвы.

По рации раздался хриплый голос Хауманна:

— Наши группы у всех выходов из музея, основных и служебных.

Райм повернул голову к Дэнс:

— Вы уверены, что он намерен совершить убийство?

— Абсолютно уверена.

Райм размышлял над потрясающей способностью этого человека выстраивать замысловатые планы и затем с таким блеском воплощать их в жизнь. Был ли у него какой-то запасной зловещий вариант на случай, если он поймет, что его могут арестовать прямо в музее? Райм принял решение.

— Эвакуировать, — сказал он.

— Весь музей? — переспросил Селлитто.

— Думаю, да. Наш главный приоритет — человеческие жизни. Очистите гардеробные помещения, основной вестибюль, а затем выведите и всех остальных. Пусть люди Хауманна проверят выходящих. Обеспечьте всех его фотографией.

Директор музея услышал рекомендации Райма.

— Вы полагаете, это необходимо?

— Да. И немедленно.

— Знаете ли, у нас канун Рождества. Один из самых многолюдных дней в году в нашем музее.

— Тем более важно начать мероприятия по эвакуации как можно скорее, — ответил Райм.

— Хорошо, только я не представляю, каким образом механизм можно похитить, — заявил директор. — Он находится за защитным пуленепробиваемым стеклом в дюйм толщиной. И стенд с ним невозможно открыть до дня завершения выставки, то есть до следующего вторника.

— Что значит — невозможно открыть? — спросил Райм.

— Он находится в одном из наших специальных выставочных стендов.

— Почему же он не откроется до вторника?

— Потому что в нем имеется компьютеризированный замок с часовым механизмом, который через спутник связан с какими-то там часами в правительстве. Меня заверили, что никто не может его взломать. И в нем мы размещаем самые ценные экспонаты.

Директор продолжал говорить, но Райм уже не слушал его и смотрел в сторону. Чего-то во всем этом явно не хватало. И тут он вспомнил.

— Тот поджог, — Райм обратился к Амелии, — в расследовании которого Фред Дельрей просил нас помочь. Где он был?

Амелия нахмурилась:

— В каком-то правительственном здании. Кажется, в Институте стандартов и технологий. А что?

— Поищите информацию о нем, Мэл.

Эксперт вошел в Интернет.

— НИСИТ — новое название Национального бюро стандартов и…

— Бюро стандартов? — прервал его Райм. — Там отвечают за точность атомных часов страны… Неужели он это задумал? Замок с часовым механизмом в музее связан с часами в НИСИТ. По-видимому, он собирается изменить время, «убедить» замок в том, что уже наступил следующий вторник. И сейф сам автоматически откроется.

— И он способен сделать подобное? — спросила Кэтрин.

— Не знаю. Но если кто-то и сможет, то только Часовщик. Могу поспорить, поджог в НИСИТ для того и предназначался, чтобы замаскировать сам факт проникновения туда… — И тут Райм осекся, ему внезапно стали ясны все возможные последствия действий Часовщика. — О Господи…

— Что такое?

Райм вспомнил слова Кэтрин Дэнс относительно того, что для Часовщика человеческая жизнь не имеет никакого значения.

— Время по всей стране регулируется атомными часами США, — сказал он. — Отлеты и приземление самолетов, оборона страны, функционирование энергосистем, работа компьютерных сетей… все. Вы понимаете, что может произойти, если он переведет их на другое время?

* * *

В дешевой гостинице в центре города на старой кушетке, пропахшей плесенью и едой, сидели мужчина и женщина средних лет. Они смотрели телевизор.

Коренастая женщина по имени Шарлотта Аллертон накануне выступала в роли сестры Тедди Адамса, первой «жертвы» Часовщика. Мужчина рядом с ней — Бад Аллертон, ее муж, разыгравший роль адвоката, добившегося освобождения Джеральда Дункана под обещание, что его клиент выступит с потрясающими свидетельствами на скандальном процессе против коррумпированных полицейских.

Бад и в самом деле был адвокатом, хоть и не практиковал уже в течение нескольких лет. Ему пришлось реанимировать свои юридические познания ради осуществления плана Дункана, по которому Бад должен был исполнить роль адвоката по уголовным делам из престижной адвокатской конторы Рида. Помощник районного прокурора попался в расставленные для него силки, не позаботившись даже позвонить в контору и проверить, есть ли у них такой сотрудник. Джеральд Дункан совершенно правильно рассчитал, что прокурора будет занимать только возможность сделать себе громкое имя на деле о коррупции в полиции и он поверит любой лжи. Да и к тому же кому придет в голову спрашивать у адвоката удостоверение личности?

Внимание Шарлотты и Бада было приковано к экрану телевизора. Они смотрели новости. Специальный выпуск об обеспечении безопасности рождественской елки. На мгновение Шарлотта оторвала взгляд от экрана телевизора и посмотрела в сторону главной спальни в их гостиничном номере, где их хорошенькая худенькая дочурка читала книжку. Девочка смотрела сквозь приоткрытую дверь на мать и отчима тем же суровым взглядом своих темных глаз, который был характерен для нее в последние месяцы.

Ох уж эта девчонка…

Шарлотта вновь повернулась к телеэкрану.

— Не слишком ли долго? — спросила она.

Бад ничего не ответил. Он сидел, сжав руки, наклонившись вперед, сгорбившись и упершись локтями в колени. Как будто молится, подумала Шарлотта. Он частенько молился.

Мгновение спустя репортер, задача которого заключалась в том, чтобы спасти счастливые семейства от страшной напасти — пожаров, возникающих из-за возгораний рождественских елок, исчез, и на экране появилась надпись: «Специальный выпуск новостей».

Глава 37

11.07

Занимаясь исследованиями часового дела с целью создания правдоподобного образа убийцы-мстителя, Чарлз Хейл познакомился с идеей «усложнения».

Под «усложнением» понимается дополнительная функция в часах, сообщающая о чем-то еще, помимо времени суток. К примеру, крошечные циферблаты, имеющиеся в некоторых хронометрах, предоставляющие информацию о дне и дате, о часовых поясах, так называемая «репетиция» (мелодия, звучащая через определенные интервалы). Часовщики всегда считали добавление возможно большего количества различных усложнений свидетельством особого мастерства создателя часов. Типичным примером этого является «Патек-Филипп-стар калибр 2000» — часы, имеющие более тысячи деталей. Их усложнения предлагают владельцу такую информацию, как время восхода и заката солнца, вечный календарь, день недели, дату, месяц, время года, фазы и характеристики вращения луны, несколько мелодий и тому подобное.

Проблема с усложнениями состоит, однако, в том, что они имеют тенденцию отвлекать от важнейшей цели часов — показывать точное время суток. Брайтлинг, к примеру, выпускает великолепную продукцию, но в некоторых из его моделей марки «Профешнл» и «Навитаймер» такое количество циферблатов, стрелок и побочных функций, от секундомеров до логарифмических линеек, что основные стрелки легко не заметить.

Впрочем, Чарлзу Хейлу как раз и были нужны именно «усложнения». Целый их ряд он встроил здесь в Нью-Йорке в собственные «часы» — в свой грандиозный план, — чтобы отвлечь полицию от своей истинной цели. Ведь существовала большая вероятность того, что Райм и его группа обнаружат его побег и выяснят, что он вовсе не Джеральд Дункан и что его основной замысел заключался совсем не в том, чтобы разделаться с полицейским-вымогателем.

Поэтому понадобилось еще одно «усложнение», чтобы сосредоточить внимание полиции на чем-то второстепенном.

Завибрировал сотовый. Хейл взглянул на текстовое сообщение от Шарлотты Аллертон.

«Музей закрыт. Полиция разыскивает вас там».

Хейл положил телефон обратно в карман.

И пережил мгновение острого, почти сексуального, удовольствия.

По поступившему сообщению он понял самое важное. Хотя Райм теперь и знает, что Дункан вовсе не тот, за кого себя выдает, тем не менее в полиции все-таки продолжают не замечать главного, они все еще полностью сосредоточены на «усложнении» с музеем «Метрополитен». Хейл подбросил полиции очередную ложную подсказку, что он якобы планирует похитить знаменитый Дельфийский механизм. Он разбросал в той церкви, где они скрывались с Винсентом, проспекты с хорологических[13] выставок в Бостоне и Тампе. Он постоянно твердил Винсенту о пресловутом механизме. Он упомянул торговцу часами о своей страсти к старым хронографам и, в частности, говорил о механизме и об интересе к выставке в музее «Метрополитен». Небольшой пожар, устроенный им в Национальном институте стандартов и технологий в Бруклине, наведет их на мысль, что он собирается каким-то образом изменить ход главных цезиевых часов страны, чтобы вывести из строя систему безопасности в музее и украсть механизм.

План похищения механизма должен был представляться полиции очень хитрым и убедительным мотивом действий Хейла. Сотрудники органов часами будут рыскать по музею и по близлежащему Центральному парку в поисках Часовщика и со всех сторон прощупывать его холщовую сумку. В ней находились четыре толстых тома с вырезанными страницами и вложенными туда двумя пакетами питьевой соды, небольшой сканер и, конечно, часы — дешевый электронный будильник. Все это были абсолютные «пустышки», но полиция будет занята ими несколько часов.

«Усложнения» в его плане были столь же элегантны и почти столь же многочисленны, как и в самых сложных в мире наручных часах, изготовленных Джеральдом Джентой.

В данный момент Хейл находился уже достаточно далеко от музея, который он покинул полчаса назад. Вскоре после того, как он вошел туда и оставил в гардеробе сумку, Хейл проследовал в кабинку туалета, где снял пальто, под которым была военная форма майора. Вслед за этим он надел очки и пилотку, которая до того момента была спрятана в кармане пальто, и поспешно покинул музей. В настоящее время Хейл находился в центре, на Манхэттене, медленно продвигаясь сквозь охранные кордоны по направлению к зданию управления городского строительства.

Очень скоро несколько военнослужащих и членов их семей будут присутствовать на параде, проводимом на Бродвее в их честь городскими властями, министерством обороны и государственным департаментом. Вслед за этим состоится торжественная церемония в здании управления городского строительства. Чиновники будут приветствовать военных, вернувшихся из дальних стран, где они участвовали в конфликтах, и их близких, вручать им похвальные письма за безупречную службу и благодарить за желание продолжить ее. После того как церемония закончится, а затем и все обязательные фотографирования и банальные заявления для прессы, гости разойдутся, генералы же и государственные чиновники соберутся вновь, чтобы обсудить дальнейшие усилия по распространению демократии по самым отдаленным уголкам земли.

Именно эти правительственные чиновники, а также военнослужащие, члены их семей и представители прессы, присутствующие на церемонии, и были истинной целью Чарлза Хейла.

Его наняли с очень простым, в чем-то даже примитивным заданием — убить как можно больше тех, кому случится там оказаться.

* * *

За рулем сидел ее крепкий, постоянно улыбающийся Боб, а рядом она сама, Люси Рихтер. Они направлялись к месту проверки документов у здания Управления городского строительства.

Там им придется сидеть на зверском холоде (между прошлым четвергом и сегодняшним днем Люси пришлось пережить стоградусный перепад в температуре[14]) и наблюдать за тем, как мимо проходят оркестранты, участники военного парада, ее сослуживцы, а затем самим пройти в здание для участия в церемонии.

Люси сидела молча, положив руку на мускулистое бедро мужа.

«Хонда» двигалась в густом потоке автомобилей. Боб пытался поддерживать беседу, что-то говорил о вечеринке, которую его родители назначили для них на завтра. Люси рассеянно отвечала. Ее вновь начали мучить мысли о том «большом душевном конфликте», по поводу которого она советовалась с Кэтрин Дэнс. Следует ли ей возобновить контракт или лучше уйти из армии?

«Самодопрос…»

Когда она согласилась возобновить контракт месяц назад, была ли она по-настоящему честна с собой?

Нужно искать в себе то, о чем говорила ей агент Дэнс: злобу, раздражение, депрессию… Лжет ли она себе?

Люси попыталась выбросить эти мысли из головы.

Они приблизились к зданию управления городского строительства, и на противоположной стороне улицы Люси увидела группу протестующих. Они выступали против участия Америки в целом ряде вооруженных конфликтов за рубежом. Ее друзья и сослуживцы презирали таких вот «нытиков», но, как ни странно, Люси не разделяла их негодования и раздражения. Она считала, что сам факт того, что кому-то в ее стране разрешено протестовать и организовывать демонстрации, не опасаясь оказаться в тюрьме, подтверждает правильность сделанного ею выбора.

Они приблизились к месту проверки документов на перекрестке у здания управления. Два солдата подошли к ним, намереваясь осмотреть машину.

Люси рассмеялась.

— Что случилось? — спросил Боб.

— Посмотри, — ответила она.

Он опустил глаза. Ее рука лежала на правом бедре, там, где, находясь на службе, она обычно носила оружие.

— Уже собиралась стрелять? — усмехнулся Боб.

— Рефлекс. В местах проверки. — Люси рассмеялась. Смех получился мрачным.

«Горький туман…»

Боб кивнул солдатам и улыбнулся жене:

— Думаю, мы более или менее в безопасности. Мы ведь не в Багдаде и не в Кабуле.

Люси сжала ему руку, и они проехали дальше на стоянку для гостей.

* * *

Чарлза Хейла ни в коем случае нельзя было назвать абсолютно аполитичным. Он имел свою точку зрения по поводу демократии, теократии, коммунизма, фашизма и так далее. Но его взгляды не выходили за рамки тех примитивных представлений, которые отличают слушателей, звонящих на «Раш лимбо» или радио «Эн-пи-ар», то есть ничего радикального или даже определенного. Поэтому, когда в октябре прошлого года Шарлотта и Бад Аллертон наняли его, чтобы «направить послание» народам по поводу необдуманного вмешательства Америки в дела «варварских» иностранных государств, Хейла одолела интеллектуальная зевота.

Однако когда он наконец задумался над их предложением, оно неожиданно его заинтриговало.

— Мы вели переговоры с шестью разными людьми, и никто не согласился, — сообщил ему Бад Аллертон. — Они сочли это практически невыполнимым.

Чарлзу Веспасиану Хейлу понравилось слово «невыполнимый». Скука тебе явно не грозит, если берешься за осуществление «невыполнимого». Оно чем-то напомнило ему другое слово — «неуязвимый».

Шарлотта и Бад, ее второй муж, были членами маргинальной террористической группировки праворадикального толка, в течение многих лет организовывавшей нападения на сотрудников и здания федерального правительства, а также устраивавшей провокации против ООН. Некоторое время назад они ушли в подполье, но совсем недавно, возмущенные активным вмешательством США в дела зарубежных государств, Шарлотта и другие члены ее безымянной организации решили, что настало время для чего-то по-настоящему значительного.

Планируемое нападение должно было не только «направить послание», столь важное для них, но и причинить врагу серьезный вред: ведь будут убиты крупные военные и правительственные чиновники, предавшие те принципы, на которых была основана Америка, и пославшие наших ребят и — да смилуется над нами Господь! — девушек на верную смерть на чужой земле ради благополучия каких-то отсталых варваров, которые даже и христианами-то не являются.

Хейлу удалось пропустить мимо ушей тягостную риторику своих клиентов и приступить к выполнению задания. Он прибыл в Нью-Йорк во время празднования Хэллоуина, поселился в безопасном месте, о котором никому не было известно, и следующие полтора месяца провел «собирая свой хронометр», то есть приобретая необходимое оборудование, подыскивая ничего не подозревающих помощников (Денниса Бейкера и Винсента Рейнольдса), пытаясь как можно больше узнать о предполагаемых жертвах Часовщика и внимательно осматривая здание управления строительства.

Именно к нему он сейчас и приближался по пронизывающему утреннему холоду.

Названное здание было выбрано для проведения подобных церемоний и встреч не из-за характера деятельности самого управления, которое к обороне и военным операциям за рубежом не имело никакого отношения. Предпочтение ему отдавалось потому, что оно было федеральным зданием с самой надежной системой безопасности на всем Нижнем Манхэттене. Стены в нем из толстого известняка. Если террористу удалось бы каким-то способом преодолеть кордоны вокруг и взорвать рядом со зданием автомобиль, последствия были бы гораздо менее разрушительными, нежели от подобного же взрыва рядом с каким-нибудь суперсовременным строением со стеклянным фасадом. Управление строительства, кроме того, было и заметно ниже других правительственных зданий, что делало его почти неуязвимым для ракет и самолетов с пилотами-камикадзе. В нем было не очень много входов и выходов, что облегчало контроль. Напротив зала, в котором планировалось проведение церемонии награждения и затем заседание по стратегическому планированию, находилась глухая стена здания на противоположной стороне переулка — тем самым исключалась опасность обстрела снайпером.

А при том, что оно охранялось двумя дюжинами солдат и полицейских, вооруженных автоматическим оружием и расположившихся на близлежащих улицах и на крышах домов, здание становилось практически неуязвимым.

Снаружи…

Никому и в голову не приходило, что угроза может исходить изнутри.

Чарлз Хейл предъявил свои три воинских удостоверения, два из которых были специально отпечатаны для сегодняшнего мероприятия и выданы приглашенным только во вторник. Ему кивком предложили пройти через металлодетектор, а затем ощупали.

Последний из охранников, капрал по званию, проверил документы во второй раз, а затем отсалютовал ему. Хейл поприветствовал его в ответ и вошел в здание.

Управление строительства представляло собой настоящий лабиринт, но Хейл без всяких затруднений проследовал прямо в подвал. Он превосходно знал расположение здешних помещений, так как пятая предполагаемая жертва маньяка-часовщика работала оценщиком в компании, занимавшейся покрытием полов и поставлявшей сюда линолеум и ковры три года назад. Хейл получил упомянутую информацию из открытой документации по заключению правительственных контрактов. В папках Сары Стэнтон он обнаружил точные чертежи всех комнат и коридоров в управлении. (Названная компания находилась в том же коридоре, что и фирма доставки, куда он звонил, чтобы пожаловаться на утрату посылки, предназначавшейся для музея «Метрополитен», тем самым добавляя убедительности версии о намерении Часовщика похитить Дельфийский механизм.)

По сути дела, все «нападения» Часовщика в течение этой недели — за исключением мнимого кровавого «убийства» на пирсе — являлись важными шагами, приближавшими его к сегодняшней цели: компания по покрытию полов, квартира Люси Рихтер, переулок на Сидар-стрит и мастерская флористки.

Он залез в квартиру Люси, чтобы перефотографировать, а затем подделать особые пропуска, наличие которых требовалось от военнослужащих, приглашенных на церемонию по вручению наград (ее имя он узнал из газетной статьи, посвященной намеченному мероприятию). Позднее Хейл также скопировал и заучил наизусть предоставленную ей секретную директиву министерства обороны по поводу самого события и всех охранных процедур, планировавшихся на сегодняшний день в департаменте строительства.

Даже мнимое убийство выдуманного Хейлом Тедди Адамса сослужило ему определенную службу. В переулке именно за этим зданием Хейл положил тело жертвы уэстчестерской автомобильной катастрофы. Когда прибыла Шарлотта Аллертон, исполнявшая роль убитой горем сестры погибшего, охранники пропустили несчастную женщину через запасной вход в здание управления и позволили ей воспользоваться туалетом на нижнем этаже. Оказавшись внутри, она оставила там то, что в данный момент Хейл извлекал из встроенного в стену мусорного ящика: пистолет 22-го калибра с глушителем и два небольших металлических диска. Никакого другого способа пронести оружие в здание, снабженное несколькими металлоискателями и надежной охраной, не было. Хейл спрятал пистолет в карман и проследовал в конференц-зал, расположенный на седьмом этаже.

Страницы: «« ... 2728293031323334 »»

Читать бесплатно другие книги:

Мама Светланы многого не знала о своей дочери. Например, что та была блогером. Хотя в дальнейшем это...
— Порезала меня, дрянь? А ты строптивая, ну ничего! Мне такие нравятся! — Олег наклоняется, касаясь ...
Ректор вам в сад, или Дракон в малинеНашла голого мужика в своем малиннике? Готовься! Тебя ждут неве...
Дебют! Классика жанра, химически чистый продукт: и молоко не обсохло, и сразу роман, и сразу о главн...
Знаменитый Юрий Никитин, о близком будущем и пугающих перспективах технологического прогресса.Один и...
Полагаете, самое ужасное, что может случиться с человеком - это смерть? Я тоже так считала, пока не ...