Зуб Уилкинса Джонс Диана

Гости направились к двери, услышав позади голос Дженни: «Вряд ли».

За порогом Фрэнк набросился на Мартина:

— Зачем ты сказал, что мы придем завтра? Что, одного раза не хватило?

— Перестань. Он все правильно сказал, железно, — успокоил его Вер-нон и посмотрел на Фрэнки.

Фрэнки юркнула в дом и попыталась захлопнуть дверь у них перед носом, но тут Мартин умудрился сунуть ногу в щель.

— Отпусти, — зашипела Фрэнки, дергая дверь. — А то стану обзываться.

— И ничегошеньки не станешь, — отрезал Вернон. — Нам надо прийти сюда еще раз и кое-что у вас спросить. Ты хоть знаешь, какое оно было?

— Примерно, — кивнула Фрэнки. — Ожерелье из зеленых камней. Как стекло.

— Понял? — спросил Вернон Фрэнка. А потом сказал Фрэнки: — Сегодня мы поищем в Усадьбе. Потом надо будет искать здесь. Можете тоже поискать?

Фрэнки перевела огромные глаза с Вернона на Мартина, как будто собираясь отказаться. Джесс поспешно вмешалась:

— Это правильно, Фрэнки. Это для того, чтобы одолеть Бидди. Честное слово. Если мы найдем его, вы получите свою Справедливость.

Фрэнки перестала дергать дверь и обдумала услышанное.

— А Бидди точно разозлится? — спросила она. — Ну, если вы его найдете?

— Просто до небес подпрыгнет от ярости, — сказал Фрэнк, чувствуя, как при этой мысли по спине у него бежит холодок.

— Тогда поищем, — согласилась Фрэнки. Мартин аккуратно убрал ногу из щели.

— Приходите сегодня днем нам помочь, — попросил он. — Вы же знаете дом не хуже меня.

Фрэнки снова подумала.

— Можно, — с достоинством ответила она наконец. — Завтра в любом случае увидимся. — С этими словами она плотно закрыла дверь.

Четверка двинулась прочь и довольно-таки угрюмо потащилась по дороге к сарайчику Пири. Все очень замерзли, потому что очень долго позировали, и впали в уныние из-за провала операции по спасению зуба. Но Джесс с надеждой думала о том, что стоит им найти наследство, где бы оно ни было, и со Справедливостью может быть покончено раз и навсегда.

Она снова ошиблась. Пока их не было, кто-то приходил в сарайчик. Этот кто-то оставил им записку — она была заткнута за оконную раму и трепыхалась на ветру. Фрэнк подоспел как раз вовремя, чтобы не дать ей вовсе улететь.

— Да тьфу!!! — закричала Джесс. — Я забыла повесить объявление «Закрыто навсегда»!

Глава 6

Фрэнк развернул записку. Она была написана печатными буквами — так коряво и неумело, что сначала ему показалось, будто это какой-то иностранный язык. Записка гласила:

Срочнаидела прихадитипабыстраму Бричстрит два нащот громилы и б аримонжы

Ватчаня

— Французский, наверно, — сказал Фрэнк. Вернон заглянул ему через плечо.

— Да нет. Просто он пишет с ошибками. Как Сайлас. Читай вслух.

Фрэнк и Джесс так и сделали, что далось им не без труда, и выяснили, что им нужно как можно скорее явиться в дом номер два по Бридж-стрит по срочному делу насчет…

— Чего? — спросила Джесс.

— Громилы и Б. Айремонжер, — прочитал Мартин.

— Но ведь нет такого имени — Ватчаня! — удивилась Джесс. — Людей так не зовут!

Мартин расхохотался:

— Это же не имя, это он про то, каково ему. Он в отчаянии.

— Не решился подписаться, — рассудил Вернон. — Чтобы Громила не прознал.

— Знаете, Ватчаня он там или нет, а бежать к нему сейчас мы не можем, — сказала Джесс. — Пора обедать.

— А после обеда мы будем искать наследство, — подхватил Фрэнк. — Так что пусть подождет до вечера.

Мартина и Вернона тоже ждали дома к обеду. Надо было прощаться.

— Приходите сразу, как освободитесь, — крикнул Вернон, обернувшись.

Фрэнк и Джесс закричали в ответ, что придут, однако после обеда, когда надо было уже отправляться, Джесс настояла на том, что по-честному надо сначала заглянуть на Бридж-стрит. Ей не давало покоя, что кто-то Ватчаня.

— Еще бы он не был в отчаянии, если он продался Бидди, — развел руками Фрэнк. — Поделом ему.

— Ну Фрэнк, — ныла Джесс, крутя педали рядом с братом, — только представь себе — раз, и ты в рабстве на вечные времена, пропал ни за грош…

— Насчет ни за грош — это сильно сказано, — хмыкнул Фрэнк. — Я собираюсь стрясти с него как минимум пять пенсов.

— Но мы же не можем выкупить его! — запротестовала Джесс. — Даже за пять фунтов!

— Еще как можем, если раздобудем зуб, — возразил Фрэнк. — А знаешь, наверное, за такое не стыдно и пятьдесят пенсов попросить.

Но попросить ни о чем все равно не удалось, потому что кто бы ни жил в номере два по Бридж-стрит, дома его не было. Фрэнк колотил дверным молоточком по узенькой двери узенького старинного домика, пока из соседнего окна не высунулась дама в бигуди и не сообщила, что все ушли. Не успела Джесс спросить, кто это — все, как дама захлопнула окно.

Фрэнк и Джесс тяжко вздохнули, снова взгромоздились на велосипеды и покатили к Усадьбе. У ворот их уже поджидал Вернон.

— Как там Сайлас? — спросила его Джесс.

— Температурит, — с несчастным видом ответил Вернон.

— Нет, ну какая гадина! — воскликнула Джесс. — Какая злыдня эта Бидди! Радуйся, что это не ты, Вернон.

— Лучше бы я, — отозвался Вернон.

Джесс поняла, что вся эта история совершенно его вымотала.

— Понимаешь, мы ведь тоже виноваты, — сказала она. — Вот найдем ожерелье — и тогда мы ей покажем!

Как вскоре выяснилось, главная трудность состояла в том, чтобы решить, где начинать поиски. Усадьба на холме за лужайкой оказалась действительно очень большой. Она была из тех домов, которые сплошь состоят из высоких темных окон. А за домом теснились конюшни, сараи, теплицы и раскинулся сад. Мест, где можно спрятать ожерелье, здесь было просто без счета.

— А дом очень старый? — спросил Фрэнк у Мартина. — Я хотел спросить, а вдруг тут полно всяких секретных ходов и тайников?

— Да нет, не настолько старый, — заверил его Мартин. — Тайники тут были, но во время ремонта, когда мы сюда переехали, они все нашлись. Я это знаю, потому что разведывал места, где прятаться. Честно говоря, было страшно увлекательно, только я ничего не разыскал. Но Вернон кое-что надумал.

Вернон, вид у которого был по-прежнему несчастный, кивнул:

— В общем, если Бидди хотела что-то спрятать, ей надо было поспешить, чтобы ее не засекли. А после ремонта тайников почти не осталось. Поэтому мне кажется, что сначала надо посмотреть в сараях и теплицах и вообще вокруг дома.

— А если она его зарыла? — спросила Джесс.

— А тогда, — яростно проговорил Вернон, — а тогда мы опять к ней пойдем. Может быть, нам удастся раскрутить ее на намеки, как сегодня утром.

— И оказаться в лапах у Громилы, — буркнул Фрэнк.

— Придется рискнуть, — пожал плечами Вернон. — Дело того стоит. Давайте начинать охоту.

Они направились по лужайке к дому, пытаясь решить, кому где искать. Фрэнк смущался все больше и больше. Кругом было полно народу — кто-то мирно бродил по лужайке, кто-то входил и выходил в многочисленные двери. Все с любопытством посматривали на детей. Какие-то люди, собиравшиеся играть в крокет возле угла дома, оперлись на молотки и стали на них глядеть.

— Кто это? — спросил Фрэнк у Мартина.

— Это же Постояльцы, — ответил тот. — Ты что, не знал, что это Приют для Выздоравливающих?

Ни Фрэнк, ни Джесс этого не знали. Они что-то забормотали, делая вид, что все знают.

— Надо называть их Постояльцами, чтобы подбодрить, — объяснил Мартин. — Большинство — бывшие психи, а мы называем их Постояльцами, чтобы дать им понять, насколько им теперь лучше. Не бойтесь. Они почти нормальные.

После этого объяснения Джесс поспешила заявить, что они с Фрэнком будут искать в саду. Даже подумать о том, чтобы тайком лезть в спальни безумных Постояльцев, было страшно.

— Ладно, — решил Мартин. — Вернон пусть принимается за задний вестибюль и стены в кухне. Весь остальной дом обыщу я, и если мы ничего не найдем, то поможем вам с садом и теплицами. Не обращайте на Постояльцев внимания. Они все страшно скучают и разевают рты, как рыбы, стоит при них икнуть, но совершенно безвредны.

Слово «безвредный», подумала Джесс, тут не подходит. Это было уже после того, как она предоставила Фрэнку рыться в сараях и отправилась в сады за домом. Там было полным-полно Постояльцев. Два краснолицых толстяка играли в теннис. Целая шеренга сидела, укрыв колени пледами, в шезлонгах, выстроившихся вдоль задней стены дома. Эти Постояльцы были уже старенькие, и при появлении Джесс все головы повернулись к ней, как будто их нанизали на ниточку и потянули.

К несчастью, прямо перед Постояльцами стоял ряд каменных урн. Джесс пошла вдоль ряда, роясь в каждой урне, и головы медленно поворачивались вслед за ней. Джесс нашла десять пустых сигаретных пачек и старый леденец на палочке, и тут одна старушка не выдержала — так ей хотелось выяснить, что Джесс ищет.

— Потеряла что-нибудь, детка? — спросила она.

— Нет, спасибо. Это не я, — ответила Джесс. Она поспешно обшарила последнюю урну и нашла тянучку. Тянучка прилипла к ее пальцам.

— Брось бяку, детка, — прсоветовала старушка. — Ты же не знаешь, где она побывала.

— Почему же, знаю, — возразила Джесс. — Судя по всему, она провела в этой урне несколько месяцев, и я бы ее бросила, если бы она ко мне не прилипла.

— Маленьких девочек должно быть видно, но не слышно! — прокаркал пожилой джентльмен.

— Вы же сами ко мне обратились, — парировала Джесс. — И я бы с удовольствием была невидимкой, честное слово, лишь бы вы все так на меня не глядели.

— Какая ужасная грубиянка! — ахнула первая старушка.

Остальные закудахтали и закивали нанизанными на ниточку головами, и Джесс поняла, что больше не может этого выносить. Она бросилась в ближайшую калитку, отчаянно стараясь стряхнуть приставшую тянучку. От правой руки ее удалось отодрать, но она тут же прилипла к левой.

— Тьфу, пропасть! — шипела Джесс, пробегая по очередной лужайке. Тянучка опять прилипла к правой руке.

— Эй, малышка! — окликнули ее. — Подойди сюда, малышка!

Джесс подняла глаза от тянучки и обнаружила, что находится в маленьком садике, усаженном деревьями вдоль ограды. Окликнула ее еще одна дама из Постояльцев, которая сидела в очередном шезлонге у клумбы нарциссов. Дама была не такая старая, как прочие, и она протягивала Джесс бумажный платочек.

— Вот, возьми, — сказала эта дама. — Отлепи эту гадость.

Джесс с радостью подошла.

— Спасибо. Свой я отдала утром Вернону, у него кровь из носа шла.

— А, я знаю Вернона, — кивнула дама. — Он из Сторожки. Ты с ним дружишь?

— Вроде да, — ответила Джесс, поспешно отлепляя тянучку салфеткой. — Только скорее мы деловые партнеры.

— Вот как? — удивилась дама.

Джесс обнаружила, что дама глядит на нее действительно очень заботливо. Это была красивая дама, с облаком светлых волос и большими темными глазами, но Джесс почему-то стало тревожно. От этой дамы исходило напряжение. Джесс начала пятиться. У нее появилось ощущение, что дама куда безумнее остальных Постояльцев, а вместе с Бидди и тетушкой получалось три сумасшедшие женщины за день. А двух уже выше крыши.

— Мне пора идти, — промямлила Джесс.

— Подожди минутку. — Голос дамы прозвучал так твердо, что Джесс застыла на месте. — У меня странное чувство, малышка. Тебе ведь приходилось иметь дело с худшими сторонами человеческой натуры, не так ли?

— Нет! — с возмущением ответила Джесс. — Я бы и не смогла!

— Мне думается, смогла бы, — возразила дама. — Это все могут. Сколько ни скрывай это от самой себя, сколько ни говори, что делаешь кому-то добро, как это говорила я, сколько ни тверди себе, что будет честно поступить так, а не иначе, но на деле все равно выходит, что под видом добра мы творим зло. И у меня такое чувство, что ты именно это и сделала.

— По-моему, нет, — занервничала Джесс.

— Ты уверена? — спросила дама, пристально глядя на Джесс темными глазами. — Совершенно уверена? Ты только что сказала нечто о делах, и мне показалось, что это не совсем правильно.

Джесс повернула голову, чтобы не смотреть даме в глаза.

— Ну да, я тут по делам, — признала она и стала разглядывать нарциссы, деревья и стены в поисках предмета для беседы. — Прекрасная погода сегодня, — сообщила она.

Но даму было не отвлечь.

— И так ли ты уверена в том, что твои дела не имеют отношения к злу? — настаивала она. — Я вынуждена спросить, поскольку последние пять лет расплачиваюсь за содеянное и мне бы вовсе не хотелось, чтобы с тобой произошло то же самое. Так приходилось ли тебе иметь дело с худшими сторонами человеческой натуры?

— Я… мы… — проговорила Джесс. Тут она подумала об ООО «Справедливость». Она поняла, что это оно самое и есть. — Да, приходилось, — храбро сказала Джесс. — Но я не собиралась этого делать. Само получилось.

Дама печально улыбнулась.

— Мы все так говорим, — произнесла она. — Кто-то просит: сделай мне такое-то одолжение, и я дам тебе шесть пенсов, или фунт, или еще что-нибудь. И ты не видишь в этом ничего дурного и делаешь, что просят. Однажды я сделала одолжение одному человеку — за полукроновый автобусный билет, — и с тех пор это отрабатываю. Надеюсь, ты не позволила кому бы то ни было тебе платить.

— Нет… я… по крайней мере, мне еще ничего не заплатили, — сказала Джесс. — Так что же, мне надо все прекратить?

— Всенепременнейшим образом, — отчеканила дама, — если в этом есть хоть что-то дурное. На всякий случай.

— Ладно, хорошо, — ответила Джесс. — Так и сделаю. — Ей страстно хотелось убежать. Эта леди смутила ее так, как Джесс еще ни разу в жизни не приходилось смущаться. — Я пойду, ладно? — Она была готова отказаться от любых денег, лишь бы ей разрешили уйти.

— Одну секунду, — остановила ее дама. — Я хочу тебе сначала кое-что дать. Нет ли у тебя цепочки или чего-нибудь подобного, на что можно их повесить? Они очень ценные. — Дама протянула руку и показала Джесс две маленькие овальные штучки. Сначала Джесс подумала, что это такие бусинки, у каждой из которых с длинной стороны была петелька. — Глаза, — сказала дама. Джесс пригляделась и увидела, что так оно и есть. Каждая бусинка была сделана в виде крошечного глазка, один голубой, другой карий. — Они оберегают от зла, — объяснила дама. — Особенно от дурного глаза. Я уже достаточно сильна и обойдусь без них. Поэтому я и решила отдать их тебе, поскольку тебе они нужнее. Как тебя зовут?

— Джессика, — ответила Джесс.

— И меня тоже! — воскликнула дама. — Прелестно. Ну, где твоя цепочка?

Джесс вспомнила, что в кармане у нее до сих пор лежит браслет-талисман. Она вытащила его, и дама помогла прицепить к нему глаза. Это их сдружило, и Джесс стало даже жалко, когда дама сказала:

— Ну, беги, милая. Теперь ты в безопасности, если только не станешь творить зло под видом добра.

— Спасибо, — кивнула Джесс. У калитки она остановилась и оглянулась на даму. Но та откинулась в шезлонге и, судя по всему, напрочь забыла о Джесс. «Странно, — подумала Джесс. — Она страшно милая, хотя и сумасшедшая. Интересно, кто она такая».

Минуту спустя она об этом забыла. Стоило ей выйти к задней стене дома, как ряд голов повернулся вслед Фрэнки и Дженни — сестрички, одна бегом, другая прихрамывая, неслись вдоль шеренги урн. Фрэнки заметила Джесс и потащила сестренку ей навстречу.

— Мы пришли, — объявила Дженни. — Но искать не будем, потому что мы тут уже все обыскали.

— Тогда лучше поищем у вас, — предложила Джесс. — Я пойду скажу Вернону?

— Да, — согласилась Фрэнки. — Только Бидди знает, что вы ищете. Я точно знаю, что знает.

— Откуда? — спросила Джесс. — Кто ей сказал?

— Мы думаем, что это папа, — ответила Дженни. — Он все для нее делает. Мы вам говорили. И тетушка нас слышала, пока вас рисовала, и мы слышали, как она говорила с папой, а папа сразу после обеда пошел к Бидди в хижину.

— Ой, мамочки! — ахнула Джесс. — Что же вы его не остановите? То есть я хочу сказать, он же очень славный человек, он же не станет делать вам плохо, если вы ему все объясните!

— Мы объясняли, — отозвалась Фрэнки. — Но он в ее власти, так что ничего не вышло.

— Но он же взрослый! — поразилась Джесс. Она не могла и представить себе, чтобы у Бидди была реальная власть над настоящим взрослым человеком.

— Да знаю я, — ответила Фрэнки, — только он всегда делает, как она скажет. Всегда.

— Пойдем-ка расскажем Вернону, — нахмурилась Джесс. — Скорее.

Все трое снова побежали вдоль дома, а ряд голов снова повернулся им вслед. Джесс была рада оказаться вне поля их зрения и еще больше обрадовалась, когда девочки налетели на Фрэнка и Вернона, которые шли навстречу. Вернон был мрачен, потому что ничего не нашел. Фрэнк был сердит, потому что хотел поискать в теплицах, а мистер Уилкинс очень сурово приказал ему убираться. Он еще больше рассердился, когда Джесс передала ему новости от Фрэнки.

— Только не надо мне говорить, будто она может заколдовать взрослого человека! — замотал он головой. — Это полная ерунда!

— А по-моему, нет, — очень серьезно сказал Вернон. — Утром было очень на это похоже.

— Да, похоже, — согласилась Джесс.

— А еще на что похоже? — сварливо поинтересовался Фрэнк.

— Но она же и правда знает, — возразила Джесс. — Глядите. — Она показала за спину Фрэнку и Вернону.

Все посмотрели туда и увидели Громилу и его банду, которые направлялись к ним по большой лужайке перед домом.

— Ну что, и теперь не веришь? — спросил Вер-нон Фрэнка.

Больше никто ничего не сказал. Фрэнки схватила Дженни за руку, и все пятеро бросились бежать. У них за спиной банда издала индейский боевой клич и кинулась в погоню. Сначала за угол дома кинулись Вернон, Фрэнк, Джесс, которая поминутно оборачивалась, и Фрэнки с Дженни на буксире. Потом за угол прямо у них по пятам промчались Громила, Стаффорд и остальные семеро. Вслед за ними повернулся ряд голов Постояльцев.

— Ну, попались, лиловая дрянь! — ревел Громила.

— Вшивые оранжевые Пири! — орал Стаффорд.

— Сине-зеленая красотка Фанни Адамс! — вопили остальные.

Ряд голов продолжал поворачиваться вслед несущейся толпе.

— Какой кошмар! Что за выражения! — донесся до Джесс старушечий голос. Весь ряд поправил пледы на коленях и стал с интересом наблюдать за развитием событий. Джесс была готова отлупить их всех. Никто даже не спросил, не надо ли помочь.

— Мой папа в теплице, — пропыхтел на бегу Вернон.

— Знаю, — отозвался Фрэнк. Было совершенно ясно, что мистер Уилкинс ничего не поймет, но Фрэнк послушно свернул вслед за Верноном за дальний угол дома. Джесс, обернувшись, обнаружила, что Фрэнки не может тянуть Дженни за собой достаточно быстро и не успевает за ними. Она вернулась и схватила Дженни за другую руку, и они с Фрэнки подняли малышку в воздух, но банда уже почти их догнала. Фрэнк увидел, что девочки отстают, и остановился. Вернон наконец понял, что происходит, резко затормозил и побежал обратно, к Фрэнки, крича:

— Давай ее сюда! Я ее понесу!

Банда сгоряча проскочила слишком далеко вперед, но тут же сориентировалась и выстроилась между ними и теплицами. Громила заржал:

— Попались!

— И ничего не попались! — ответил Вернон. Он схватил Дженни поперек туловища и потащил прочь от Фрэнки и Джесс, снова повернув за угол дома, а бедная Дженни висела вниз головой, болтая ногами в воздухе. Джесс схватила Фрэнки за руку, Фрэнк вцепился в руку Джесс, и они все вместе побежали за Верноном, вломившись на крокетную лужайку в разгар партии. Постояльцы бросились в стороны. Фрэнк едва не упал, наступив на шар, а Джесс пнула другой и очень точно попала в кусты за лужайкой.

— Ну и ну! — поразился какой-то Постоялец. — Так не пойдет!

— Помогите! — простонала Джесс.

— Простите, что вы сказали? — переспросил Постоялец.

— Да чтоб вам провалиться! — выдохнула Джесс и помчалась за Верноном. А Вернон, которому из-за Дженни не было видно, куда он ступает, споткнулся о крокетные ворота, уронил Дженни и рухнул во весь рост.

Громила, помедливший на краю крокетной лужайки — наверное, испугался Постояльцев с молотками, — собрал всю свою храбрость, выпалил самое скверное слово из своего арсенала и повел за собой банду через толпу Постояльцев.

— Ну и ну! — снова поразился тот Постоялец. — Что делается!

Фрэнки нагнула голову и очень решительно кинулась к Дженни и поставила ее на ноги. Фрэнк бросился на помощь Вернону и споткнулся о те же ворота. Джесс осталась одна между рядом ошарашенных Постояльцев и несущейся на нее бандой. Проку от Постояльцев не было никакого. Не было никакого проку и в том, чтобы спасаться бегством. Поэтому Джесс пригнулась и двинулась на банду.

— Эй, вы, ужасные хулиганские гады! — закричала она.

К ее изумлению, все девятеро резко остановились. Громила, который был к ней ближе всех, начал пятиться, сморщив рожу.

— Э, — оторопело пробурчал он, — это ты лучше перестань, Джессика Пири, синь-киноварь! Чего это ты делаешь?

Стаффорд у него за спиной тоже споткнулся о крокетные ворота, потому что очень уж хотел поскорее улизнуть. Джесс глазам своим не верила и совсем ничего не понимала, но продолжала надвигаться на банду.

— Перестань! — завизжали двое самых маленьких.

— Ну и ну! Это уж точно слишком! — поразился тот Постоялец. — Что происходит?

— А ну, остановите ее! — заорал Громила. — А то всем привет!

Постоялец разинул рот, а потом захлопнул его. Не успел он опять разинуть рот, как большие стеклянные двери в стене дома с дребезгом распахнулись и на лужайку одним прыжком выскочил низенький широкоплечий человек с рыжими усами. За ним бежал Мартин.

— Разбойники! — проревел человек и огромными шагами двинулся к Громиле. — А ну вон отсюда, а не то я вызову полицию!

Джесс поняла, что это, наверное, мистер Тейлор, и в мыслях горячо поблагодарила Мартина за то, что он его позвал.

— Не гоните волну, — пробурчал Громила. — Уже уходим.

Это была истинная правда. Едва увидев мистера Тейлора, банда поспешно покинула крокетную лужайку. Стаффорд неуклюже поднялся и последовал за соратниками. Да и сам Громила уже изготовился к бегству и даже стоял на одной ноге — просто он не мог удержаться, чтобы сначала не нахамить. Перед тем как пуститься наутек, он дал волю языку.

Мистер Тейлор зарычал, будто лев, и наградил Громилу такой оплеухой, что у того, должно быть, в голове зазвенело:

— Вот тебе за хамство! Пошел вон!

Громила пошатнулся, потряс головой — не потому; что хотел сказать «нет», а потому, что у него в ушах пели колокола, — и зайцем припустил за остальными. Тогда мистер Тейлор развернулся на каблуках и накинулся на Джесс:

— А вы! Что вы себе думаете? Испортили весь крокет!

— Извините, — пискнула Джесс.

— Мы с ней дружим, папа, — быстро вмешался Мартин. — Все это мои друзья.

— Они за нами гнались, мистер Тейлор, — объяснил Вернон, который, прихрамывая, подошел поближе.

Мистер Тейлор оглядел их всех, в том числе Фрэнки и Дженни, подозрительно встопорщив усы.

— Да неужели? — хмыкнул он. А потом, видимо, решил сыграть с Мартином в поддавки. — Ну, если это твои друзья, малыш, зря ты разрешил им устраивать такое безобразие! К тому же на крокетной лужайке. Это никуда не годится, Мартин. Уведи их куда-нибудь. Ну, например, пригласи в дом и угости чаем с какими-нибудь финтифлюшками. Только… — Тут мистер Тейлор воздел руки и снова зарычал, так что у всех уши заложило: — Только уведи их отсюда!!!

— Да, папа, — кивнул Мартин.

Глава 7

Пять минут спустя все они чинно сидели как аршин проглотив в небольшой чистенькой гостиной, а миссис Тейлор расставляла на маленьких круглых столиках чайные приборы. Она не позволила помочь ни Джесс, ни Фрэнки с Дженни. Почему-то она решила, что малышки Адамс — сестры Джесс.

— Какие лапочки! — говорила она. — Ты, наверное, чувствуешь себя немного мамой.

— Да не особенно, — промямлила Джесс, глядя, как Фрэнки и Дженни сидят рядышком на диване, будто два разъяренных мышонка, и злобно глядят то на Джесс, то на миссис Тейлор.

— Просто обожаю маленьких девочек! — продолжала миссис Тейлор. — Всегда мечтала о дочурке. Мне страшно нравятся сестрички Вернона. Правда, милашки?

— Да, — согласилась Джесс, а Вернон так и подпрыгнул.

Вероятно, именно потому, что миссис Тейлор так любила девочек, с мальчиками она была резковата. Мартину она велела не ерзать, а Вернону — не пинать ножки стола. У Фрэнка она спросила, чистые ли у него руки. К несчастью, после поисков в сараях руки у Фрэнка и вправду были совсем черные. Мартина отправили показать Фрэнку, где можно умыться. Джесс поспешно спрятала руки под себя, потому что на них еще были следы тянучки, а на следы тянучки налипло ужасно много грязи. Она боялась, что ближайшие полчаса будут тяжким испытанием. К величайшему ее облегчению, едва Мартин и Фрэнк с постным видом вернулись в гостиную, как миссис Тейлор позвали по какому-то делу, и чай они пили, предоставленные сами себе.

— Простите, — повинился Мартин. — Мои предки — те еще мастодонты.

— Они же угощают нас чаем, — успокоил его Вернон и принялся разливать.

Фрэнки и Дженни по-прежнему были настроены весьма решительно. Фрэнки объявила, что они вовсе не лапочки, а Дженни добавила, что они не желают никакого чаю.

Вернон вздохнул.

— Ну, не хотите — не надо, — сказал он. — По мне так вы и действительно совсем не лапочки.

Поскольку это Фрэнки и Дженни вовсе не утешило, Джесс попыталась взять дело в свои руки. Она решила как следует объяснить все, что касается Сайласа и зуба, того, что сказала Бидди о наследстве, и того, что, судя по всему, наделал Громила. Ничего более разумного ей в голову не пришло. К ее радости, это помогло. Еще на середине рассказа Фрэнки рассеянно протянула руку и взяла бутерброд. Вернон подмигнул Фрэнку и подсунул обеим сестрам по чашке чаю. Когда Джесс рассказывала про девять портных, Дженни взяла чашку и осушила ее, не сводя с Джесс глаз. Потом она передала чашку Вернону, чтобы он налил еще. Мартину было так смешно, что он едва не подавился чаем. Когда Джесс закончила, Фрэнки уже тоже прихлебывала из своей чашки.

— Вот и получается, — заключила Джесс, — что вылечить Дженни и Сайласа мы можем, только если разыщем ожерелье. А поэтому, пожалуйста, расскажите нам о нем поподробнее.

Дженни поглядела на полную чашку так, словно понятия не имела, что это такое. Потом она с упреком посмотрела на Вернона, а Вернон старался не расхохотаться.

— Бидди ужасная, — произнесла Дженни. — А Сайлас хороший. Он мне помогает по арифметике.

— Они в одном классе, — внесла ясность Фрэнки.

— Ну, тогда у вас на пару куча ошибок, — сказал Вернон.

— Да, — ответила Дженни, — но, если бы он мне не помогал, я бы ни одного примера не решила. Только мы уже все рассказали про наследство и больше ничего не знаем.

— А вот и знаете, — хором сказали Мартин и Фрэнк.

— Просто вы еще маленькие, — продолжал Вернон. — Вы что-то рассказали и думаете, что остальное мы и так знаем — как Сайлас. — Фрэнки задрала подбородок. Вернон поспешно добавил: — Сейчас покажем. Мы будем вас спрашивать, и вы сами увидите. Когда вы последний раз видели ожерелье?

— У мамы на туалетном столике, — ответила Дженни.

— Она часто разрешала нам посидеть на пуфике и показывала нам всякие штуки, — добавила Фрэнки. — Дженни она показывала ее ожерелье, а мне — мое. Мое бриллиантовое.

— Было еще много всяких штук, — подхватила Дженни. — Они все куда-то делись.

— Ну вот, видите? — сказал Вернон. — Вы нам раньше этого не рассказывали. А где стоял тот туалетный столик?

— В большой комнате наверху, которая выходит окнами на главную лужайку, — ответила Фрэнки.

— Ты хочешь сказать, в этом доме? — уточнил Мартин.

Обе девочки кивнули.

— Мы же вам говорили, что мы тут жили, — проговорила Фрэнки. — Это на самом деле наш дом.

— А когда все исчезло? — спросила Джесс. Фрэнки и Дженни переглянулись.

Страницы: «« 12345678 »»

Читать бесплатно другие книги:

Странный Петька парень. Вместо того чтобы пригласить свою подружку Дашу в кино или на дискотеку, он ...
Книга Артема Драбкина «Я дрался на Ил-2» разошлась огромными тиражами. Вся правда об одной из самых ...
Роман английского писателя XV в. сэра Томаса Мэлори, носящий, по более поздней традиции, название «С...
В новом романе Владимира Козлова, автора книг «Гопники» и «Школа», герой, тридцатилетний неудавшийся...
Роман выдающегося прозаика, поэта, философа, одного из классиков немецкой и мировой литературы Герма...
Когда измена прячется за улыбками самых близких по крови людей, когда любовь оборачивается предатель...