Превосходная Суббота Никс Гарт

— Хочешь спрятать письмо — положи его на видное место, где оно не будет бросаться в глаза, — пояснил Острошерст. — Блестящая идея. Ну все, теперь поставим пробку на место и вперед.

— Вперед куда? — спросил Артур. — Нам понадобится новая одежда, когда мы перестанем быть Взращенными Крысами. Эта нам будет не по размеру.

— Точно! — сказал Острошерст. — Секундочку.

Он снял шляпу, перевернул ее и достал изнутри крохотную бутылочку, размером с флакончик духов, и нечто похожее на пачку сигарет. Из пачки Острошерст вытряс миниатюрный свиток, проверил, что на нем написано, открыл бутылочку и сунул свиток туда. Затем вернул пробку на место, сложил все обратно в шляпу, крепко надел ее на уши и снова закрыл морду маской.

— Самые маленькие Одновременные бутылки, — сказал он и указал на навуходоносор. — Одна сто двадцатая этого гиганта. Нужно было доложить о вашем прибытии. Свора Субботы такие бутылочки не отслеживает — такое слабое чародейство ниже их уровня. Пошли.

— Я спросил, куда мы направляемся, — произнес Артур ледяным голосом.

В самом деле, эти низшие существа несносны. Им следует научиться мгновенному повиновению…

Артур помотал головой и коснулся сумки, пытаясь нащупать Слоненка.

"Я не какой-нибудь злобный, надутый высший Житель", твердо подумал он. "Я человек. Я вежливый. Я забочусь о других".

— Наверх, на пол, — пояснил Острошерст. — Присоединимся к цепной команде. Когда к вам вернется ваш обычный облик, вы легко смешаетесь с детьми Дудочника. Это хорошая компания, они вас примут без особых вопросов. И одежда у них для вас найдется.

— Это хорошо. Но как мы туда попадем?

— По служебной цепи. Она перемещает смазочные материалы. Мы просто ухватимся, и она нас поднимет.

Он достал из-за шляпной ленты маленький ключик и рысцой подбежал к узкой двери. Артур только сейчас заметил, что у Острошерста тоже нет хвоста. Но Артур остался бесхвостым, потому что доктор Скамандрос не сумел вовремя изготовить хвост, а Острошерст когда-то лишился своего, о чем свидетельствовал обрубок, торчащий из аккуратного разреза на штанах сзади.

Взращенный Крыс открыл и распахнул дверь. За ней оказалась вертикальная шахта чуть больше метра шириной. Точно посередине шахты свисала тяжелая цепь из темного железа. Каждое ее звено было больше полуметра в длину. Такая цепь, подумал Артур, была бы уместна на военном корабле.

— Нужно ее запустить, — сообщил Острошерст. Он беспечно наклонился в шахту и ухватился за неподвижную цепь; та была так тяжела, что почти не лязгала. Артур сунулся в дверь и посмотрел вверх и вниз. Цепь продолжалась в обоих направлениях, насколько хватало глаз, уходя в задымленную шахту.

Острошерст продолжил объяснения.

— Когда она тронется, быстро прыгайте на нее и хватайтесь, пока не разогналась. Ждите, пока я не скажу спрыгивать, и тогда прыгайте. Если промедлите, цепь принесет вас к колесу и отправит обратно вниз — или вообще размажет. Подойдите ближе к двери… готовы?

Артур и Сьюзи встали в дверном проеме плечом к плечу. Острошерст перехватил цепь поудобнее, затем прыгнул и повис на ней. Под его весом она ушла вниз на пару метров, с жутким скрежетом и лязгом. Затем раздался щелчок, громкий, почти как ружейный выстрел, и цепь медленно двинулась вверх, и Острошерст вместе с ней.

Сьюзи прыгнула раньше, чем Артур успел сообразить, что пора. Она уцепилась сразу крепко и вскарабкалась еще выше, чтобы устроиться как раз под задними лапами Острошерста.

— Вот это здорово! — крикнула она и исчезла из виду. Цепь уже ускорялась.

Артур сглотнул и прыгнул следом за ней.

Глава 10

Артур ушибся о цепь носом, но как следует ухватился лапами, изо всех немалых сил сжимая звено. Цепь поднималась вверх на скорости пятьдесят или шестьдесят километров в час, встречный поток был настолько силен, что прижимал крысиные уши Артура к голове.

— Ой-ой, — неожиданно сказала Сьюзи.

— Что такое? — Артур взглянул вверх. Сьюзи висела всего на одной лапе, а другой болтала в воздухе. — Ты что творишь? Держись обеими руками… лапами… держись, короче!

— Легко сказать! — крикнула Сьюзи. — Не могу. Лапа превращается назад в руку и не хочет нормально работать!

— Держись зубами! — посоветовал Острошерст и показал, как это делать. У него были впечатляющие зубы длиной где-то двенадцать сантиметров.

— Да не могу! — ответила Сьюзи. — У меня и со ртом что-то творится, его весь перекосило!

Она соскользнула по цепи ближе к Артуру. Сейчас она выглядела чем-то средним между крысой и человеком. Он вскарабкался к ней, и по его голове проехались две ноги — крысиная и человеческая — утвердившись у него на плечах.

— Почти на месте! — крикнул Острошерст. — Я считаю. Прыгайте на счет три, неважно куда.

— Не могу… держаться!

Сьюзи упала на Артура. Он ухватился за звено собственными внушительными передними зубами и одной лапой, а другой лапой поймал девочку. Он даже не был уверен, за что именно ее держит: все ее тело извивалось и изменялось, части его принадлежали Взращенной Крысе, а часть — человеку. Даже на вид этот процесс выглядел очень неприятным и болезненным, и морская одежда превратилась в лохмотья, разорванная трансформацией.

— Раз!

Сьюзи выскользнула из хватки Артура, но он взмахнул ногами и поймал ее задними лапами. Оказалось, что у Крыс они почти такие же ловкие, как и передние.

— Два!

Они вылетели из узкой шахты в большой грязный склад, на две трети заполненный смазочными материалами, как и помещение внизу.

— Три! Прыгай! — крикнул Острошерст.

Артур открыл рот и оттолкнулся от цепи — изо всех сил, чтобы прихватить с собой и Сьюзи. Оба приземлились на краю шахты, и ему пришлось отползать в более безопасное место, волоча Сьюзи за собой задними лапами.

Над их головами цепь продолжала движение через широкую трубу в какое-то другое помещение. Артур мельком увидел огромное быстрое колесо, которое двигало ее.

— Скамандроса я отпинаю, когда снова увижу! — прорычала Сьюзи. Она поднялась на ноги и тут же снова рухнула: ее нижняя часть стала человеческой, а верхняя — крысиной, так что пропорции нарушились, и центр тяжести уехал куда-то далеко.

— Должно быть, оно скоро… ох… выветрится, — предположил Артур. Ему пришлось прерваться на середине фразы, когда накатила волна тошноты. Его торс вдруг вытянулся на метр, затем снова укоротился, а лапы превратились в четыре ступни.

— Да уж было бы неплохо, — сказала Сьюзи. — Спасибо, Артур.

Она отползла подальше от шахты, и Артур после некоторого размышления последовал за ней. Быстрые изменения в теле могли заставить его упасть вниз, если оставаться так близко к краю.

— Я пока осмотрюсь и разведаю, пока вы тут в себя приходите, — сказал Острошерст. — У маслят — местные дети Дудочника так себя называют — есть депо через дорогу, и дренажная труба ведет отсюда туда. Поверху перейти не получится, потому что наряд Добавочных Чародеев присматривает за депо, но я проберусь внутрь, переговорю с маслятами и принесу вам одежду.

— Только не называй наших настоящих имен, — предупредил Артур. У него жутко чесался нос, но руки не слушались, и почесать его он не мог. — Скажи им… ой… скажи, что нас демобилизовали из Армии, и что нам только что промыли головы, так что мы не помним ни своих имен, ни вообще ничего.

— Будет сделано, — кивнул Острошерст. Он подошел к люку неподалеку и открыл его. Раздался шум текущей воды — очень сильный шум.

— Придется подождать пару минут. Эта труба то и дело наполняется водой. Время решает все, как говорится.

— Тихо! — внезапно приказал Артур. Он сел, насколько это у него получилось с перекошенной шеей, и насторожил единственное крысиное ухо. Кроме шума воды, он услышал голос, и в тот же самый момент ощутил хорошо знакомый толчок в голове.

— Артур!

Это Волеизъявление звало его по имени. Но голос прозвучал слабо и словно бы удалялся. Даже когда остальные замолчали, мальчик слышал теперь только гул потока, звяканье движущейся цепи и отдаленный шум подземных машин.

— Вы это слышали? Меня кто-то позвал.

— Нет, — ответила Сьюзи. Она снова выглядела собой. Даже лохмотья крысиных штанов и рубашки смотрелись на ней вполне уместно, учитывая ее обычный выбор в одежде. — Ничего я не слышала.

— Боюсь, что я тоже, — сообщил Острошерст. — А мои уши принесли мне не один приз на состязаниях слухачей на флоте.

— Ладно, проехали, — сказал Артур

"Оно говорило с моим разумом", подумал он. "Как это делал Карп… только издали. Или, может быть, оно только на мгновение сумело вырваться из заточения…".

Звук текущей воды постепенно утих. Острошерст взмахнул шляпой и прыгнул вниз. Артур и Сьюзи услышали всплеск, когда он приземлился на дно трубы.

— Тут наверху окошко есть, — Сьюзи указала на большое, загороженное железной решеткой окно из грязного, мокрого от дождя стекла. Окно было вставлено в железные стены метрах в четырех от земли. — Если я залезу на эти бутыли встану вон на ту желтую, может, смогу посмотреть, что снаружи.

Через окно струился серый свет. Глядя на него, Артур сообразил, что у него, похоже, сильно улучшилось ночное зрение. Он видел все весьма ясно, а между тем на весь склад была только одна тусклая лампа, свисающая с высокого потолка, а шесть окон вдоль одной стены не слишком пропускали свет.

— Сьюзи, здесь вообще светло? — спросил он.

— Здесь, внутри? Да если бы не окна и светильники, было бы темно, как в собачьем брюхе, да и с ними не намного лучше, — ответила Сьюзи, которая уже начала перелезать с одной бутыли на другую, подбираясь по этой импровизированной лестнице к окошку. — Но я так думаю, что сейчас день, просто дождь идет.

— Что ты там видишь?

Артур уже почти полностью стал собой, только кисти рук остались лапами и двигались сами по себе. Они болтались и махали крайне неприятным образом и уже пару раз заехали ему по лицу. Могло быть хуже, но он уже восстановил контроль над шеей и руками и увернулся. Одежда тоже обратилась в клочья, но это было и к лучшему — при его нынешнем росте она была бы ему ужасно мала.

— Дождь, — сказала Сьюзи. — В основном дождь. И еще там стоит очень высокое здание с зелеными огнями.

— Ой! — вырвалось у Артура: лапы окончательно превратились в руки, но продолжали дергаться, и он ударился пальцами об пол. — Хватит! Стоп!

Руки задрожали и замерли. Артур пошевелил пальцами и вздохнул с облегчением. Он снова был собой и держал все под контролем.

Сьюзи слезла вниз, и оба подошли к люку. Ржавая железная лестница вела вниз, в сводчатый проход, выложенный красным кирпичом. Посередине текла тонкая струйка воды, но по сырости стен можно было судить, что вода может здесь подниматься почти до самого люка. Так оно наверняка и было за пару минут до того, как Взращенный Крыс спустился туда.

Сьюзи тут же полезла вниз по лестнице, но Артур ее остановил.

— Постой! Нужно дождаться Острошерста. Нам нужна одежда. И потом, в любой момент тут все может снова затопить.

— Просто хотела посмотреть, — проворчала Сьюзи.

— Как там твой порез? — спросил Артур.

Сьюзи посмотрела вниз и ощупала грудь сквозь лохмотья.

— Исчез! — воскликнула она. — Это был порез дня на четыре, не меньше!

— Зажил во время превращения, надо полагать, — предположил Артур.

— А может, я и не буду пинать доктора, — радостно заявила Сьюзи.

— Рад, что тебе лучше, — Артур наклонился и заглянул в туннель. Хотя там не было никакого света, он свободно видел по меньшей мере на десять метров в глубину. Это навело мальчика на нехорошие сомнения относительно глаз, он выпрямился и внимательно посмотрел на Сьюзи. Ее глаза выглядели как обычно: темно-карие, любопытные и внимательные.

— Сьюзи, мои глаза, случаем, не остались крысиными, а?

— Не-а. Они только стали ярко-синими. Васильковый — так этот цвет называется у нас, чернильщиков. И еще они светятся. Я так думаю, это из-за того, что Ключи превращают тебя в… ну во что они там тебя превращают.

— В Жителя, — мрачно сказал Артур.

— Не-е, — протянула Сьюзи. — Никто из высших Жителей так не выглядит. Вернется Острошерст, надо будет тебя грязью намазать, чтобы ты сошел за одного из нас.

"Теперь меня даже за одного из детей Дудочника принять нельзя", подумал Артур с неожиданной грустью.

Сьюзи склонила голову набок, ощутив его настроение.

— Ты все равно Артур Пенхалигон, — сказала она. — Не самый умный, не самый храбрый. но готов на все. Во всяком случае, я тебя так вижу. Ты мне как младший братишка, вот только вымахал выше меня.

Она осеклась и нахмурилась.

— А у меня вроде и был младший братишка когда-то. Не помню только, это было здесь, или еще дома, или где еще…

Она замолчала, и их взгляды встретились. Оба они помнили Невероятную Лестницу, которая привела их в родной город Сьюзи, на Землю в давние времена, и этот город был охвачен бубонной чумой. Если у Сьюзи и был брат, то он наверняка умер в детстве давным-давно, от болезни.

Это напомнило Артуру о той заразе, что осталась дома, и о больнице, и о Мальчике-без-кожи, занявшем его место, и о том, как брат предупредил о ядерном ударе по больнице Восточного района. Откуда-то из живота поднялась волна беспокойства, и мальчик чуть не задохнулся от осознания своей ответственности. Он должен найти здесь Волеизъявление, и победить Субботу, и вернуться домой вовремя, чтобы успеть что-то сделать, прежде чем ядерные бомбы упадут…

— Эй, перестать дышать — не лучшая идея, — сказала Сьюзи, прервав панику Артура. Она похлопала его по спине, и он резко вдохнул.

— Да знаю я. Я просто… просто…

— Эгей, детишки!

Острошерст выбрался из туннеля, таща большой тюк с надписью "белье". Открыв тюк, Крыс вывалил на пол кучу одежды и обуви.

— Облачайтесь, — сказал он. — Оно само подгонится по размеру, если не выдохлось. Я на всякий случай взял несколько комплектов.

Одежда оказалась грязными бежевыми комбинезонами с множеством карманов. Артур взял один из них, чуть поколебался, затем стащил с себя лохмотья и натянул комбинезон как можно быстрее. Одежда тут же изменила размер на более подходящий, при этом несколько масляных пятен переместились на другие места. Кое-какие из них даже немного потолкались между собой из-за наилучшего расположения.

— Странный прикид, — с сомнением произнесла Сьюзи. Она влезла в свой комбинезон, но оторвала от прежней одежды полоску синей ткани и повязала вместо пояса.

— В депо вам дадут служебные пояса, — сказал Острошерст.

— А я хочу чуток цвета, — фыркнула Сьюзи.

— И ботинки еще, — указал Острошерст. — Они вам понадобятся, чтобы карабкаться и прыгать, и что там еще придется делать.

— Карабкаться и прыгать? — переспросил Артур. Он сел и взял пару ботинок. Они были сделаны из мягкой кожи, а их подошвы оказались покрыты множеством мелких щупалец, вроде как у актинии. Когда Артур поднес к ним палец, они ухватились за него.

— Все, что выше первого этажа, сделано здесь из рабочих модулей, — пояснил Острошерст. — Открытые железные кубы с решетчатым полом. Они втиснуты в сетку направляющих рельсов и двигаются туда-сюда за счет цепей. Дети Дудочника работают тут маслятами — они смазывают цепи, убирают препятствия, обслуживают пневмопочту и все такое. Тут приходится много карабкаться и прыгать. Раз уж собрались осматриваться в Верхнем Доме, вам придется выглядеть, как маслята.

— Кто сказал, что мы собираемся осматриваться в Верхнем Доме? — с подозрением спросил Артур.

"Возможно, следует убить этого Крыса немедленно", всплыла непрошеная мысль. "Он слишком много знает, и он мне больше не нужен… Нет, хватит! Отставить такие мысли!".

— Пришло сообщение, которое предупредило о вашем прибытии, — ответил Острошерст. — Там было сказано, что вы что-то ищете, и что я должен вам помогать чем угодно в пределах разумного.

— Ясно, — сказал Артур, заталкивая злые, эгоистические мысли поглубже и закрывая крышкой. — Спасибо. Мы действительно кое-что ищем. Собственно…

Он глубоко вдохнул и решился идти напрямик. Людям нужно доверять, даже если они Взращенные Крысы. Или Жители. Или дети Дудочника.

— Я ищу Шестую часть Волеизъявления Зодчей. Она где-то здесь. В ловушке или в заточении. Ты что-нибудь об этом слышал?

Острошерст снял шляпу и почесал затылок. Потом снял маску и почесал нос. Потом надел все обратно и сказал:

— Боюсь, что нет. Может быть, маслята…

— Может быть, — согласился Артур. — Но их я вначале проверю, так что пока держи это в секрете. Помнишь, мы только что вернулись из Армии, после промывки головы?

— Так точно, помню. Мы, Взращенные Крысы, хорошо храним секреты. Вы готовы идти?

Вопрос был адресован Сьюзи — она игралась с подошвой своего ботинка.

— Наверно, да, — сказала девочка, обуваясь. — Вниз, в трубу?

— Ну да, чтобы не попадаться Добавочным Чародеям, я же говорил, — напомнил Острошерст. — До следующего наполнения трубы еще час.

— Откуда ты знаешь? — спросил Артур, посмотрев в сторону окна. — Это разве не зависит от дождя?

— И да и нет, — ответил Острошерст, спускаясь по лестнице. — Видите ли, здесь всегда идет дождь, и всегда с одной и той же силой. Это делает путешествия по водостокам и водоотводам весьма предсказуемыми.

— Всегда идет дождь? Почему?

— Ей нравится дождь, — сказал Острошерст. — Или, может быть, она любит зонтики.

Не было никаких сомнений, кого он имел в виду. "Она" — Превосходная Суббота. Как Артур теперь понимал, именно она была его главным врагом, источником не только его бед, но и угрозы для всего Дома и Вселенной за его пределами.

Сейчас он находился в ее владениях. Суббота и ее тысячи чародеев были где-то наверху. Возможно, в счастливом неведении о его прибытии, но возможно — великолепно знающие, что он находится в пределах ее досягаемости.

Глава 11

Как и обещал Острошерст и вопреки опасениям Артура, водосточный туннель не спешил наполняться водой. Всю дорогу мальчик старательно прислушивался, готовый при звуке надвигающегося потопа кинуться назад к лестнице на склад. Когда же впереди показалась вторая лестница, он еле удержался от порыва смести Крыса с дороги и вскарабкаться наверх.

"Наверно, от всех этих неприятностей у меня еще и клаустрофобия началась", с некоторой тревогой подумал Артур. Но потом он напомнил себе, что вполне нормально нервничать, когда идешь, фактически, по канализации в месте, где всегда сильный дождь. Люди постоянно тонут, когда делают глупости вроде этой. И еще в Пограничном Море Артур особенно беспокоился, что Ключ будет поддерживать в нем жизнь под водой, так что захлебываться придется очень и очень долго.

Во всяком случае, он сумел сохранить спокойствие и не стал кидаться по лестнице, как крыса, спасающаяся от наводнения. Вместо этого он вспомнил, что Сьюзи говорила о его внешности, набрал пригоршню ила и намазал лицо и одежду спереди. После этого медленно полез наверх, чтобы приспособиться к свету и шуму, проникавшему через колодец.

Помещение наверху сильно отличалось от склада. Оно было намного меньше, с каменными стенами без всяких окон и с единственной дверью, запертой и заложенной засовом. Но тут было очень светло: с потолка свешивались на разнокалиберных проводах множество светильников. И шумно: источником шума были тридцать с лишним маслят. Они сидели на простых деревянных скамьях возле шести дубовых столов — или не совсем сидели, поскольку кто-то из них прыгал через столы, играя в салочки, или ходил колесом, или играл в лапту импровизированными мячами и битами, или собирал какие-то странные машинки. Или в одиночку занимал весь стол — одна из маслят там спала.

Когда Острошерст помог Сьюзи вылезти из люка, и они с Артуром встали рядом, вся эта активность моментально прекратилась. Все дети бросили свои занятия и повернулись к новеньким.

— Здорово! — сказала Сьюзи и подняла руку к шляпе. На полпути она вспомнила, что шляпы больше нет, и просто помахала.

Никто из маслят не помахал в ответ. Они так и стояли, пока та, что только что вроде бы спала на столе, не протерла глаза и не села. Она выглядела точно так же, как и остальные дети Дудочника — неровно обстриженные взъерошенные волосы, грязное лицо и комбинезон в масляных пятнах. Но по тому, как на нее смотрели остальные, Артур понял, что она здесь главная.

— Доброе утро, — сказала она. — Острик тут сказал, что вас типа демобилизовали и послали сюда, а заодно промыли голову.

— Ну да, — сказал Артур. — Эээ, типа того.

— Я Элис, передвижник первого класса, — сказала девочка. — Я бригадир всей этой компании, Двадцать седьмой бригады поддержки цепного транспорта Верхнего Дома. Ваши имена и специальности? Номер по порядку следования можете не называть — нас эта фигня не интересует.

— Ну, я не совсем помню, — сказал Артур. — Вроде меня зовут Рэй.

— Бумаги? — спросила Элис, протягивая руку.

— Потерял, — пробормотал Артур.

— Где-то там, — туманно добавила Сьюзи. — Меня вроде зовут Сьюз.

— Сьюз и Рэй, — повторила Элис. — И какие у вас специальности?

— Ээээ… — Артур по возможности небрежно огляделся по сторонам. В конце концов он заметил вдоль дальней стены длинный ряд крючков с плащами и другими предметами. На каждом крюке висел желтый прорезиненный плащ-дождевик, желтая остроконечная кепка и широкий кожаный пояс, увешанный подсумками, инструментами и снабженный чехлом, из которого высовывался длинный гаечный ключ.

— По-моему, я закручивал гайки, — сказал Артур. — Для болтов.

Элис посмотрела на него.

— Достаточно длинные руки для такой работы, — согласилась она. — Гайковерт. Возможно, даже первого класса. А ты?

— Без понятия, — сказала Сьюзи. — Забыла. Но наверно, что угодно смогу делать.

Элис оглядела ее и пожала плечами.

— Поясок хороший. Ты из тоскующих по синему небу? Наверняка была проводным летуном.

— Может быть, — осторожно согласилась Сьюзи.

— А кто такие проводные летуны? — спросил Артур.

— Да, тебя и в самом деле хорошо промыли, — сказала Элис. — Давай, вспоминай! Это относится к установке, а не к обслуживанию. Проводные летуны поднимают направляющие тросы, чтобы рельсоклады могли поднять рельсы для цепепрокладчиков. Потом пристяжные ставят на место рабочие модули, а гайковерты с болтокрутами привинчивают их, а передвижники всем этим командуют. А когда мы не строим, то летуны делают всякие вспомогательные работы, помогают смазчикам и все такое. Ну, припоминаешь?

— Эээ… немного, — сказал Артур. Ему не было необходимости притворяться, что он озадачен объяснениями.

— Думаю, лучше увидеть, — сказала Сьюзи. — Картинка лучше тысячи слов. Это там чай?

— Ну, оно все вернется, — заверила Элис, полностью игнорируя Сьюзи. Затем плюнула на ладонь и протянула руку Артуру. — Добро пожаловать в двадцать седьмую бригаду поддержки цепного транспорта. Мы называем себя…

— Макаки Элис! — грянули хором маслята.

После рукопожатия Элис снова плюнула на ладонь и протянула ее Сьюзи. Та плюнула на свою, и Артур подумал, что, наверное, и ему следовало так поступить. Впрочем, он надеялся, что на промывку головы удастся свалить и этот пробел в знаниях по части этикета детей Дудочника.

— Чай там, — Элис указала на большой чайник, булькавший на треножнике над стеклянной спиртовой горелкой в углу. Затем кивнула в сторону здоровенных, потрепанного вида часов с кукушкой, которые почти свалились со стены и висели под странным углом прямо над полом. Стрелки на них все равно двигались, и Артур слышал тиканье внутреннего механизма. Часы показывали без семнадцати двенадцать.

— Угощайтесь. Смена начинается в двенадцать, так что пропустите по чашечке, пока можете. И не забудьте проверить снаряжение до двенадцати.

Элис зевнула и принялась укладываться обратно на стол, но кто-то из маслят спросил:

— Элис! А какие вешалки им достанутся?

Девочка скривилась и снова встала.

— Ни минуты покоя, — вздохнула она, хотя Артур был уверен, что до их прихода она крепко и безмятежно спала. Из одного из карманов комбинезона Элис достала толстый захватанный блокнот. — Так, посмотрим. Йоник был последним, кто упал, так что его вешалка свободна. Это номер тридцать три. Перед ним была Дотти…

— Но Дотти же не упала, ей только ноги раздавило, — возразил один из маслят. — Она еще вернется.

— Не раньше чем через три месяца, если не больше. Так что ее вешалка и пояс тоже свободны. Таковы правила.

— Номер двадцать, — она обратилась к Сьюзи, указывая на середину ряда крючков. — Тебе повезло — Дотти держала снаряжение в порядке. Лучше чем Йоник, что и заметно. Он бы не упал, если бы держал в чистоте крылья.

— И нос, — добавил кто-то, и все рассмеялись.

— Он серьезно пострадал? — спросил Артур.

— Пострадал? — засмеялась Элис. — Когда ты работаешь на башне, как мы, и падаешь, а твои крылья не срабатывают, ты не страдаешь. Ты погибаешь мгновенно. Даже Житель не перенесет такого падения. Четыре километра прямо вниз. Нам еще повезло, что мы сумели найти его пояс и инструменты, и то ключ пришлось заменять. Согнулся в дугу, так-то вот.

Артур потряс головой. Ему всегда казалось, что Сьюзи несколько цинична, но эти дети Дудочника оказались куда хуже.

"Наверное, когда живешь очень-очень долго, начинаешь по-другому относиться к смерти", подумал он. "Интересно, буду ли я таким же… правда, вряд ли я протяну так долго…".

Кто-то потянул его за локоть.

— Мне пора, — сказал Острошерст. — У меня еще есть дела, а по трубе идет поток сразу после полудня.

— Спасибо, — сказал ему Артур. — Ты нам действительно очень помог.

Пожимая лапу, Артур наклонился к уху Крыса и прошептал:

— Если что услышишь о Шестой части Волеизъявления, дай мне знать.

— Будет сделано, — сказал Острошерст. — До встречи, Рэй и Сьюз.

— Спасибо, Острик, — Сьюзи помахала рукой. Крыс скрылся. — Пошли чай пить, Рэй.

С этими словами она извлекла две большие кружки из нестройных рядов выщербленных и треснутых кружек и чашек вокруг горелки. Несколько маслят, которые уже пили там чай, начали здороваться, так что Сьюзи наливала чай одной рукой, а вторую то и дело протягивала другим, поплевав на нее.

— Пойду снаряжение проверю, — сказал Артур. Это, видимо была ошибка. Прочие маслята вернулись к своим занятиям, и никто не представился ему, пока он шел к своей вешалке.

Артур накинул дождевик. У плаща не было рукавов, зато был капюшон, надевавшийся поверх кепки. Кепку снабдили ремешком, который застегивался под подбородком.

Под кепкой на крючке оказались прозрачные защитные очки, которые Артур тут же примерил и подогнал по размеру. В единственном большом кармане плаща лежала пара грязных желтых крыльев. Артур достал их, потряс, чтобы развернуть в полный размер, и потратил десять минут, чтобы выбрать из перьев грязь и мусор, а потом свернул и убрал на место.

Пояс оказался очень тяжелым. В одном из шести карманов лежали разнокалиберные гайки и болты. В другом — заплесневелый огрызок яблока, который Артур выкинул. В следующем — масленка в виде пистолета. Она протекала, пока Артур не подкрутил ей носик. В четвертом кармане оказались легкие кожаные перчатки без пальцев, которые Артур тут же надел. В пятом — чистенькая, явно ни разу не использованная тряпочка для протирки, небольшая щетка и брусок мыла, на котором было выдавлено "Безводное постоянное мыло высшего качества".

В шестом кармане было пусто. Артур проверил его завязки, затем быстро сунул туда Слоненка и Ключ. И огляделся проверить, не видел ли это кто-нибудь, но, кажется, он сумел не вызвать никаких подозрений. После этого он снова достал из пятого кармана мыло и испробовал его на масляном пятне на комбинезоне. Часть грязи исчезла с удивительной легкостью. Артур уже собирался смыть все целиком, но кинул взгляд на остальных маслят, большинство которых сейчас тоже надевали снаряжение.

У всех них комбинезоны были заляпаны, а у Элис — сильнее всех: ее униформа щеголяла масляными пятнами дюжины цветов и оттенков.

Артур быстро сунул мыло на место и надел пояс. Сьюзи, дальше по ряду, тоже надела пояс и с улыбкой помахала Артуру.

"Наслаждается, как всегда", подумал Артур. "Хотел бы я уметь вот так жить в настоящем моменте".

Он слегка улыбнулся и помахал в ответ, затем достал раздвижной гаечный ключ и постучал им по ладони. Ключ был блестящим и очень тяжелым. Колесико, которое должно было его раздвигать, было забито грязью, так что Артур быстро прочистил его щеткой и смазал из масленки. Он не заметил, что Элис все это время наблюдала за ним с удовлетворением.

— Они могут сколько угодно промывать нам башку, — сказала она, — но настоящий работяга всегда помнит, как следить за снаряжением.

Затем она забралась на ближайший стол и взмахнула рукой. Последние маслята закончили собираться и все повернулись лицом к предводительнице. Артур и Сьюзи поступили так же.

— Мы готовы? — спросила Элис.

— Готовы! — выкрикнули маслята.

— Ну так пошли! — Элис спрыгнула со стола и заняла место в голове колонны. Маслята сделали правый поворот, при виде которого старый наставник Артура сержант Хельве изошел бы воплями из-за его медлительности и неряшливости. Шагая не в ногу, все они направились к двери.

Глава 12

Элис откинула засов и открыла дверь. Перейдя вброд первую лужу, она вывела маслят под дождь, на вымощенную мелкими камушками площадь, которую с трех сторон огораживали железные строения, похожие на склады, а с четвертой — острый угол огромного массивного сооружения.

Снаружи поджидал неряшливо выглядящий комитет по встрече. Около дюжины Жителей под черными зонтиками, в длинных черных плащах поверх серых жилетов и бледно-синих рубашек, с серыми шейными платками и в шляпах вроде цилиндров, но пониже. Их белые брюки были заправлены в зеленые непромокаемые веллингтоновские ботинки. Стояли они полукругом вокруг двери.

Элис не обратила на них никакого внимания и прошла между ними, направляясь к гигантскому строению — как понял Артур, тому самому, которое Сьюзи увидела из окна склада. Теперь, подойдя поближе, мальчик понял, что это башня, которая поднималась вверх, сколько хватало глаз. Ее огромная масса вздымалась, кажется, даже выше бледного, почти незаметного из-за дождя солнца, которое болталось где-то сбоку.

Артур убедился и в том, о чем ему уже рассказывали — вся башня действительно была выстроена из ящикообразных кабинетных модулей без стен и с решетчатым полом, так что снаружи было видно далеко внутрь. Что-то похожее можно увидеть, если смотреть ночью на современный небоскреб, но только если у этого небоскреба и внутренние стены прозрачные.

Судя по ближайшим кабинетам, которые Артуру было видно весьма неплохо, в каждом таком ящике находился один Житель, работающий за письменным столом. На каждом столе стояла лампа с зеленым абажуром, а сверху висел раскрытый зонтик. Зонтики, как заметил Артур, очень сильно различались по цветам и оттенкам, но он не смог понять, почему.

Артур стоял в шеренге маслят вторым с конца. Паренек за ним задержался, чтобы запереть дверь, затем бегом догнал остальных. Он был на голову ниже Артура, с каштановыми волосами, такими же обкромсанными, как у Элис, и большими оттопыренными ушами. Вместо того чтобы занять место за спиной Артура, он поравнялся с ним, плюнул на ладонь и протянул руку.

— Врод, — представился он. — Болтокрут второго класса. Надо думать, будем работать вместе.

— Род? — переспросил Артур. На этот раз он не забыл плюнуть на ладонь перед рукопожатием.

— В-род, — сказал Врод.

— Рад знакомству, — произнес Артур, но смотрел он через плечо Врода на Жителей под черными зонтиками — те мрачно следовали за ними.

— Да ну их, — сказал Врод, заметив его взгляд. — Это Добавочные Чародеи. Приставлены, чтобы перебить нас, если появится Дудочник и заставит нас что-то делать. Их до смерти достает торчать тут снаружи под дождем всю ночь. Да еще весь день они таскаются за нами и никогда не успевают. Ну да им не привыкать.

— Эээ, а почему? — спросил Артур. Эти типы выглядели решительно несчастными. Он еще ни разу не видел таких мрачных Жителей. Даже Полночные Посетители Понедельника не отличались настолько похоронным видом.

— Ну, они же Добавочные Чародеи, — сказал Врод. — Провалили экзамен на звание полного чародея, так что не видать им приличных должностей в Верхнем Доме. У них нет шансов подняться куда-нибудь выше пола, это на них и давит.

— А почему бы им не уйти? В другую какую-нибудь часть Дома?

Врод уставился на Артура.

Страницы: «« 12345678 »»

Читать бесплатно другие книги:

Людмила Голубовская – выпускница физического факультета МГУ, кандидат технических наук, директор дух...
Журналистка Уилла Мэннинг возвращается в родной город, чтобы спасти свою сестру Кит, которую подозре...
Он — типичный представитель золотой молодежи, а я... Обычная неудачница, никому не нужная, потерявша...
Холодные просторы космоса скрывают в себе много тайн, но только самые невероятные разгадки записываю...
В книгу “Кусочек жизни” Надежды Тэффи (1872–1952) вошли рассказы о русском Париже. Насмешливая умень...
Женщина упала прямо под ноги - это ли не счастье?Это -беда, если упала Стефания! «Тихоня»,у которой ...