Все о любви Лоуренс Стефани
С этими словами Мэри Энн удалилась. Филлида подавила гримасу неудовольствия и из-под ресниц посмотрела на своего мучителя. Проводив взглядом эту молодую особу, Люцифер теперь смотрел только на Филлиду. Он внимательно изучал ее лицо, и девушке пришлось изобразить спокойствие и собранность. Подняв голову, она посмотрела ему прямо в глаза.
После некоторого колебания Люцифер приподнял одну бровь:
— А кстати, что с моими лошадьми? Похоже, никто не знает, где они.
— Они в конюшне Мэнора. Здесь не было места, а конюшни были пусты. Я попросила Джона Оустлера из «Красных колоколов» присмотреть за ними: он прекрасно разбирается в лошадях.
Он кивнул.
— Спасибо, что позаботились о них. Сейчас мне, наверное, стоит наведаться в Мэнор.
В глазах его была заметна печаль. Филлида не сомневалась, что беспокойство о лошадях не имеет к этому отношения. Она заглянула ему в глаза, участливо взяв его за руку.
— Вам больно?
Он кивнул:
— Немного.
— Может быть, отложите свой визит в Мэнор до завтра?
— Нет. — Уголки его губ чуть приподнялись. — Вы же знаете, как мужчины беспокоятся о лошадях.
— Есть короткая тропинка через лес — так будет быстрее, чем идти через деревню.
Он немедленно оживился, и мысль о том, что именно этот путь она использовала утром в воскресенье, чтобы пробраться в Мэнор, мелькнула в его глазах.
— И где начинается эта тропинка?
Филлида колебалась лишь мгновение. Если его голова все еще болит, нельзя позволить ему идти через лес одному.
— Я провожу вас.
Он шел за ней, часто протягивая руку, помогая своей спутнице перебираться через торчащие корни, карабкаться по каменистым склонам оврага. Задолго до того, как показались крыши Мэнора, Филлида успела пожалеть о том, что она не в бриджах и ботинках. Тогда ей не пришлось бы обращаться к его помощи — и не пришлось бы так явственно ощущать столь близко его силу.
Когда они вышли на ярко освещенную опушку неподалеку от Мэнора, Филлида напомнила себе, что рядом с ней мужчина совсем другого сорта — он не был похож ни на одного из тех, с кем она встречалась раньше.
— Ваши лошади должны быть вон там. — Девушка указала на каменную конюшню, стоявшую несколько в стороне. — Я скажу Хеммингсам и Брислфорду, что вы здесь. Джон, наверное, скоро появится.
Филлида направилась ко входу в кухню, всем своим существом чувствуя взгляд, которым он ее провожает.
Хеммингсы были в кухне. Миссис Хеммингс занималась стряпней, ее муж сидел у очага. Услышав о приходе Люцифера, он немедленно отправился в конюшню. Филлида обсудила приготовления к поминкам, затем извинилась и прошла в дом.
Еще раз, последний, она взглянула на тело Горация, мысленно прощаясь с ним, а затем окинула взглядом гостиную и библиотеку. Конторка бабушки Мэри Энн должна быть где-то здесь. Она была достаточно маленькой и пестрой, чтобы затеряться среди прочих безделушек, особенно в доме, полном антиквариата. Филлида поискала, но ничего не обнаружила. Вернувшись в холл, она обыскала столовую, прихожую и примыкавшую к ней комнатку. Тщетно.
Вернувшись в холл, девушка остановилась у лестницы, ведущей наверх. Послышался звук закрываемого шкафа: видимо, Коуви наводил порядок в вещах своего хозяина. Филлида поморщилась. Конторка должна была быть наверху. Там находились спальни, а еще выше — мансарда, где жили Хеммингсы и Коуви. Чтобы затеять поиски там, ей необходимо было время и, главное, предлог.
Возвращаясь через кухню, Филлида рассеянно кивнула миссис] Хеммингс и вышла в сад, размышляя над своей проблемой. Ничего путного не приходило в голову.
Остановившись перед конюшней, Люцифер наблюдал за перемещениями девушки. Несколько раз ее силуэт мелькнул в окнах задних комнат. Что она там делает, интересно? Еще один вопрос, на который ей придется ответить. И очень скоро.
Его вороные были поглощены едой; Джон Оустлер только что ушел. Хеммингс вернулся в дом. Филлида заметила, что Люцифер поджидает ее, и, ускорив шаги, присоединилась к нему.
— Готовы?
Они отправились обратно, он шел в шаге позади нее.
— Вы были правы — Джон Оустлер прекрасно разбирается в лошадях.
Она улыбнулась и спросила:
— Как ваша голова?
— Лучше.
— Свежий воздух вам на пользу.
Они вошли в лес, и их окутало молчание. Свет закатного солнца, пробиваясь сквозь деревья, золотом устилал дорогу. Все вокруг готовилось к наступлению вечера; птицы возвращались в гнезда, и повсюду звучало мягкое воркование.
Уже приближаясь к Грейнджу, они подошли к месту, где тропинка резко обрывалась вниз. Филлида остановилась, оценивая возникшую проблему. Люцифер перешагнул через канаву и протянул спутнице руку. Приняв предложенную помощь, она прыгнула. Узкая юбка оказала плохую услугу, помешав как следует оттолкнуться от земли. Поскользнувшись на мокрых листьях, Филлида непременно упала бы, если бы не сильные руки Люцифера. Подхватив девушку, он привлек ее к себе одним сильным движением, непроизвольно крепко прижал к груди.
Неожиданная близость потрясла обоих. Люцифер слышал прерывистое дыхание Филлиды, чувствовал напряжение ее спины. И свою собственную неизбежную реакцию. Она посмотрела вверх… и та буря эмоций, которую он разглядел в глубине ее огромных карих глаз, заставила его потерять голову.
Удивление — невинное подозрение, что бы это могло быть такое…
Ее пальцы, лежавшие на его груди, затрепетали, а затем замерли.
Не отрываясь, она смотрела на его губы.
Ее губы приоткрылись, лишь слегка.
Тогда он наклонил голову и прижался к ее губам.
Они были мягкими, как лепестки цветка, и сладкими — нежного, свежего вкуса, в котором был намек не столько на невинность, сколько на невинные удовольствия.
Люцифер не стремился к этому. Он знал, что следует остановиться, отступить, отпустить ее, даже если она сама не понимает, что надо бежать. Но не мог. Не мог позволить ей уйти, не ощутив ее вкуса, не дав себе возможности испытать то, к чему так страстно стремилось его естество.
Нелегкая задача — получить так много от первого поцелуя, не испугав девушку. Вызов, таившийся в этом, возбуждал еще больше.
Он ласкал ее нежно и осторожно, нетребовательно, выжидая, с терпением человека, который знает, что любопытство сильнее нерешительности. Это продолжалось недолго — Филлида была абсолютно уверена в себе и не имела оснований сомневаться в своей способности сохранить самообладание даже в этой области, где она была неискушенна. Но вот насколько, она не предполагала. Пока.
Когда ее губы, до сих пор твердо сжатые, слегка расслабились в попытке ответить на поцелуй, в Люцифере возликовал дикарь: он устремился вперед, но осторожно, чтобы замаскировать свою атаку. Искусно пробуждая ее интерес, поддразнивая и возбуждая, он решил пленить Филлиду простыми поцелуями, таящими в себе могучее искушение.
Обещание чего-то нового, недозволенного, чувственного — удовольствие, никогда ранее не испытанное.
Девушка утонула в его объятиях. Он обнял ее крепче, ощущая до самых глубин ее тепло, очарование нежной плоти. Люцифер вздохнул глубже, и ее аромат окутал его — его руки сомкнулись. Он подавил желание стиснуть ее еще крепче — вместо этого лишь тихонько провел языком по ее нижней губе и замер.
Поколебавшись мгновение, Филлида приоткрыла губы. Он исследовал языком их контуры, побуждая ее к дальнейшему, пока наконец, почти испытывая головокружение от желания, с торжеством не вторгся внутрь и поцеловал ее именно так, как хотел.
Несколько мгновений он смаковал этот момент и затем — отступил.
Их губы разомкнулись, но лишь на полдюйма. Дыхание их перемешивалось. Филлида не спешила отстраняться. Ее пальцы сжимали лацканы его пиджака. Веки отяжелели, глаза были прикрыты. Люцифер посмотрел на нее. Ее веки медленно приподнялись, и Филлида встретила его взгляд.
Глаза ее потемнели, наполнившись одновременно девичьим изумлением и женским восторгом…
Он поцеловал ее еще раз, теперь уже не для своего удовольствия, а для нее. Чтобы продемонстрировать, как чувство восторга, зародившееся в ней, становилось все больше и больше.
Филлида прижалась к Люциферу еще теснее. Жаркая волна прокатилась по ее телу, растаяв в кончиках пальцев.
Она прильнула к нему, наслаждаясь поцелуем. Годами она мечтала о том, чтобы кто-нибудь поцеловал ее именно так: как женщину, и женщину желанную. Это было пугающе и в то же время соблазнительно. Она не могла уже ни думать, ни говорить. Филлида полностью была в его власти. И это скорее волновало, чем пугало ее. Возможно, глупо, но она абсолютно не испытывала страха. Только безудержное желание.
Их губы слились, языки переплетались, дразня, лаская… на одно волшебное мгновение мир вокруг перестал существовать.
Он — мужчина, воплощение силы рядом с ее мягкостью и нежностью, чудовище рядом со своей красавицей. Она ощущала силу влечения, кроющуюся в его устах.
А потом они вдруг медленно отступили.
Совершенно неожиданно Филлида поняла, что стоит на цыпочках, прижимаясь к Люциферу. Колени подгибались, кожа горела, голова шла кругом. Его руки все еще продолжали обнимать ее, и это, как ни странно, придавало ей уверенности.
Она хотела как можно дольше удержать этот дивный момент — и понимала, что не может. Просто не знала как.
Наконец Люцифер выпрямился, отпуская ее. Девушка медленно разжала пальцы, все еще сжимавшие лацканы его пиджака, высвобождая руки.
Она взглянула ему в глаза, но не смогла понять их выражения. Нечто темное и грозное почудилось в синеве его глаз.
— Почему вы поцеловали меня?
Вдруг оказалось очень важным знать это.
Он не улыбнулся, не попытался уклониться от неудобного вопроса, отделаться изящной шуткой. Люцифер не мог оторваться от ее глаз, и она была готова поверить, что он потрясен, так же как она.
— Потому что я хотел, — ответил он внезапно охрипшим голосом и добавил: — И чтобы поблагодарить вас за помощь вчера и сегодня. Несмотря ни на что, я искренне ценю все, что вы для меня сделали.
Люцифер попытался изобразить очаровательную улыбку и не смог, поэтому прибег к языку жестов, любезно указывая ей дорогу.
Коротко взглянув на своего спутника, Филлида неохотно прошла вперед. Он последовал за ней, облегченно вздохнув и благодаря судьбу за то, что его ответ был принят. Идя впереди, она не могла видеть, каких усилий ему стоило смирить своих демонов. И он надеялся, что она никогда не узнает, как близок он был к грехопадению.
В конце концов он ведь сказал правду. В том, что касалось первого поцелуя. Ей совершенно ни к чему знать, почему он поцеловал ее во второй раз и в третий. Он не мог вспомнить, когда в последний раз пытался прогнать женщину от себя, но для ее же собственной безопасности Филлиде следовало держаться подальше.
Вздыхая, Люцифер брел за ней сквозь сгущающийся сумрак. Он получил, что хотел, ощутил вкус, о котором мечтал, но чего это ему стоило?
И он не был уверен, что хочет знать ответ на этот вопрос.
Они уже подошли к Грейнджу, когда он неожиданно взял Филлиду за локоть, вынуждая остановиться. Она повернулась, слегка приподняв брови, но ее лицо при этом оставалось совершенно бесстрастным. Было слишком темно, чтобы прочесть что-либо в ее глазах.
— Я поцеловал вас, потому что не хотел, чтобы меня считали чудовищем, постоянно стремящимся запугать вас. Я не враг.
Девушка изучала его лицо и, уже поворачиваясь, слегка поджала губы. Направляясь к дому, она ответила — до него донеслось равнодушное:
— Я и не считала вас таким.
Глава 5
Филлида знала, почему Люцифер поцеловал ее. Он не был чудовищем, не был врагом, он был просто искусным соблазнителем. Она была новичком в этих делах, хотя и поняла, что он целовал ее, чтобы поскорее получить то, что ему нужно: ослабить ее сопротивление и заставить рассказать все, что она знала. Она спросила, почему он это сделал, хотя ответ ей был известен.
Сидя на скамье, она рассматривала ту часть церкви, где находился Люцифер. Пока Седрик читал проповедь, лицо Люцифера было абсолютно безмятежным. Коуви сгорбился рядом с ним; чуть дальше плакала, уткнувшись в носовой платок, миссис Хеммингс. Муж неуклюже похлопывал ее по руке. Брислфорд, с совершенно белым лицом, смотрел прямо перед собой. В то время как остальные присутствующие потеряли друга, соседа, Коуви, Хеммингсы и Брислфорд потеряли любимого хозяина, и их будущее было неопределенным.
Филлида вновь обратила взор на лицо Люцифера — оно не было выразительным, но ей не составляло труда следить за его мыслями. Он казался полностью захваченным этой картиной: гроб перед алтарем, странным образом декорированный светом, льющимся сквозь витражные окна. Однако он думал не о Горации, покоящемся в гробу, а о том, кто уложил друга в этот гроб.
Кара должна быть неотвратимой.
Седрик все еще говорил, и это дало Филлиде возможность вновь сосредоточиться на насущных проблемах, прежде всего — как вести себя с Люцифером.
Имя было первым, что возникало в сознании при мысли о нем; оно подходило этому мужчине как нельзя лучше. Она знала, к какому типу людей он принадлежит, едва увидев его в первый раз. Хотя и не составила окончательного мнения, пока не увидела его полностью одетым и пришедшим в себя. С этого момента ей все было совершенно ясно.
Причины, по которым пожилые тетушки начинают прихорашиваться, а дамы помоложе теряют головы, когда он улыбается, были вопиюще очевидны — он не скрывал своих намерений. Более того, властная аура мужской энергии, грубая сила, смягченная изящной элегантностью, появилась не волею случая и даже не была плодом целенаправленных усилий — она была частью истинного искусства. Искусства, которое Люцифер намеревался оттачивать на ней.
К счастью, она это знала. Она была уверена в себе и полностью себя контролировала: его поцелуи не заставят ее суетиться и волноваться. Да, она не ожидала этого, но и не была особенно удивлена. Наверняка он решил поцеловать ее еще прошлой ночью, когда застиг врасплох у своей постели. Лес просто оказался более подходящим местом.
Поцелует ли он ее еще раз? Этот вопрос просто сверлил мозг девушки. Ей понравился первый опыт; и она не ощущала ни малейшей угрозы или опасности. Но желать большего значило искушать судьбу.
Кроме того… Филлида бросила взгляд в сторону, туда, где сидел маленький человек в строгом черном костюме. Мистер Крэббс, нотариус Горация, прибыл из Эксетера, чтобы зачитать завещание. Вместе с ним приехал его помощник Роберт Коллинз.
Слава Богу, сегодня вечером, поговорив с Робертом, Мэри Энн освободит ее от клятвы. Тогда она сможет объяснить Люциферу, что же произошло в гостиной Горация, и они смогут объединить усилия для поиска убийцы.
В этом состояла ее цель, и ничто не сможет сбить ее с пути, даже если придется иметь дело с самим дьяволом. Этот мужчина был, определенно, самым привлекательным дьяволом, какого она когда-либо встречала, и глубоко внутри Филлида верила, что он не причинит ей вреда…
По завершении службы Люцифер вышел вперед с Седриком, сэром Джаспером, Томпсоном, Бэзилом Смоллетом и мистером Фартингейлом. Они подняли гроб и медленно понесли его в сторону кладбища. В течение короткой погребальной церемонии Люцифер заметил людей, которых он не встречал ранее. Они стояли чуть в стороне. Был ли убийца среди них? Женщины отдельной группкой собрались у бокового входа в церковь.
Когда комья земли застучали по крышке гроба, Люцифер отошел и присоединился к сэру Джасперу и мистеру Фартингейлу. Направляясь обратно к церкви, он держался поближе к мистеру Фартингейлу, как и печальный сэр Джаспер, — они казались основой стабильности, солью этой земли и едва ли имели какое-то отношение к убийству Горация.
Вместе с остальными мужчинами они присоединились к ожидавшим дамам. Стихийно образовавшиеся семейные группы начали спускаться с холма. Сэр Джаспер с Джонсоном возглавляли процессию. Филлида следовала чуть позади, и Люцифер пристроился рядом с ней. Она искоса поглядывала на него, и во взгляде ее не было даже намека на тревогу или опасение. Напротив, там явственно читался вопрос: «И что дальше?»
— Не будете ли вы так любезны представить меня тем, кого я не знаю?..
— Разумеется, — кивнула она, соглашаясь.
Филлида вела себя так, как будто между ними ничего не произошло. Люцифер подавил вздох.
Сопровождаемые, насколько он мог судить, всей паствой, они вошли в ворота Мэнора, пересекли сад Горация и оказались в доме.
Поминки были идеальной возможностью не только познакомиться с местными жителями, но и прояснить их отношения с Горацием. Большинство обсуждали свою последнюю встречу с ним и высказывали различные мнения по поводу личности убийцы.
Филлида все время находилась поблизости, рассаживая гостей и одновременно снабжая Люцифера ценнейшей информацией о каждом: о месте этого человека в жизни деревни и о его отношениях с Горацием. Если бы он подозревал Филлиду в связях с убийцей, сейчас он мог бы получить массу подтверждений своим подозрениям. Вместо этого он стоял в сторонке и восхищался ее непринужденной общительностью.
— Мистер Кинстер, позвольте представить вам мисс Хеллбор. Она живет в коттедже по соседству.
Люцифер склонился к руке женщины. Старушка с милым лицом была ему едва ли по плечо. Она стиснула его руку.
— Я была в церкви, когда это случилось, — такая досада. Я ведь могла бы что-то услышать. Но когда вас тут нашли — сколько же шуму было! Я так рада, мой дорогой, что вы не один. — Она загадочно улыбнулась. — Гораций был добрейшей души человек. Такое несчастье, такое несчастье…
Ее голос постепенно удалялся — Филлида, взяв старушку за руку, настойчиво повлекла ее в сторону.
— Не беспокойтесь, Харриет, мистер Кинстер и папа найдут того, кто это сделал, и все опять будет тихо и спокойно.
— Надеюсь, что так, дорогая.
— Там на столе есть спаржа, хотите попробовать?
— О да, с удовольствием. На каком, говорите, столе?
Филлида повела старушку к накрытым столам. Люцифер проводил их взглядом. Несмотря на то что девушка была не замужем, не являлась ни самой старшей, ни самой представительной дамой, именно к ней люди обращались за советами, указаниями и поддержкой.
Острое желание увидеть ее обезумевшей от страсти, потерявшей контроль над собой, вновь охватило его. Он подавил это чувство и оглянулся вокруг.
— Мистер Кинстер! — Джокаста Смоллет, столь же высокомерная, как и накануне, когда они встретили ее в деревне, приближалась под руку с сэром Бэзилом. Она протянула руку, и Бэзил представил их друг другу.
— Я надеюсь, — сказала Джокаста, — что вы задержитесь в Колитоне еще на несколько дней. Мы были бы счастливы принять вас в Хайгейте. Уверена, что здесь в округе найдется что-нибудь, что сможет заинтересовать такого джентльмена, как вы.
Если бы Джокаста вздернула нос еще выше, она бы, пожалуй, опрокинулась назад.
— Не могу сказать, как долго я задержусь здесь. — Люцифер заметил, что Филлида возвращается. Она не видела Джокасты, пока не подошла совсем близко. Ее улыбка тут же растаяла, и девушка попыталась сделать вид, что просто проходила мимо.
Люцифер спокойно отошел в сторону, подхватил ее под локоть и мягко подвел к беседующим.
— Несмотря на печальные обстоятельства, я получил огромное удовольствие от встреч с людьми. Все были исключительно доброжелательны и гостеприимны. А мисс Тэллент оказала неоценимую помощь.
— В самом деле? — За этими словами явно скрывалось что-то еще. Джокаста, казалось, стала еще выше ростом, вытянувшись, и сдержанно кивнула. — Дорогая Филлида так любезна со всеми. Прошу прощения, я должна побеседовать с миссис Фартингейл.
И она величественно прошествовала дальше. Смущенный Бэзил не последовал за ней, а продолжал непринужденно болтать.
Когда наконец он отошел, Люцифер обратился к Филлиде:
— Почему мисс Смоллет так не любит вас?
Та покачала головой:
— Не знаю.
Люцифер посмотрел в другой конец комнаты.
— Я вижу трех джентльменов, с которыми еще не знаком.
Первым оказался Люциус Эпплби. Филлида представила их и отошла поболтать с леди Фортмен. Люцифер даже не делал попытки скрыть свои намерения. Эпплби отвечал прямо, но казался не слишком заинтересованным этим делом.
Подхватив Филлиду, Люцифер отвел ее в сторонку.
— Эпплби всегда так сдержан? Почти стеснителен?
— Да, но он, кроме всего прочего, секретарь Седрика.
Выискивая взглядом следующую жертву, Люцифер пробормотал:
— А кем был Эпплби до того, как стать секретарем? Он упоминал об этом когда-нибудь?
— Нет. Я полагала, что он был клерком или кем-то вроде этого. А что?
— Я уверен, что он служил в армии. По возрасту вполне подходит. Итак, кто следующий?
Минутой позже Филлида сказала:
— Позвольте представить вам Поумроя Фортмена, брата сэра Седрика.
Люцифер протянул руку. Поумрой вытаращил глаза и попятился.
— А… Э-э… — Он беспомощно посмотрел на Филлиду. — Я… как же… это…
Девушка раздраженно вздохнула.
— Мистер Кинстер не убивал Горация, Поумрой.
— Нет? — Поумрой растерянно хлопал глазами.
— Нет! И ради всего святого, это же поминки! Не пригласили бы на них убийцу, в конце концов.
— Н-но… у него был нож.
— Поумрой, — Филлида повторила, отчетливо выговаривая каждое слово, — неизвестно, кто убил Горация, но совершенно точно известно, что мистер Кинстер этого не делал.
— О-о.
После этого объяснения Поумрой повел себя разумнее, отвечая на вопросы Люцифера подчеркнуто старательно. Он вместе с матушкой в то утро был в церкви и заверил Люцифера, что ничего ни о чем не знает.
— К сожалению, последнее — абсолютная правда. — Послушно следуя за Люцифером, Филлида направлялась в противоположный конец комнаты.
— Наш последний подозреваемый, кажется, осматривает книжные полки.
Она поняла, о ком он говорит, когда они едва ли не нос к носу столкнулись с Сайласом Кумбом, который в этот момент ощупывал какой-то золоченый переплет. Мужчина отдернул руку, как будто книга укусила его, и, побледнев, уставился на приближающуюся парочку.
— Добрый день. Мистер Кумб, если не ошибаюсь? — улыбнулся Люцифер. — Мисс Тэллент говорила, что вы разбираетесь в книгах. Гораций собрал впечатляющую коллекцию, не так ли?
Бросив взгляд вдоль полок, он явно приглашал Сайласа высказать свое мнение. Это был мастерский ход. Филлида постаралась оставаться в стороне, в то время как впавший в лирическое настроение Сайлас оказался в руках Люцифера, даже не подозревая, что его на самом деле допрашивают.
— Ну, я так не считаю на самом деле. Но вы производите впечатление человека, который кое-что знает о жизни, — Сайлас понизил голос, — не то что большинство обывателей, вы понимаете. Избавившись от предрассудков еще в юности, я не собираюсь красоваться тут перед всеми этими кумушками, да и возраст уже не тот. У меня есть занятие получше. — Он окинул взглядом книжные полки. — Вы, разумеется, не представляете, кто все это унаследует?
Люцифер покачал головой:
— Но мы, без сомнения, скоро это узнаем.
— А, да — нотариус прибыл, верно? — Сайлас осмотрел комнату и вздохнул. — Он смотрит прямо на вас.
Люцифер обернулся, Филлида последовала его примеру. Было совершенно очевидно, что мистер Крэббс ищет возможность поговорить с Люцифером.
— Если позволите, я выясню, чего он хочет.
Как только они направились к нему, Крэббс устремился навстречу, рассеянно улыбнулся, приблизившись.
— Мистер Кинстер, я только хотел быть уверенным, что будет удобно огласить завещание, сразу же как гости уйдут.
— Удобно? Кому?
— Ну… вам. — Мистер Крэббс вопросительно взглянул в лицо Люциферу. — Я полагал, вы знаете.
— Знаю что?
— Что в соответствии с завещанием вы являетесь единственным наследником мистера Уэлема.
Слова нотариуса донеслись до слуха леди Хаддлсфорд, Перси Тэллента, сэра Седрика и леди Фортмен. Через считанные секунды новость стала известна всему Колитону. Поминки прекратились будто по сигналу гонга. Люди спешили покинуть дом, их спешка объяснялась понятным желанием, чтобы все детали завещания были оглашены как можно скорее.
Несмотря на то что при самом оглашении воли покойного присутствовали лишь несколько человек, внимание всего Колитона было устремлено на помещение библиотеки Горация, где это происходило.
Отодвинувшись от стола, Люцифер положил в сторону текст завещания. Он только что просмотрел его во второй раз вместе с мистером Крэббсом, чтобы уяснить все детали. Для человека, знакомого со сложностями документов о наследовании имущества герцогов, условия Горация были Довольно просты. Откинувшись в кресле, Люцифер окинул взглядом комнату.
С одной стороны стола сидел Крэббс, просматривая документы. Рядом с ним его помощник, Роберт Коллинз, укладывал бумаги в портфель.
Хеммингсы, Коуви и Брислфорд ушли сразу после оглашения завещания, вполне довольные результатом и с надеждой на будущее.
— Э-хм…
Люцифер взглянул на Крэббса и вопросительно поднял бровь.
— Я хотел бы знать, планируете ли вы продать Мэнор. Я мог бы начать это дело по вашему поручению.
Люцифер отрицательно покачал головой.
— Это не входит в мои намерения.
Последнее заявление удивило его самого не меньше, чем нотариуса.
— Скажите, — и Люцифер внимательно посмотрел на Крэббса, — кто-нибудь еще может претендовать на наследство?
Тот покачал головой.
— У него не было семьи, даже каких-либо родственных связей. Поместье полностью принадлежало мистеру Уэлему, он мог распорядиться им по собственному желанию.
— Не знаете ли вы, кто ранее был наследником Горация, до того как было составлено это завещание?
— Насколько мне известно, никакого предыдущего завещания не было. Я составил этот документ три года назад, когда мистер Уэлем прибыл в эти места. Он дал понять, что никогда раньше не составлял завещаний.
Позже, когда тени стали длиннее, Люцифер через лес отправился в Грейндж. Держа руки в карманах, уставившись в землю, он механически переступал через коряги, огибал ямы, в то время как голова его была занята совсем другими вещами.
Крэббс удалился, вернувшись в «Красные колокола». Люцифер не предложил ему остановиться в Мэноре, объясняя это тем, что и сам пока не переехал в свой новый дом. Он не хотел, чтобы Брислфорд, Хеммингсы и Коуви были вынуждены развлекать и обслуживать нотариуса, во всяком случае, не сегодня.
Он объяснил Крэббсу, как связаться с Хиткоутом Монтегю, поверенным в делах Кинстеров. При содействии Монтегю официальное вступление во владение будет быстрым и несложным. Надо только написать письмо Монтегю.
И Габриэлю. И Девилу. И родителям.
Люцифер вздохнул. Первые неприятности, связанные с грузом ответственности. Всю свою жизнь он пытался избегать этого. А сейчас не смог: Гораций взвалил на него ответственность за свою коллекцию, за поместье, за Коуви, Брислфорда и Хеммингсов. И еще за сад,
Гораций научил его, как обращаться с коллекциями, семья подготовила к управлению поместьем и слугами. Но никто никогда не учил его садоводству…
Тропинка постепенно разветвлялась, превращаясь в настоящий лабиринт уже на территории Грейнджа. Убедившись, что он на правильном пути, Люцифер направился дальше, глубоко погруженный в размышления.
Пока какая-то фурия в батистовом платье не налетела на него, промчавшись сквозь проем в кустарнике.
Филлида задохнулась от неожиданности. Но еще до того как поднять голову, она узнала руки, обнимавшие ее. Если бы она была женщиной, которая поддается первому порыву, она бы завизжала и отпрыгнула. Вместо этого она смерила Люцифера взглядом и спокойно отступила.
— Прошу прощения. — Холодно-вежливая, она отвернулась и направилась к дому.
Он последовал за ней. Взгляд скользил по ее лицу, но она упорно его не замечала — не замечала его губ и странного игривого выражения его синих глаз. Дьявольская случайность только что невероятно осложнила ее жизнь.
И его тоже. Но он еще об этом не знал.
— Вы прекрасно это делаете.
Слова, которые он пробормотал себе под нос, прозвучали откровенно вызывающе.
— Что именно?
— Скрываете свой гнев. Что его вызвало?
— Знакомый. Хотя на самом деле трое знакомых.
Он сам, Мэри Энн и Роберт. Он унаследовал поместье, Мэри Энн предположила, что он может решить остаться здесь, а Роберт беспомощно подтвердил, что так оно и есть.
Она-то надеялась, что похороны убедят Мэри Энн в том, что ее письма не представляют никакого интереса рядом с такой трагедией, как убийство. Вместо этого подруга была теперь еще дальше от намерения рассказать Люциферу все. В приступе раздражения Филлида оставила Мэри Энн и Роберта у фонтана и гордо удалилась. Только для того, чтобы наткнуться на Люцифера.
Филлида наконец удостоила его взглядом.
— Я слышала, вы унаследовали Мэнор?
— Да. Поскольку нет никаких родственников, следовательно…
Они вышли на лужайку. Девушка посмотрела на дом.
— Ну и каковы же ваши планы? Продадите поместье или поселитесь здесь?
Он почувствовал, что она смотрит на него, но не обернулся.