Светящееся пятно. Кольцо вечности Вентворт Патриция
— Остальные гости одевались к ужину, сэр. Мистер Кэролл воспользовался случаем и даже не потрудился понизить голос. Слышимость была не то чтобы отличная, но вполне удовлетворительная, если вы понимаете…
— И что же он сказал?
— Вопрос скорее в том, чего он не договаривал… точнее, чего они оба не договаривали, сэр. Мистер Кэролл начал сразу с напором: «Что вы мне плели про Тошера? Я его в глаза никогда не видел! Кто он? Что он? Вы меня шантажируете, черт побери! Я приехал, только чтобы лично вам заявить!» А мистер Порлок сказал: «Вы приехали, чтобы спастись от виселицы».
— Виселицы? — присвистнул главный инспектор. — Что же он натворил? Убил кого-то?
Пирсон покачал головой:
— Хуже, сэр… Прошу прощения, некоторые убийства можно понять. Не подумайте, что я оправдываю, просто иногда ясно, что именно человека подтолкнуло. Но ехать на фронт якобы поддержать бойцов, а там тайком встречаться с вражескими агентами и передавать информацию, которая, возможно, стоила сотен жизней… Кто до такого опустится?
У Пирсона даже скулы порозовели. Он добавил:
— Простите, сэр, расчувствовался. У меня сын воевал… в сорок пятом…
— Ничего, — сказал Лэмб. — Так что ты слышал?
— Только обрывки. Существует некий господин Тошер, у которого мистер Порлок раздобыл информацию. По словам мистера Порлока, брат Тошера был фашистским агентом, ближе к концу войны его убили. Тошер открыл открыл коробку с бумагами, оставленную ему братом. Впрочем, вы понимаете, это версия мистера Порлока… непонятно, насколько она правдива. Мистеру Кэроллу мистер Порлок представил дело так: Тошер предоставил документы, которые мистера Кэролла компрометируют по уши. А дальше мистер Кэролл стал ругаться ужасными словами и кричать: «Все это ложь!», а мистер Порлок рассмеялся и ответил, что мистеру Кэроллу, разумеется, видней, и если он уверен, то пускай Тошер показывает бумаги мистера Кэролла в полиции — мол, мистер Порлок лично Тошеру посоветует таким образом проявить патриотизм и исполнить гражданский долг. Я думал, мистера Кэролла удар хватит — правда, сэр! И выражался он… в нашей работе всякого, конечно, наслушаешься, если вы понимаете… но у меня даже волосы дыбом встали. А мистер Порлок только рассмеялся и сказал: «Ну что ж, на том и порешим, дружище!» А мистер Кэролл ему: «Черт вас возьми! Сколько?»
Сержант Эббот оторвался от записей и пробормотал, взглянув на шефа через стол:
— Хорошая компания собралась…
Ответа не последовало. Лицо Лэмба приняло свирепое выражение. Глаза, которые молодой сотрудник непочтительно называл про себя «бычьими», вылезали из орбит.
— Это все? — прорычал он.
— Насчет мистера Мастермана, сэр… К большому сожалению, мне не удалось достаточно качественно его подслушать, — с достоинством ответил Пирсон, не дрогнув от грозного взгляда инспектора.
— Еще и Мастерман? — повысил голос Лэмб.
— О да, сэр! Мистер Порлок пригласил мистера Мастермана в кабинет перед чаем. Поскольку как раз собирались гости, холл уже нельзя было использовать в качестве наблюдательного пункта — если можно так выразиться… Пришлось ретироваться обратно в столовую, а там условия для прослушки никак нельзя назвать удовлетворительными. Пару раз меня побеспокоила горничная насчет столового серебра… В общем, все, что мне удалось разобрать: мистер Мастерман произнес слово «шантаж», и в разговоре упоминалось некое пропавшее завещание. Зато мне как раз повезло оказаться в холле, когда мистер Мастерман вышел из кабинета, и вид у него был… мне вспомнился Ла-Манш в бурю. До войны мы с женой частенько ездили через пролив в Булонь. Море переменчиво, иногда грозно. Вот и мистер Мастерман выглядел как море перед штормом.
— Слушай, Пирсон, а ты не выдумываешь?
— Я, сэр? Выдумываю?
— Будь поосторожней! У тебя самого положение довольное шаткое. Ты вот сказал инспектору Хьюзу, что в момент убийства ужинал в комнате для прислуги. — Лэмб взял со стола бумагу и прочел: «Минут за пятнадцать-двадцать до убийства я забрал из гостиной поднос. В холл я больше не выходил, пока не зазвонил колокольчик. В момент убийства находился в компании повара, помощницы по кухне и главной горничной». Есть что добавить?
— Нет, сэр!
— Значит, забрал поднос и вышел на звук колокольчика? И в промежутке в холле не показывался?
— Совершенно верно, сэр, — слегка обиженно ответил мистер Пирсон. — Агентство Блэка — солидная контора. Мы действуем в интересах клиента, однако не вплоть до убийства. Неужели не ясно, сэр?
— Пожалуй, ясно… — проворчал Лэмб.
Глава 20
Некоторое время спустя Пирсон удалился с поручением от главного инспектора пригласить для разговора Джастина Лея.
— Подозреваемых достаточно… — заметил сержант Эббот.
В его натуре было бы прибавить «embarrass de richesse»[6], однако он решил не злить начальника. Цитаты на иностранных языках для того были как красная тряпка для быка, и Эббот предпочел воздержаться. Во-первых, мало времени — шеф не успеет хорошенько проехаться на тему «неженок из колледжа» и ввернуть словцо про вред излишнего образования. Фрэнк Эббот знал эту речь почти наизусть — ее надо произносить со вкусом, а не второпях… И Эббот ограничился коротким замечанием, на что инспектор, хмыкнув, ответил:
— Да уж… Выше крыши.
— Если, конечно, Пирсону можно верить. Все упирается в его показания.
Лэмб хмыкнул.
— Пирсон чист. В полиции служил хорошо. Ушел по инвалидности после несчастного случая. Пару лет восстанавливался, затем поступил к Блэку. Уважаемое агентство.
Фрэнк задумчиво вертел карандаш.
— Если Порлок промышлял шантажом, убрать его мог кто угодно. Даже жаль из-за него кого-то вешать…
— Что за разговоры! — громыхнул Лэмб. — Закон есть закон, порядок есть порядок! Убийством проблему не решить. Чтобы я больше подобных глупостей не слышал! Пирсону врать незачем, думаю, правду говорит. Судя по его показаниям, Порлок определенно шантажировал Тоута и Кэролла — обоих поймал на серьезных делах. Мастерман и мисс Лейн под вопросом. Могут найтись и другие подозреваемые. Посмотрим, что расскажет мистер Лей. Пирсон утверждает, что Лей распоряжался после убийства. Раз не потерял самообладания, вдруг что-нибудь ценное подметил. Жаль, конечно, что мы не приехали, пока местные тут не похозяйничали! Они, в общем, не так плохо зафотографировали и запротоколировали, но все равно — не то. Фотографии и отпечатки пальцев — хорошо, однако быть на месте преступления сразу после и видеть реакцию людей — совсем другое дело. А мы приехали восемнадцать часов спустя, когда все уже успели успокоиться и продумать, что говорить полиции. Вот если застать человека, пока он не пришел в себя, там показания гораздо больше похожи на правду, особенно у женщин. И не только у виновных. Удивляешься порой — как много люди предпочитают скрыть или приукрасить в разговоре с полицейским. Лет тридцать назад была одна свидетельница, вела себя в высшей степени подозрительно, а оказалось — хотела скрыть от мужа, что носит парик… А вот и мистер Лей!
— Инспектор Лэмб из Скотленд-Ярда и сержант Эббот, — с суровой официальностью представился Лэмб. — Присядьте, мистер Лей. Надеюсь на вашу помощь. Я хотел бы задать несколько вопросов касательно ваших показаний. Прежде всего, как вы познакомились с мистером Порлоком?
Джастин тем временем подумал, что парочка интересная — типичные представители полицейских старого и нового поколения. Лэмб — сельская школа, без высшего образования, зато университеты и университеты личного опыта. Надежный, как сама земля, простой, как шмат жаренного мяса. Деревенский выговор и проницательный взгляд. Ни дать ни взять — фермер, который торгуется за поросят и телят. Правда, темы он обсуждал поважнее, однако с той же проницательностью и деловитостью. Эббот — типичный выпускник элитной школы, затем полицейской академии, член клуба. Одежда, вероятно, не откуда-нибудь, а с Сэвил-роу[7], ухоженные руки. Интересно, сможет ли сержант когда-нибудь сменить начальника? Кто знает… Все эти мысли быстро пронеслись в голове Джастина, и он ответил:
— Я совсем не знал мистера Порлока. Познакомился лишь вчера, когда приехал сюда на чай вместе с мисс Лейн.
Лэмб кивнул.
— Понятно, вас пригласила мисс Лейн. А ее вы хорошо знаете?
— Очень хорошо. Наверное, мне стоит объяснить причину визита. Моя кузина Доринда Браун служит секретаршей у миссис Окли. Она только устроилась, и поскольку девушка молода, а я ее единственный родственник, я хотел познакомиться с Окли. Понять, что за люди, посмотреть на их круг общения. Я слышал, что у Порлока загородный дом по соседству и что он дружен с Мартином Окли.
— От кого слышали?
— От мисс Лейн. И когда она упомянула, что собирается в гости на выходные и может предупредить хозяина и взять меня с собой, я с радостью воспользовался случаем.
— А мисс Лейн хорошо знала Порлока?
— Точно не скажу. Общались они очень мило. Она говорила, что мистер Порлок обожает принимать гостей и у него всегда полон дом. Соглашусь, он был радушным хозяином.
— Какое у вас сложилось о нем мнение, мистер Лей?
Джастин задумался.
— Хороший хозяин, как я уже сказал. Обходителен, умеет держаться в обществе. Жизнерадостен. Это, пожалуй, главное, что бросилось в глаза. Компания собралась странная, тяжелая — такую нелегко принимать, а он, по-моему, получал удовольствие.
Лэмб устремил на Лея пронзительный взгляд.
— Что значит «странная», мистер Лей?
Джастин ответил обаятельной улыбкой.
— Сами поймете, когда познакомитесь.
Лэмб хмыкнул и дальше расспрашивать не стал.
— Показался ли вам кто-то из гостей не в своей тарелке, нервным, рассерженным?
— Мистер Тоут был немного не в себе. Впрочем, не знаю, насколько это для него необычно. — Джастин усмехнулся. — «Немного не в себе» — мягко сказано. Он ни с кем не разговаривал, в развлечениях не участвовал. Просто сидел и как будто злился.
— За ужином ел?
Джастин снова невольно рассмеялся.
— Все, что под руку попадалось. Повар у Порлока прекрасный.
— Кто-нибудь еще показался вам расстроенным?
— Как я уже говорил, я с приглашенными знаком не был. Мастерман, возможно, всегда ходит мрачный как туча. Вчера он определенно нагонял тоску. А сестра его, похоже, вовсе никогда не улыбается.
— Мистер Лей, я должен задать вам один вопрос. Вы, разумеется, имеете право не отвечать, если не захотите. Меня интересует ваше мнение о мистере Грегори Порлоке. Вы сказали, что он «обходителен». А порядочный ли он человек, на ваш взгляд?
Когда нечто уже сидит в голове, невозможно представить, будто его нет. Как только Доринда сказала: «Это Подлый дядюшка», — Джастин уже не воспринимал хозяина как Грегори Порлока. Стоит ли поведать инспектору историю Подлого дядюшки? Пожалуй, не стоит… А вот Доринда почти наверняка расскажет — укрывать информацию она явно никогда не научится. В этом было даже нечто успокаивающее — представлять, как Доринда со свойственной ей непосредственностью отвечает на вопросы о Подлом дядюшке. Пожалуй, надо предоставить дело ей. С другой стороны, почему бы ему не высказать свое мнение?
Джастин помолчал совсем немного — не больше, чем обычно требуется человеку на раздумье.
— Нет, порядочным я бы его не назвал.
Лэмб несколько мгновений переваривал ответ, затем снова пошел в наступление.
— Еще пара вопросов, только пусть разговор останется между нами. Значит, вы раньше не знали никого из гостей, кроме мисс Лейн?
— Кроме мисс Лейн и Доринды Браун, — кивнул Джастин.
Интересно, к чему инспектор клонит?
— Говорят, стороннему наблюдателю видно многое. Если я скажу, что некоторые из гостей подверглись шантажу, вы удивитесь?
— Со стороны Порлока, вероятно?
— Попали в точку.
— Нет, ничуть не удивлюсь.
Лэмб подался вперед.
— Кого, по-вашему, шантажировали, мистер Лей? Просто предположите.
— «Просто предполагать», когда речь идет об убийстве, я не хочу, — нахмурился Джастин.
Лэмб тяжело вздохнул.
— Хорошо. Выразимся иначе. У нас есть доказательства, что двоих из гостей шантажировали. Вы же сказали, что двое были не в себе — мистер Тоут и мистер Мастерман. Как насчет остальных? Может быть, вы заметили натянутые отношения? С мистером Порлоком, я имею в виду. Например, у мистера Кэролла.
— Кэролл вообще актер! — воскликнул Джастин и тут же добавил: — Зря я так. Да, мне он не нравится, но я не вправе его оскорблять.
Лэмб задумчиво кивнул.
— Ничего, мистер Лей.
И продолжил расспрашивать. Инспектора интересовала каждая мелочь — кто что сказал и что сделал; он все изучал словно под микроскопом.
— Заметили ли вы, что на мисс Лейн был браслет? Не вспомните, какой?
Джастин заметил. И вспомнил.
— Решетка из бриллиантов и рубиновые вставки.
— Дорогой?
— Чрезвычайно. Я так предполагаю.
— Видели его раньше?
— Нет. Кстати, мисс Лейн показала нам браслет, когда спустилась к ужину. Сказала, что браслет был утерян, а Порлок его вернул. Благодарила.
— Припомните как можно точней — что именно она сказала?
Джастин припомнил. Вопросы продолжились. Постепенно дошли до момента убийства.
— Давайте выйдем в холл, и вы покажете, где находились и что делали.
Эббот засек по секундомеру время, а Джастин проделал то же, что прошлой ночью в полной темноте — пробрался по стене к входной двери и нащупал выключатель.
— Что потом? — раздался спокойный голос Лэмба — инспектор внимательно наблюдал за Джастином, стоя у камина.
— Потом я подошел к лежащему Порлоку. Как написано в моих показаниях.
Лэмб хмыкнул.
— Понятно. А потом позвонили и велели Пирсону вызывать полицию. Пойдемте обратно в кабинет.
В кабинете вопросы возобновились:
— Вы встали рядом с телом на колени?
— Да, и проверил пульс, чтобы убедиться, что он мертв.
— Покойный лежал лицом вниз, а нож был воткнут между лопаток?
— Да.
— Заметили ли вы что-нибудь необычное?
— Вокруг места удара было белое пятно.
— Знаете, что это?
— Наверное, светоотражающая краска. Ее использовали для шарады.
— Можете ли вы предположить, что покойный испачкался случайно?
— Нет! Не могу.
— И как же он испачкался?
— Думаю, краску нанес убийца, чтобы не промахнуться в темноте.
— Еще два вопроса, мистер Лей: кто знал, что в доме есть краска, и откуда они узнали?
— Точно не скажу. Краска упоминалась за ужином.
— Как конкретно упоминалась?
Джастин рассказал. Лэмб продолжил спрашивать.
— Значит, краска была у двоих. У Окли для часов и у Порлока для балки в гардеробной, а банка стояла во всеобщем доступе.
— Краска была повсюду. У Кэролла для участия в шараде все руки были измазаны, а также окрашены маска и рога. На мисс Лейн был костюм монахини — из двух полотенец и простыни. Кэролл спрыгнул на нее со стола, который стоит у лестницы. И ее наверняка испачкал. Как только зажгли свет, она сняла костюм и бросила на стол. Кэролл там же оставил маску. Кто угодно мог раздобыть краску и оставить отметину на спине Порлока. Мы все стояли близко друг к другу у камина, кто угодно мог…
— И никто ничего не заметил, мистер Лей. По крайней мере не сознается. Кто-то нанес краску, кто-то взял кинжал — его отсутствие тоже никто не заметил. Хотя в странном доме нечему удивляться. А дом действительно странный! Все, кроме мисс Лейн, отмечают это в показаниях. Она единственная, кто посещал Грэндж-хаус ранее, однако про краску узнала лишь за ужином. Преступление было тщательно спланировано. Убийца дерзок, изобретателен и находчив. Использовал подручные средства — кинжал, краску, шараду. Играть в шарады — идея мисс Лейн?
— Неслыханно даже предполагать!.. — напрягся Джастин. — Мисс Лейн лучше всех ладила с Порлоком.
Лицо Лэмба было непроницаемым.
— Я не делаю предположений, мистер Лей, я излагаю факты. Я здесь только для этого — собрать факты. И мне нужна ваша помощь. Я хочу знать, где находился каждый из гостей, когда вы зажгли свет. Вы ведь хорошо их видели от входной двери, верно? Не могли бы нарисовать примерный план?
— Уже нарисовал.
Джастин достал листок бумаги и положил на стол.
Фрэнк Эббот поднялся и встал за спиной Лэмба. Какое-то время они изучали чертеж, а затем Лэмб сказал:
— Ближе всего к покойному женщины — по обе стороны. Мисс Лейн находилась между вами и телом. Миссис Окли — с другой стороны. Она стояла к вам лицом?
— Да, и лицом к убитому.
— Расстояние?
Джастин засомневался.
— Футов пять-шесть…
— А мисс Лейн?
— Примерно так же. Но она была спиной ко мне.
— Вы видели миссис Окли. Как она выглядела?
— Испуганной, потрясенной.
— А потом встала на колени рядом с убитым, называя его Гленом и говоря, что кто-то его убил?
— Да.
Глава 21
Главный инспектор продолжал опрашивать гостей мистера Порлока. Если он и устал задавать одни и те же вопросы, внешне это никак не выражалось. Некоторые беседы были короткими, другие — непереносимо длинными, особенно для опрашиваемых.
Мистер Мастерман опять вышел из кабинета с багровым лицом — совсем как в показаниях Эрнеста Пирсона. Он направлялся в свою комнату, когда одна из дверей открылась, и выглянула сестра.
— Джеффри, я хочу с тобой поговорить!
— Не сейчас!
Он собирался скрыться в спальне, громко хлопнув дверью, однако не успел — сестра догнала его и схватила за руку.
— Или ты поговоришь со мной, или я все им расскажу! Выбирай!
Мастерман уставился на сестру. Если женщину довести, она способна на любую глупость. С сестры станется, правда ведь расскажет… Он сказал спокойно и сдержанно:
— Я не буду ничего обсуждать в доме. Надень пальто и шляпку и пойдем прогуляемся.
Она зашла в свою комнату без единого слова и так же молча вернулась — уже в мешковатой старенькой шубе и потертой шляпке из черного фетра. Они спустились, вышли через парадную дверь и, миновав сад, оказались на открытом пространстве поля для крокета — в довоенные годы престарелая мисс Помроуз устраивала игры для друзей. Наконец Мастерман заговорил:
— Ну, что ты хотела сказать? Только давай ходить туда-сюда! Так будет выглядеть естественней.
Мисс Мастерман скомкала на груди воротник шубки и схватила мертвой хваткой — так же, как недавно руку брата.
— Что они тебе сказали? Что ты им ответил? Что они спрашивали?
Мастерман пожал плечами.
— Ничего особенного. Хорошо ли я знал Порлока, приезжали ли мы к нему раньше, в каких были отношениях. Про вчерашний вечер, про разговоры за ужином…
— Разговоры за ужином на какую тему?
Он искоса глянул на сестру.
— Много будешь знать — скоро состаришься! Ну про светящуюся краску спрашивал, и что? Порлока пометили краской. Ты же видела белое пятно вокруг кинжала? Полицейские, конечно, хотят знать, кто его пометил. Для начала выясняют, кто мог в принципе. К несчастью, мог кто угодно… кроме, наверное, Тоута. Хотя… никто толком не помнит, вышел ли он в холл разгадывать шараду. Или мы его не заметили в темноте?
— Когда ты зажег свет, его не было… — еле дыша сказала мисс Мастерман.
— После выступления? Действительно… Что логично, если предположить, что именно он зарезал Порлока. Мазнул его краской в темноте, потом спрятался за дверью для слуг. Вполне мог оставить ее приоткрытой — никто бы не обратил внимания. После шарады, когда зажгли свет, дождался, когда Порлок отойдет от нас, и выключил свет — у служебной двери как раз есть выключатели. А потом выскочил, всадил нож в Порлока и встал в дверях гостиной — где мы его потом и увидели!
Мисс Мастерман остановилась.
— Так и было?
— Откуда же мне знать, дорогуша? Возможно…
— Джеффри… — пробормотала она, задыхаясь.
— Что?
— Это ведь… не ты?
— Ну ты даешь, Агнес! — хохотнул он.
— Точно не ты?
Он снова засмеялся.
— Нет, дорогая, не я. Сказать по правде, были моменты, когда я мечтал его убить. Но не убил. Кто-то сделал это за меня. Плохо только, что нас подслушивали — думаю, тот тип с лошадиной мордой, дворецкий. Инспектор из Скотленд-Ярда, похоже, догадывается, что Порлок меня… вроде как шантажировал.
— Еще как шантажировал… — произнесла Агнес Мастерман пересохшими губами.
— Не вздумай выболтать инспектору! — Тон Мастермана стал суровым. — Слышишь? Держи язык за зубами! Доказательств у них практически нет. Я почти уверен. Подумаешь, кто-то упомянул пропавшее завещание! Часть моего разговора с Порлоком подслушали. Инспектор сказал: уловили слово «шантаж» и что-то про завещание, которое пропало. Держи язык за зубами, слышишь, Агнес? На все вопросы отвечай: «Порлок знакомый брата, у них деловые отношения, о которых я ничего не знаю». С Порлоком ты познакомилась только вчера. Он был мил. Больше ни слова! Тогда все будет хорошо.
Агнес Мастерман в полном отчаянии глубоко вздохнула. Она всегда побаивалась Джеффри, и у нее не хватало мужества с ним спорить. Однако пора решаться, сейчас или никогда. И представив, как всю оставшуюся жизнь мучается в аду, который создал ей брат, она вдруг ощутила прилив храбрости. И слова, которые она прокручивала в голове много бесконечно долгих дней и бессонных ночей, сомнения, которые бередили ее израненную душу, вдруг ринулись наружу бурным потоком.
— Джеффри, я больше не могу! Не могу, правда! Скажи, что ты сделал с завещанием кузины Мэйбл! Ты нашел его и унес. Она сказала — отобрал. Когда я ее успокоила, она сказала, что достала завещание и перечитывала, а ты зашел и отобрал. Она была ужасно-ужасно испугана — я не должна была бросать ее в тот вечер… Джеффри, признайся, ты снова к ней зашел и напугал еще больше?
— Что за нездоровые фантазии, Агнес! — ответил Джеффри Мастерман. — Зачем мне было возвращаться? На следующий день я вернул бы завещание — если бы кузина Мэйбл не умерла во сне, — ну, посоветовал бы кое-что исправить… Увы, мать-природа распорядилась по-своему. Ты беспокоишься, что я тоже приложил руку? Слушай, если человек сердится, когда престарелые дамы обходят в завещании родных, это еще не значит, что он убийца!
Мисс Мастерман остановилась, глядя на брата с напряжением, казалось, сковавшим все ее существо.
— Джеффри, поклянись, что не возвращался, не запугивал ее, не трогал!
— Поклянусь, если хочешь. Только какой смысл? Факт есть факт. Я не возвращался.
Хорошо, что не стал спорить. Сестра явно поверила — расслабилась, успокоилась. Пару раз глубоко вдохнула полной грудью. Мастерман взял ее под руку.
— Пойдем. Стоять на месте подозрительно.
Они немного прошлись, и Агнес спросила уже другим тоном — более живым и естественным:
— А что было в завещании? Расскажи!
Джеффри рассмеялся.
— Ну ты-то в порядке! Ты свои пятьдесят тысяч получила — «дорогая Агнес Мастерман, которая всегда была ко мне добра». — Тут он опять зло рассмеялся. — А вот мне достались жалкие пять тысяч, и я никакой не «дорогой», зато целых сорок пять тысяч она решила спустить на какую-то благотворительность!
Щеки мисс Мастерман порозовели. Глядя на нее в эту секунду, можно было представить, как она выглядит, когда счастлива. Глаза заблестели, голос зазвенел.
— Джеффри, почему же ты молчал? Забирай деньги — мне они не нужны! Бери пятьдесят тысяч, а мне отдай свою долю. Пойдешь к адвокатам и скажешь, что нашел более позднее завещание. Скажешь — покойная спрятала в коробке из-под печенья. Чистая правда, между прочим, там она его и держала, бедняжка… И мы перестанем жить в сплошном кошмаре. Я просто умру, Джеффри, если ничего не изменится!
Она говорила тихо, однако голос ее дрожал от возбуждения. Даже шла она по-другому, слегка обгоняя брата.
Мастерман посмотрел на сестру с удивлением:
— Ну и ну, Агнес! Какая горячность! Если ты жаждешь отдать сорок пять тысяч на благотворительность, я мешать не буду. Не слишком ли твоей совести много надо?.. Так или иначе, завещание в кармане я не ношу, и Трауэр с Уэйкфилдом живут не по дороге, так что придется подождать возвращения домой. Там и решим — если, конечно, не возникнет осложнений с делом Порлока и не получит развития тема с шантажом. Так что, если хочешь увидеть завещание, уж постарайся держать себя правильно с ищейками из Скотленд-Ярда!
Глава 22
Вошедшего с веселым видом в кабинет мистера Кэролла сержант Эббот смерил холодным взглядом голубых глаз. И сделал вывод: притворяется. С одной стороны, Кэролл в некотором роде актер — чего еще ожидать. С другой стороны, возможно, что-то скрывает. Если верить Пирсону, ему есть что скрывать. Эббот хладнокровно выдержал ответный — довольно вызывающий взгляд — и взялся за карандаш.
Кэролл с готовностью обратился к главному инспектору:
— Я, конечно, никого из гостей не знаю, кроме мисс Лейн — ее я, разумеется, встречал. Однако с радостью помогу, чем только…
— Мистера Порлока вы ведь тоже знали? — перебил инспектор.
Мистер Кэроллл поднял свои асимметричные брови.
— Совсем немного, если честно. Встречались пару раз в разных домах, куда я приезжал по работе. Когда он связался со мной по поводу этих выходных, я…
— Он предложил вам выступить?
Более высокая бровь поползла вверх, а за ней и вся сторона лица поднялась в кривой улыбке.
— Дорогой мой, вы же познакомились с остальными? Бесплатно меня сюда и табун лошадей не затащил бы! Если честно, я даже собирался просить Порлока о прибавке.
Кэролл сделал красноречивый жест, словно махнув рукой на всех этих Тоутов и Мастерманов, откинулся в кресле и продолжил:
— Спрашивайте! Я к вашим услугам, хотя и не уверен, что смогу быть полезен. Видите ли, после шарады я был перемазан краской и пошел наверх, так что меня не было в холле, когда Порлока зарезали.
— Так я и понял. Вот рисунок мистера Лея, где изображено, где кто стоял после убийства, когда зажегся свет.
Инспектор передал бумагу через стол.
— Посмотрите, пожалуйста, и скажите: все ли верно?
Леонард Кэролл взглянул мельком, кивнул и отдал листок обратно.
— Вроде да. Я где-то на третьей ступени сверху. Тоут выходил из гостиной. Ну или… — Тут его рот слегка скривился. — …или делал вид, что выходил. Мойра Лейн и миссис Окли стояли по обе стороны от Порлока. Эффектная вышла сцена, захватывающая… Особенно когда миссис Окли упала на колени и начала кричать: «Глен! Глен! Глена убили!» Вы уже выяснили, почему она назвала его Гленом? Учитывая, что звали его Грегори, а друзья обращались «Грег», удивительно, правда? К тому же, как я понял, встречались они лишь однажды — пару дней назад. В таком случае непонятно, с чего ей так убиваться…
— Пожалуй, — ответил инспектор. — Но давайте поговорим о том, что делали вы. Вот ваши показания.
