Ничего, кроме соблазна Линдсей Джоанна
– Не могу, – промычала девочка с полным ртом. – Спасибо, я обойдусь.
– Когда ты ела в последний раз? – нахмурилась Кейти.
– Сегодня утром. Или вчера? Не знаю, сколько времени прошло.
Кейти в ужасе уставилась на девочку:
– Как могут родители обращаться с тобой подобным образом?! Неужели ты так плохо себя вела?
– Мои родители никогда не стали бы так наказывать меня! – с обидой заявила девочка и, заметив в корзинке пирожок, проворно его схватила. – Если вы имеете в виду тех людей, которые спят в соседней комнате, уверяю, до вчерашнего дня я никогда их не видела.
Кейти посчитала это заявление сомнительным, но ничего не сказала. Девочка была ужасно голодна и ела все подряд, что было в корзинке. Кроме того, ее связали и оставили лежать на холодном полу. Если это действительно ее родители, они заслуживают сурового наказания!
– Как же ты оказалась здесь?
Девочка все еще ела, но уже не с такой жадностью. Кейти только сейчас заметила, что она – настоящая красавица. Золотые волосы отливали медью, и хотя были растрепаны, все же казались чистыми и блестящими. А прекрасные темно-синие глаза! И хотя на лице краснела царапина, а розовая бархатная амазонка посерела от пыли и приставшей к юбке паутины, все же было заметно, что одежда у девочки новая и прекрасно на ней сидит. Значит, ее сшили специально для малышки, а это означало, что она из богатой семьи.
– Эта женщина стащила меня прямо с лошади, а потом пригрозила, что перережет горло и оставит труп в кустах, если я позову на помощь. Что случилось потом, я не помню, помню только, что, когда я очнулась, поняла, что связана и лежу на полу старого экипажа. Потом меня принесли в эту комнату.
– Тебя похитили, – ахнула Кейти.
– Да. Эта женщина. А ее муж ничего не знал. Судя по его словам, он кузен моей матери. Помню, как она рассказывала о родственнике, причинившем ей немало неприятностей еще до моего рождения. Он хотел немедленно отвезти меня в Лондон. Похоже, он очень боится отца и того, что папа с ним сделает, если узнает правду. Но женщина отказалась меня отпустить. Она надеется получить за меня выкуп. А мужчина, похоже, не может настоять на своем.
Кейти немного смутилась. Значит, один из похитителей – родственник девочки? И он позволил жене издеваться над девочкой? Даже не развязал бедняжку и не покормил! Как они посмели так мучить малышку?
– Я отвезу тебя домой, – заверила Кейти. – Я и сама еду в Лондон. Отправимся с утра пораньше…
– Пожалуйста, нельзя ли уехать сейчас? – испуганно прошептала девочка. – Не хочу, чтобы они снова меня нашли. Они привязали меня к кровати, потому что замок на двери был сломан. И теперь сразу поймут, что кто-то помог мне выбраться. Ведь я ни за что не смогла бы выбраться сама.
– И тогда они станут обыскивать все номера подряд, – кивнула Кейти. – Ты права. Мы немедленно уезжаем.
Глава 4
Грейс Харфорд, горничная Кейти, принялась ворчать, когда узнала, что придется покинуть теплую постель еще до рассвета. Отлично зная привычку хозяйки раздувать из мухи слона и ее склонность все драматизировать, она ничуть не поверила, что спешка вызвана необходимостью спасти похищенную девочку. Скорее всего Кейти опять, в который раз, согласилась доставить к родителям очередного ребенка. Разве не они проводили племянниц соседки Кейти до самой Англии? А стоило содержателю шотландской гостиницы взглянуть в огромные зеленые глаза Кейти Тайлер, как он, немедленно проникшись к ней доверием, попросил сопроводить до Абердина его младшего сына, поскольку оказалось, что Кейти это все равно по пути. Вот и сейчас кто-то попросил отвезти Джудит Мэлори, как звали девочку, к ее родителям. По крайней мере так считала Грейс.
Люди действительно симпатизировали Кейти, хотя сама она не понимала, почему именно. Вряд ли потому, что считали ее хорошенькой. Вот мать была настоящая красавица, жгучая брюнетка с изумрудно-зелеными глазами. Но хотя Кейти удалась в мать, никто не восхищался ее внешностью. По мнению девушки, рыженькая Грейс с россыпью веснушек на лице была красивее.
Для женщины Кейти была довольно высока: пять футов девять дюймов. В десять лет, когда умер ее отец, она уже была с него ростом и продолжала расти. И была на пять дюймов выше матери. Аделин уверяла, что Кейти такая высокая в отца, ведь он считался настоящим великаном. Сама Кейти редко вспоминала о своем росте и смущалась, только когда оказывалась перед низкорослым мужчиной, но такое случалось нечасто. Гораздо больше ее беспокоила собственная фигура. Она слышала, как мужчины хвалили ее формы. Слишком часто она ловила жадные мужские взгляды, устремленные на ее пышную грудь. Даже старики теряли всякий стыд при встрече с ней!
Кейти прекрасно жила в своей маленькой деревушке Гарденер. Она была живой, общительной и всегда могла любому прийти на помощь. Поэтому к ней влекло даже незнакомых людей. Бывало так, что она стояла в большой компании, а прохожий спрашивал дорогу именно у нее, игнорируя всех остальных. Впрочем, в крохотной деревушке незнакомые люди появлялись крайне редко. Но и соседи приходили к ней, потому что она была дружелюбна и проста в обращении. И если не могла помочь сама, обязательно находила того, кто сумеет помочь.
Кейти не удивилась, поняв, что горничная ей не поверила. Будучи на пять лет старше Кейти, которой только сейчас исполнилось двадцать два, Грейс была неоценима в роли экономки и подруги, но при этом отличалась редким упрямством. Так что сейчас Кейти даже не пыталась ее переубедить. Сидя в экипаже, она тихо улыбалась, гордая тем, что на этот раз в ее истории не было ни капли лжи.
А вот Джудит ужасно удивилась и, едва горничная уснула, удобно устроившись на противоположном сиденье, прошептала:
– Почему она вам не поверила?
– Можешь говорить громче, – разрешила Кейти. – Грейс очень крепко спит. Если потребуется разбудить ее, придется хорошенько встряхнуть. Даже крики не помогут. А насчет того, что она мне не поверила… это длинная история.
– Я не устала. Пожалуйста, – умоляюще попросила Джудит.
– Ну, так и быть, – усмехнулась Кейти. – С чего бы начать? Я выросла в самой скучной на свете деревушке. Там не было магазинов, кроме одного, который принадлежал моей семье. Ни кабачка, ни гостиницы. Все шили платья у единственной портнихи, работавшей по домам заказчиков. Один из фермеров сколачивал мебель и продавал ее у себя в сарае. Да, и еще был мясник, хотя и не настоящий. Просто местный охотник, который не давал дичи свободно разгуливать по деревне.
– Как? – поразилась Джудит. – Звери разгуливали прямо по улицам?
– О да. Конечно, ничего опасного, хотя как-то лось поломал забор миссис Пеллум. Возможно, он ушел бы с миром, не погонись она за ним с метлой. Деревня Гарденер очень маленькая. Если там кому-то требуется доктор или адвокат, приходится ехать за двадцать миль, в соседний городок Данбери. Новые люди там не селятся, а дети уезжают, как только становятся достаточно взрослыми.
– Как вы? – спросила Джудит.
– Ну да. Только я уехала не так скоро, как хотелось бы. Я жила с мамой и не спешила ее покидать. У нее после смерти моего отца никого не осталось, кроме меня. То есть родные у нас были, но семья отказалась от нее, так что нас осталось только двое на всем свете.
– А почему от нее отказались?
Кейти пожала плечами:
– Если верить рассказам мамы, они были богатыми аристократами и большими снобами. Не разрешили ей выйти за моего отца просто потому, что он был американцем. Ну… возможно, еще и потому, что он был торговцем. Очевидно, они и против этого возражали.
– Такое часто бывает. Многие аристократы смотрят на торговцев сверху вниз, – ничуть не удивилась Джудит.
– Правда? Что ж, мне это кажется ужасной ограниченностью, – отрезала Кейти. – Не будь мой отец торговцем, вообще не отправился бы в Англию, не встретил бы мою мать, и, как понимаешь, я никогда бы не появилась на свет.
Джудит бросила на нее красноречивый взгляд, словно умоляя не говорить с ней как с ребенком. Кейти едва не рассмеялась. Малышка умна не по возрасту!
– Он приехал туда открыть магазин? – поинтересовалась Джудит.
– Нет. У него на это просто не хватило бы средств. Дома он получал товары из Данбери, но не продавал ничего интересного: только самое необходимое и продукцию местных фермерских хозяйств. Он приехал в Англию посмотреть, нельзя ли найти на продажу что-нибудь более экзотичное, а нашел мою мать. Она сбежала с ним, сожгла, как говорится, мосты, и больше никогда не видела своих английских родственников.
– Я узнала ваш выговор! – засмеялась Джудит. – У меня самой есть родственники в Америке. Но почему ваша мать не вернулась в Англию после смерти мужа?
Кейти вздохнула. Именно об этом она просила мать и заговаривала об отъезде не менее раза в год последние двенадцать лет, с тех пор как умер отец. Но Аделин Тайлер презирала отвернувшуюся от нее семью и решительно заявляла, что нога ее не ступит на английскую землю. Кроме того, она управляла магазином и работа ей нравилась. Это было еще одной пощечиной Миллардам, ее английским родственникам: аристократка сама стала торговкой. Правда, никто из родных не знал об этом, но Аделин откровенно злорадствовала.
– Когда мамина семья отказалась от нее, мама решила отказаться от такой семьи, – пояснила Кейти.
Джудит кивнула.
– Но какое отношение это имеет к сомнениям вашей горничной? Почему она вам не верит?
Кейти усмехнулась. Она думала, что девочка забыла об этом, но раз уж спросила…
– Ты никогда не скучала, потому что один день как две капли воды похож на другой и тебе даже вспомнить не о чем?
– Никогда! – немедленно заявила Джудит.
– Значит, тебе очень повезло, потому что моя жизнь в Гарденере была невероятно однообразна. И не я одна просыпалась каждое утро с таким чувством, что ждать нечего. Те, кто остался в деревне, просто доживали там остаток жизни. Правда, они радовались, если слышали о каких-то волнующих событиях. Приходилось что-то изобретать.
– Вы им лгали?!
Кейти потупила взгляд. Малышка не только красива и умна, она еще и проницательна. И хотя Кейти в голову бы не пришло обсуждать подобные вещи с незнакомым человеком, она словно сроднилась с девочкой, возможно, потому, что обеим пришлось пережить настоящее приключение.
– Господи, я никогда не считала это ложью! Просто пускала в ход фантазию и немного преувеличивала то, что мне доводилось увидеть. Например, когда заметила на крыше соседнего дома кота миссис Картли, мне показалось, что бедняга там застрял и боится спуститься. Я люблю животных и не собиралась оставлять кота в беде. К тому же Картли не было дома: они уехали к дочери в Данбери и собирались вернуться только вечером. Поэтому я забралась на решетку, поросшую вьющимися розами, оттуда перепрыгнула на крышу, но… к тому времени кота на крыше уже не было.
– Он спрыгнул?
– Нет, – засмеялась Кейти. – Он спустился по лестнице. Я забыла, что несколько дней назад мистер Картли чинил крышу и оставил лестницу прислоненной к стене дома. На этом все и закончилось. Но я рассказала миссис Картли, что кот взобрался на нашу крышу, то есть гораздо выше, потому что наш дом был двухэтажным, и моя горничная рисковала жизнью, взобравшись на старый дуб, росший рядом с домом, чтобы выручить беднягу. Грейс стала героиней месяца, против чего ничуть не возражала. Местные жители только о ней и говорили.
– Очень похоже на нашего кузена Дерека, который однажды поклялся, что поймал рыбу длиной в два фута, но его жена потом по секрету призналась, что в рыбе было всего шесть дюймов. Конечно, интереснее слушать о большой рыбе, но мы умирали со смеху, обнаружив, что он поймал какого-то малька, которого даже готовить нет смысла. Какие истории вы еще сочиняли?
– Примерно все в таком же роде. Видишь ли, в то время мне было столько лет, сколько сейчас тебе, и, приукрашивая события, я словно спасалась от скуки. В то время я пережила горькое разочарование. Думала, что меня отдадут в данберскую школу и я смогу дружить с детьми своего возраста, даже если это означало две длинных поездки на пони туда и обратно, причем каждый день. Но годом раньше в Гарденер приехал старый профессор, и мать уговорила его давать мне уроки. Однажды я увидела, как кто-то крадет помидоры с нашего огорода, но ничего не сказала, подумав, что бедняга, наверное, голоден. Но потом испугалась, что мать выругает меня за пропавшие помидоры, и сочинила, будто погналась за вором со скалкой, которой раскатывала тесто для печенья.
– Вы помогали на кухне? – позавидовала Джудит. – А мне кухарка не позволяет! Сунет пирожное и велит идти гулять.
Кейти удивило, что девочку больше интересует стряпня, нежели вор.
– У нас была всего одна горничная. Вот она, Грейс. Поэтому всю домашнюю работу мы делили на троих.
– А ваша матушка действительно заметила пропажу помидоров? – допытывалась Джудит.
– О да. Она точно знала, сколько их на кустах и какие можно срывать. Она любила свой огород. Да и я тоже.
Девочка не заметила грусти в голосе Кейти и тяжело вздохнула:
– А у нас нет огородов. Мой дядя Джейсон в своем поместье построил множество оранжерей. А в городских домах только цветники. Кухарка все покупает на рынке.
Кейти удивило то, что Джудит, оказывается, мечтает заняться домашней работой. Большинство на ее месте посчитали бы это тяжким бременем.
– Значит, вы солгали матери? – спросила девочка.
Кейти покраснела.
– Должна же я была сказать ей о воре. Он-то был настоящим! Просто не хотела, чтобы она посчитала, что я даже не попыталась его остановить. Однако в деревне поднялся такой переполох! Жители несколько недель выслеживали вора. А уж разговоров хватило на полгода. Видела бы ты, как все оживились. И хотя мать долго ругала меня за то, что я посмела рисковать жизнью, и предупредила, чтобы я никогда больше не делала ничего подобного, я кое-что вынесла из этого случая. Научилась изгонять скуку из нашей жизни.
– Значит, вы часто приукрашивали обычные происшествия? – уточнила Джудит.
– Да, у нее появилась привычка создавать волшебные истории из самых пустяковых случаев, – заявила Грейс, садясь и громко зевая.
– Не так уж и часто, – принялась оправдываться Кейти.
– Достаточно часто, чтобы сделать меня героиней деревни, – проворчала Грейс.
– И тебе ужасно это нравилось. Недаром вся деревня плакала, когда ты уезжала. А мне просто помахали на прощание.
– Ладно, ты права, – засмеялась Грейс.
– Представить не могу, чтобы один день был похож на другой, – заметила Джудит. – В нашей семье постоянно случается что-нибудь волнующее. Например, в прошлом месяце дядя Джеймс и тетя Джордж отправились в погоню за пиратами. А в конце лета мой кузен Джереми женился на воровке, которая оказалась пропавшей дочерью баронессы.
Кейти недоуменно захлопала глазами. Даже Грейс с сомнением покачала головой и уставилась на Кейти, словно желала сказать: «Вот видишь, даже ребенок успел перенять твою склонность ко лжи!»
Кейти уже хотела засмеяться, но тут Джудит добавила:
– Вы приехали в Англию, чтобы повидаться с родственниками?
Кейти оцепенела. Ей совершенно не хотелось говорить на эту тему. Да, она намеревалась это сделать и с нетерпением ждала встречи. Сразу после прибытия в Англию она отправилась в Хаверс, ближайший с поместьем Миллардов город, в графстве Глостершир, но, оказавшись там, почему-то передумала.
– Именно так, – ответила за нее Грейс. – У нее просто отваги не хватило постучаться в дверь их дома, и вместо этого она потащила меня в Шотландию.
– Мы приехали сюда вовсе не поэтому, – перебила ее Кейти. – Визит к родственникам вполне можно отложить или вообще к ним не ехать. Они скорее всего вообще не знают о моем существовании. Кроме того, мы с самого начала собирались посетить Шотландию.
– Но неужели вам не хочется познакомиться с родными? – удивилась Джудит.
– Они отказались от мамы! Никогда не понимала, как можно выгнать из дома собственного ребенка. Только бессердечные люди способны так поступить. Не уверена, что мне хочется признавать родство с такими людьми.
Джудит кивнула, но тут Грейс, выглянув в окно, неожиданно воскликнула:
– Соберитесь, девушки! На дороге появился какой-то дряхлый экипаж, и если мистер Дэвис его не заметит, нам не избежать столкновения.
Джудит, взглянув в окно, побелела как простыня.
– Это она! Та женщина, которая украла меня! Тот самый экипаж!
– Значит, Кейти на этот раз не соврала? – ахнула Грейс.
– Все чистая правда, – заверила ее Кейти.
– Похоже, она сбавила скорость, – пробормотала Грейс, все еще наблюдая за приближавшимся экипажем. – Наверное, хочет перекинуться с нами парой слов.
– Мне бы тоже этого хотелось, – процедила Кейти. – Но думаю, что пока не стану торопиться высказывать все, что о ней думаю. Сейчас куда важнее доставить девочку домой. А ты, Джудит, сползай с сиденья, так чтобы она не увидела тебя, если вздумает заглянуть внутрь. И не волнуйся. Больше мы не подпустим ее к тебе.
Глава 5
Бойд впервые видел сэра Энтони Мэлори в таком смятении, как вчера в Гайд-парке. Когда он нашел сэра Энтони, тот был очень обеспокоен. Слуги рассказали, как нашли лошадь Джудит на противоположной стороне парка и поначалу подумали, что девочка лежит где-то рядом в кустах, покалеченная, раненная или… мертвая.
Мэлори не дал Бойду шанса рассказать печальные новости. Практически стащив беднягу с коня, он схватил того за лацканы фрака и принялся трясти. Последнее удалось ему без малейшего труда, поскольку Энтони был выше Бойда на шесть дюймов.
– Где люди, которых ты должен был привести, где подмога? – заревел Энтони. – Я отлично знаю, что у брата не менее полудюжины слуг мужского пола!
В обычных обстоятельствах Бойд не допустил бы столь бесцеремонного обращения с собой и немедленно ответил бы Энтони увесистой оплеухой: дурная привычка, которую он приобрел как младший в семье, которому редко удавалось настоять на своем без помощи кулаков. Но сейчас Бойд понимал, что испытывает Энтони и как сильно тревожится за дочь.
Поэтому не стал ничего объяснять, а просто сунул ему под нос записку и стал ждать, когда Энтони ознакомится с ее содержанием.
– Деньги? – спросил тот, поднимая глаза от записки. – Они похитили мою дочь из-за денег? Пусть забирают свои проклятые деньги, но взамен я сдеру с них три шкуры!
Такова была первая реакция Энтони на записку. Но это случилось вчера. Остаток дня у него ушел на то, чтобы успокоить плачущую жену уверениями в том, что Джудит не упала с лошади и не покалечилась. Но ожидание новых требований похитителей выматывало душу, и Бойд предпочел остаться в доме Энтони.
– Лучше, чтобы Жаклин ничего не узнала, пока Джудит не вернут домой, – объяснил он. – Чем лгать и выворачиваться, я постараюсь избежать встречи. Так вы приютите меня на ночь?
К тому времени Энтони был уже почти пьян – это был его своеобразный способ справляться с неприятностями. От ужина же он отказался, ссылаясь на полное отсутствие аппетита. Впрочем, Бойд последовал его примеру, и когда в гостиную принесли несколько бутылок, он немедленно схватил одну. После всего этого он не сумел добраться до постели и отключился на одном из диванов. И всю ночь видел приятные сны… о ней. Ночь – единственное время, когда мысли о Кейти Тайлер действительно были приятными. А этот сон нельзя было назвать чувственным. Скорее умиротворяющим. Ему снилось, что он на лугу с маргаритками, недалеко от своего дома в Коннектикуте, где однажды нашел раненого оленя. Но во сне он наткнулся на чайку: птицу, которая отныне неизменно ассоциировалась у него с Кейти. Он уже нагнулся, чтобы осмотреть птицу, когда увидел медленно приближавшуюся Кейти. В розовом и сиреневом. Окруженную ореолом солнечных лучей.
На руках у нее сидел маленький кролик, на плече примостилась белка. Белки часто бывают злобными, но Бойд почему-то знал, что эта белка не покусает Кейти.
Одна сцена сменяла другую в хаотическом беспорядке, и вот они уже лежат в цветах бок о бок. И держатся за руки. Необычайный покой разлился в душе, потому что Кейти принадлежала ему, пусть и ненадолго. Она приподнялась, и мягкие губы коснулись его щеки. Но лица ее он не мог разглядеть, поскольку за ее спиной ярко светило солнце.
Сон мог бы стать чувственным, продолжись он еще немного. Обычно когда в них присутствовала Кейти, что бывало довольно часто, сны Бойда становились страстными и жаркими. Наяву он страшился своих мыслей, потому что Кейти была недоступна. Замужняя женщина… Жаль, что она никак не покинет его мыслей и снов.
Полтора месяца назад Кейти протащила его через ад неудовлетворенного вожделения. Правда, сама она понятия не имела о том, что Бойд сгорает от желания. Но он скрепя сердце отступил, потому что Кейти ехала к любимому мужу. И только Богу известно, как трудно Бойду было сделать это, однако он изо всех сил старался избегать ее: настоящий подвиг для человека, находящегося в опасной близости от женщины, которая тебя влечет.
Развеял сон Бойда голос Джереми Мэлори. У старшего сына Джеймса были черные волосы и кобальтово-синие глаза, черты, которыми были наделены далеко не все Мэлори. Он совершенно не походил на своего зеленоглазого блондина отца, зато был точной копией своего дяди Энтони, что служило неисчерпаемым источником веселья всей семьи.
– Мы с Денни только вчера вернулись домой из свадебного путешествия, – объяснял парень, растерянно глядя на Бойда. – Можешь представить мое изумление, когда Генри отвел меня в сторону и рассказал, что ты потребовал прислать всю мужскую прислугу. А потом отдал мне эту записку, она лежала на крыльце, придавленная большим камнем.
– Опять доставлено не по адресу? – предположил Бойд, разворачивая сложенный вчетверо листок. – Очевидно, эти люди не слишком хорошо знакомы с вашей семьей.
– Знай они нашу семью хоть немного лучше, поостереглись бы затевать такое, – заметил Джереми.
– Совершенно верно, – согласился Бойд.
Семья Мэлори была не только очень разветвленной, но и очень богатой. Младшие братья, Джеймс и Энтони, в свое время считались отъявленными повесами и не проиграли ни одной дуэли, и их репутация как метких стрелков была общеизвестна. Ни один человек не смел становиться на пути братьев Мэлори, в противном случае легкомысленный смельчак мог сильно об этом пожалеть.
Энтони тоже пробежал глазами записку и бросил на стол перед Бойдом.
– Они хотят, чтобы деньги были готовы к завтрашнему дню… Неужели действительно воображают, что сегодня я не смогу раздобыть целое состояние? Да если понадобится, я вытащу из постели своего банкира!
Бойд взял записку, содержание которой оказалось гораздо более подробным. Упоминались место, время, дата. Подчеркивалось, что деньги должен принести человек, не принадлежащий семейству Мэлори, а Энтони строго запрещалось присутствовать при передаче. Очевидно, из всех членов семейства похитители прекрасно знали одного человека, сэра Энтони. Бойд почему-то отметил, что письмо пестрело ошибками.
– Ты хотя бы представляешь, сколько денег они хотят? – спросил Джереми.
– Состояние есть состояние. Я не устанавливаю цену на свою дочь.
– Совершенно верно, – кивнул Джереми. – Кого мы пошлем за Джудит?
– Поеду я, – немедленно заявил Бойд.
Однако Энтони сказал:
– Я бы послал Дерека, но он гостит у отца в Хаверстоне.
– Как насчет Эдварда? – оживился Джереми.
– Нет, брат уехал на север, по делам.
– А почему я не могу? – снова попытался Бойд, но его словно бы не слышали.
– Полагаю, все-таки стоит послать за Дереком, – решил Энтони. – Он как раз успеет добраться до Лондона, пока не стемнеет.
– Это ни к чему, – покачал головой Джереми. – Поеду я.
Энтони презрительно фыркнул:
– На расстоянии тебя можно принять за меня. Так что сиди дома.
Джереми улыбнулся:
– Черт возьми, куда подевался мой папаша, когда…
Бойд раздраженно вскочил и буквально рявкнул:
– Вы, двое, вы что, оглохли? Не слышите, что я говорю? Я вполне способен все устроить!
Энтони посмотрел на Бойда и покачал головой:
– Не обижайся, но мне говорили, что ты слишком горяч.
– Прошу учесть, что последние несколько минут меня жестоко провоцировали, но я так и не вышел из себя. Надеюсь, это о чем-то да говорит. Кроме того, с тех пор как Жаклин поручили моим заботам, я успел узнать и полюбить твою дочь.
– Ты привязался к моей сестре? – удивился Джереми. – А я думал, ты и твои братья ненавидят все наше семейство.
– Нет, мы всего лишь ненавидим твоего отца, – сдержанно улыбнулся Бойд.
Джереми хмыкнул, но Бойду было не до смеха.
– Послушай, Энтони, пусть я младший из братьев Андерсон, но мне уже тридцать три и даже твой родной брат доверил мне свою дочь. В записке говорится, что ты и близко не должен подходить к тому месту, где будет совершен обмен, и, разумеется, ты вряд ли позволишь ехать туда своей жене или лакею, не говоря уже о незнакомом человеке. Остальных членов семьи нет в городе, поэтому вызвался я. И как бы мне ни хотелось врезать кулаком в челюсть тому, кто это сделал – кстати, я готов помочь тебе в поисках этих негодяев, после того как Джудит окажется дома, – полагаю, сейчас важнее всего вернуть девочку.
Джереми показал на лежавшую на столе записку:
– Место встречи – на первом перекрестке дорог, к югу от Нортхемптона. Ты хотя бы знаешь, где это?
– Нет, но даже мы, янки, умеем спрашивать дорогу, – сухо ответил Бойд.
Глава 6
Джудит едва успела спрятаться под лежавшим на полу одеялом, как старый экипаж поравнялся с их каретой. Пришлось остановить лошадей. Женщина едва не столкнула их с обочины, пытаясь загородить дорогу. Спрыгнув с козел, эта особа, растрепанная, с безумными глазами, нагло потребовала разрешения обыскать карету.
– С какой это стати? – вознегодовала Кейти, приоткрыв окно. – Вы едва не убили нас! Если решили заняться грабежом, предупреждаю: у меня пистолет.
Пистолета у нее не было, хотя следовало бы им обзавестись, но Кейти твердо вознамерилась купить оружие при первой же возможности.
Она схватилась за ручку дверцы, опасаясь, что сумасшедшая незнакомка попытается ее распахнуть. Но женщина, похоже, поверила ее словам о пистолете и тут же растеряла свой запал. Она принялась громко жаловаться на неблагодарную дочь – девочку с медными волосами и синими глазами, которая сбежала от нее сегодня ночью.
– И все время сочиняет дурацкие истории. Сама не знаю, когда ей верить, а когда – нет. Вы ее не видели? – спросила она.
Кейти, только что вернувшаяся из Шотландии, легко распознала ее выговор.
– По описанию девочка похожа на тебя, не находишь? – прошептала Грейс.
Но Кейти было не до горничной и не до ее шуток, она слишком разозлилась. Очевидно, женщине не пришло в голову, что девочка, говорившая на безупречном английском языке, никак не могла быть ее дочерью.
Грейс, пытаясь избавиться от назойливой особы, высунулась в окно.
– Не видели мы никаких детей. Но желаем удачи в ваших поисках, – бросила она и крикнула кучеру: – Мистер Дэвис, пора ехать!
Однако несколько миль спустя Грейс снова выглянула в окно и покачала головой:
– Ни к чему мне было вмешиваться. Она меня узнала.
– Откуда?
– Мы виделись в гостинице. Прошлой ночью разминулись в коридоре. Я спустилась вниз посмотреть, не найдется ли на кухне какой еды. Корзинка осталась в твоей комнате, но я не хотела тебя беспокоить. А сегодня она слишком подозрительно на меня посматривала. Значит, поняла, что мы останавливались в одной гостинице. Теперь она от нас не отстанет.
Кейти нахмурилась и, выглянув в окно, ахнула:
– Господи Боже, да она нас преследует! Это уже переходит все границы!
Грейс пожала плечами и ехидно ухмыльнулась:
– Меня это не заботит. Она одна. Если мужчина, о котором упоминала Джудит, и поехал с ней, то сейчас очень ловко прячется. А с нами мистер Дэвис. Вы достаточно платите, чтобы он помог нам выпутаться из этой передряги. Что она может нам сделать?
– Я бы не рассчитывала на помощь мистера Дэвиса, – вздохнула Кейти. – Он с самого начала предупреждал, что, если мне нужна охрана, нужно ее нанять. Он не храброго десятка. Правда, согласился спать в карете и охранять вещи, но я всегда подозревала, что он вряд ли помешает кому-нибудь их украсть.
– Ну, воры побоятся полезть в карету, если в ней кто-то спит.
– Наверное, ты права, но я обязательно найму настоящего охранника перед тем, как отправиться на континент, и скорее всего куплю собственную карету.
– Рада, что ты привыкаешь к богатству, – хмыкнула Грейс.
Кейти слегка покраснела. Горничная была права, она не сразу привыкла к мысли о том, что у нее много денег. Они всегда жили в достатке, но вряд ли можно сколотить состояние, владея маленькой деревенской лавкой. Мать никогда не упоминала о наследстве, полученном от ее отца, умершего вскоре после того, как она покинула Англию. К счастью, он просто не успел вычеркнуть непокорную дочь из завещания. Она ничего не ждала от родителя, не хотела никаких денег и не прикоснулась к ним. Кейти узнала о наследстве только после кончины матери. Кейти еще не опомнилась от горя, когда из Данбери приехал адвокат, объявивший об огромных деньгах, все это время бесполезно пролежавших в банке. Погруженная в свою скорбь, она почти не обратила внимания на его слова, но потом ее соседка, миссис Пеллум, взяла к себе двух осиротевших племянниц и принялась искать доброго человека, который согласился бы отвезти их в Англию. Бедная женщина жаловалась, что слишком стара, чтобы воспитывать малышей, зато ее сестра, проживающая в Англии, с радостью бы их приняла.
Именно в этот момент Кейти поняла, что ей совсем не обязательно жить в Гарденере. Она согласилась сопровождать малышек и, не собираясь возвращаться назад, раздала почти все свое имущество, включая дом и магазин, взяла одежду, несколько безделушек на память о матери и распрощалась с соседями. Хотя она поддерживала хорошие отношения со всеми жителями деревни, ни с кем не была особенно близка. Кроме Грейс. Если бы горничная отказалась ехать с ней, Кейти ужасно тосковала бы.
Джудит, внимательно прислушивавшаяся к их разговору, спросила:
– Вы не останетесь в Англии?
– Боже, конечно, нет. Для нас это всего лишь начало большого путешествия. Скоро мы отплываем во Францию. И может быть, следует купить карету там, чтобы не переправлять ее морем.
– Не нужно этого делать, – посоветовала Джудит. – Французские экипажи, может, и красивые, но неудобные. Если вы собираетесь много путешествовать, вам понадобится английская карета.
– И откуда тебе известны такие вещи, дитя мое? – хмыкнула Грейс.
– Моя мама заказала карету во Франции и нашла ее такой неудобной, что отослала своему брату в качестве садового украшения. Отец очень смеялся, узнав об этом.
– Почему? – удивилась Кейти.
– Папа посчитал весьма забавным, что такая дорогая вещь оказалась бесполезной.
– Что ж, я уверена, что твоей маме просто не повезло и не все французские кареты так неудобны, но спасибо за предупреждение.
Последнее слово напомнило Джудит о своем положении.
– Эта женщина может быть вооружена.
– Знаю, – вздохнула Кейти. – Но скоро и у меня будет пистолет. Как только мы доберемся до первого города, я куплю оружие. Должно быть, ты опять проголодалась. Будем надеяться, что преследовательница направится по другой дороге и мы сможем спокойно поесть.
Они действительно остановились в ближайшем городе, и Кейти купила пистолет. Вернувшись в карету, она заметила:
– Эта нахалка думает, что умнее всех, полагает, что мы не подозреваем, что она следит за нами.
Она уселась и выглянула в окно. Дряхлый экипаж стоял на другой стороне улицы. Женщина пряталась за ним, но время от времени осторожно поглядывала в их сторону.
– Может, поговорить с ней по душам?
– Не нужно! – встревожилась Джудит. – Я не вынесу, если из-за меня у вас будут неприятности!
– Меня больше беспокоит другое. Что, если она попытается снова остановить нас на пустынной дороге и решится на более отчаянный поступок? – пробормотала Кейти, немного подумав. – Представьте также бешеную погоню по лондонским улицам, когда она поймет, что мы едем к тебе домой.
– Только ты с твоим воображением могла вообразить нечто подобное, – фыркнула Грейс.
– Она скорее всего не поверила нам и считает, что мы везем тебя к родным, – продолжала Кейти, проигнорировав выпад горничной. – Поэтому наилучший способ убедить ее, что она ошибается, – не ехать сразу в Лондон.
– Хочешь снять комнату в местной гостинице и переждать? – спросила Грейс.
– Это было бы идеально, но как мы проведем Джудит в гостиницу на глазах этой женщины? Сначала нужно отделаться от нее, убедив, что она погналась не за теми, кто ей нужен. Если повернуть коней обратно…
– На север? – уточнила Грейс.
– Да. Может, даже в Нортхемптон, поскольку он не слишком далеко отсюда. Конечно, это нам не по пути, но пусть она посчитает, что зря тратит на нас время, и ищет свою добычу в другом месте.
– Неплохая мысль, – признала Грейс.
– Знаю, – кивнула довольная собой Кейти. – Мы даже можем снять номер, спокойно пообедать и подождать несколько часов. Убедиться, что она отстала от нас. И у нас еще будет время, чтобы до ночи привезти Джудит к родителям.
– При условии, что она не последует за нами в Нортхемптон.
– Давай посмотрим, что из этого выйдет.
Они немедленно приступили к выполнению нового плана и повернули назад. Грейс не спускала глаз с дороги. К ее разочарованию, выяснилось, что шотландка не подумала сдаваться и по-прежнему следовала за ними, хотя и на довольно большом расстоянии. Наконец она остановила всадника, следовавшего в том же направлении, что и они.
Грейс задернула занавеску и с улыбкой откинулась на спинку сиденья:
– Ее одолевают сомнения. Похоже, теперь она будет расспрашивать каждого встречного, видел ли он девочку. Вскоре она уберется прочь.
Глава 7
– Ладно, янки, – кивнул наконец Энтони. – Попробую довериться тебе. Но я буду поблизости на случай, если что-то пойдет не так.
Бойд был доволен тем, что Энтони Мэлори поручил ему столь важное дело. До сих пор родные считали его вспыльчивым мальчишкой, готовым в любую минуту пустить в ход кулаки. Они, казалось, не замечали, что Бойд давно вырос и превратился в мужчину, и хотя по-прежнему пользовался каждым шансом испытать свою силу, все же стал гораздо менее импульсивным, чем раньше. И вот теперь он почти гордился тем, что Энтони доверил ему такое важное дело.
Энтони заявил, что не будет ждать до завтра и попытается найти дочь сегодня. До Нортхемптона всего несколько часов быстрой езды. Они смогут еще до заката прибыть туда и обыскать весь город. Правда, нужно действовать с осторожностью. Неизвестно, сколько человек замешано в преступлении. Вполне возможно, за дорогами следят. Поэтому Энтони, Джереми и Бойд покинули Лондон в карете, к задку которой были привязаны три верховых лошади на случай, если придется ехать быстрее. Пока что Энтони и удивительно похожий на него Джереми могли спокойно прятаться в карете. Бойд присоединился к ним, чтобы обсудить дальнейшие планы.
– Только последний глупец может назначить место встречи рядом с родным городом, – вслух размышлял Энтони. – Поэтому я серьезно сомневаюсь, что они живут поблизости от Нортхемптона. Следовательно, обыскивать его не имеет смысла. Но они могут скрывать Джуди в брошенном доме или сарае, чтобы не привлекать внимания.