Конец света Шелдон Сидни
– А теперь возвращайтесь к прежней работе.
– Я готов, сэр.
С авианосца «Рейнджер» Роберт совершил тридцать четыре удачных вылета. Тридцать пятым была «программа № 6».
Они пролетели над Ханоем и взяли курс на северо-запад в направлении Пхутхо и Йенбай. Зенитный огонь становился все интенсивнее. Эдвард Уиттакер сидел справа от Роберта, глядя на экран радара и прислушиваясь к низким сигналам, означающим действие вражеских следящих радаров.
Небо прямо перед ними было расцвечено, словно салютом в День независимости: белый дымок от выстрелов легких пулеметов, темно-серые разрывы 55-миллиметровых снарядов, черные облака разрывов 100-миллиметровых снарядов, разноцветные трассы крупнокалиберных пуль.
– Приближаемся к цели, – сказал Эдвард. В наушниках казалось, что голос его звучал откуда-то издалека.
– Понял тебя.
А-6А «Интрудер» двигался со скоростью 450 узлов, но даже на этой скорости и при полной бомбовой загрузке он отлично слушался штурвала.
Роберт протянул руку и повернул выключатель боевой готовности, теперь двенадцать 500-фунтовых бомб готовы были обрушиться на цель, на которую Роберт вел самолет.
Раздался голос в наушниках:
– Ромео, над тобой самолет противника, 120 градусов.
Роберт повернулся и посмотрел в указанном направлении. «Миг» несся на него со стороны солнца. Роберт выполнил вираж и бросил машину в пике, но «миг» успел зайти в хвост и выпустил ракету. Роберт бросил взгляд на приборную доску, ракета быстро приближалась: тысяча футов… шестьсот… четыреста…
– Боже мой! – воскликнул Эдвард. – Чего мы ждем?
Роберт ждал до последней секунды, потом выбросил из самолета струю металлической стружки, резко вывел машину из пике и начал набор высоты по крутой траектории. Ракета, устремившись вслед за стружкой, врезалась в землю.
– Слава Богу, – сказал Эдвард, – и тебе, парень.
Продолжая набирать высоту, Роберт зашел в хвост «мигу», летчик «мига», маневрируя, попытался выйти из-под удара, но было уже поздно. Роберт выпустил ракету «Сайдвиндер», которая врезалась в хвост «мигу» и взорвалась. В наушниках послышался голос:
– Отличная работа, Ромео.
Теперь самолет Роберта был над целью.
– Вот она, – сказал Эдвард, нажав красную кнопку, сбрасывая бомбы и наблюдая за их полетом к цели. Задание было выполнено, Роберт развернул самолет и взял курс на авианосец.
И в этот самый момент они почувствовали глухой удар, и бомбардировщик начал терять управление.
– В нас попали! – крикнул Эдвард.
Загорелись обе красные лампочки сигнализации пожара, самолет уже совсем не слушался штурвала.
Снова раздался голос в наушниках:
– Ромео, я – Тигр. Прикрыть вас?
Роберт моментально принял решение.
– Нет, идите на свои цели, я постараюсь дотянуть до базы.
Бомбардировщик медленно снижался, удерживать его становилось все труднее.
– Быстрее, – нервно сказал Эдвард, – иначе мы можем опоздать к завтраку.
Роберт бросил взгляд на высотомер, стрелка быстро опускалась. Он взял микрофон.
– Я – Ромео, возвращаюсь на базу, нас подбили.
– Ромео, я – база, насколько серьезно повреждение?
– Точно не знаю, но думаю, что сумею дотянуть.
– Держитесь, ваш позывной – «Посадка для Чарли».
Это означало, что им разрешена немедленная посадка на авианосец.
– Вас понял.
– Желаю удачи.
Самолет начало кренить, Роберт отчаянно пытался выровнять его и набрать высоту. «Ну давай же, крошка, ты можешь это сделать».
– Какое расчетное время посадки? – спросил он.
Эдвард взглянул на карту.
– Семь минут.
– Пожалуй, ты получишь горячий завтрак.
Роберт пытался использовать все свое мастерство, стараясь с помощью рулей и газа удержать самолет на нужном курсе. Высота продолжала угрожающе падать, и наконец Роберт увидел впереди сверкающие голубые воды Тонкинского залива.
– Мы дома, приятель, – сказал Роберт, – еще всего несколько миль.
– Отлично, я и не сомневался…
И вдруг на них спикировали неизвестно откуда взявшиеся два «мига», по фюзеляжу защелкали пули.
– Эдди! Выручай! – Роберт повернулся, чтобы посмотреть на Эдварда, и увидел, что тот обмяк в кресле, повиснув на привязных ремнях, а из раны в правом боку хлещет кровь.
– Нет! – закричал Роберт.
И в этот момент он почувствовал страшный удар в грудь, комбинезон моментально пропитался кровью. Неуправляемый самолет, вращаясь, полетел вниз. Роберт почувствовал, что теряет сознание, из последних сил расстегнул привязной ремень и, повернувшись, бросил последний взгляд на Эдварда.
– Прости, – прошептал он.
Роберт погрузился в темноту и потом никак не мог вспомнить, каким образом ему удалось катапультироваться и опуститься на парашюте в воду. Их уже поджидали, и в этом районе кружил спасательный вертолет. Экипаж вертолета видел, как к месту падения Роберта устремились джонки с вьетконговцами, чтобы убить летчика, но они опоздали.
Когда Роберта загрузили в вертолет, фельдшер из экипажа только взглянул на его рваную рану и сказал:
– Боже, мы его даже не довезем до госпиталя.
Роберту сделали укол морфия, наложили на грудь тугую повязку и отвезли в 12-й эвакогоспиталь на базу Ку-Чи.
В этом госпитале, обслуживающем три базы, было четыреста коек, которые размещались в двенадцати палатах. Имелось две палаты реанимации – одна для хирургических больных, другая для раненых с ожогами, но обе были здорово переполнены. Когда Роберта внесли в госпиталь, за ним по полу тянулась струйка крови.
Немедленно прибывший хирург разрезал повязку на груди Роберта, бросил один-единственный взгляд на рану и сказал тихим голосом:
– Он не выкарабкается. Несите его в холодильник.
С этими словами доктор удалился.
До Роберта, то теряющего сознание, то приходящего в себя, как бы издалека донеслись эти слова доктора. «Ну вот, – подумал он, – как жаль умирать подобным образом».
– Ты не должен умереть, моряк, правда? Открой глаза. Давай, открывай.
Он открыл глаза и как в тумане увидел белый халат и лицо женщины. Она что-то еще говорила, но он не мог разобрать слов. В палате было слишком шумно, раздавались вопли и стоны раненых, крики докторов, отдающих приказания, сестры метались между стонущими людьми.
Следующие двое суток сплелись в памяти Роберта в сплошную боль и горячку, и только позднее он узнал, что именно сестра Сюзан Уорд убедила доктора прооперировать его и сама дала кровь для переливания.
Когда операция закончилась, хирург вздохнул:
– Мы только зря потеряли время. Шансов выкарабкаться у него не более десяти процентов.
Но доктор не знал Роберта Беллами, и он не знал Сюзан Уорд. Роберту казалось, что, когда бы он ни открывал глаза, Сюзан всегда сидела рядом, гладила его руку, вытирала лоб, заботилась о нем, желая вернуть его к жизни. Роберт почти все время бредил, а Сюзан просиживала рядом с ним в темной палате длинные ночи, слушая его бред.
– …начальные и конечные точки маршрута правильны, ты не можешь брать курс перпендикулярно цели, иначе попадешь в реку… передайте им, чтобы довернули несколько градусов до курса на цель… передайте…
– Я передам, – ласково успокаивала его Сюзан. Тело Роберта все время покрывалось потом, и Сюзан постоянно обтирала его.
– …надо убрать все пять предохранителей, иначе катапульта не сработает… проверь их…
– Все в порядке, а теперь поспи немного.
– …одному Богу известно, куда попали бомбы…
Сюзан не понимала половину из того, о чем говорил ее пациент.
Сюзан Уорд работала старшей операционной сестрой. Родилась она в маленьком городке в штате Айдахо и росла вместе с соседским мальчишкой Фрэнком Прескоттом, который был сыном мэра. Все в городе были уверены, что в один прекрасный день они поженятся.
У Сюзан был младший брат Майкл, которого она обожала. Когда ему исполнилось восемнадцать лет, его забрали в армию и послали во Вьетнам, и сестра каждый день писала ему письма. Через три месяца после призыва семья Сюзан получила телеграмму, и, даже не прочитав ее, девушка уже поняла ее содержание.
Услышав эту новость, Фрэнк Прескотт примчался к Сюзан.
– Мне очень жаль, я ведь так любил Майкла, – сказал он и тут же совершил ошибку, добавив: – Давай прямо сейчас поженимся.
Тогда девушка посмотрела на него и приняла решение.
– Нет. Я должна посвятить свою жизнь более важному делу.
– Ради Бога! Что может быть важнее женитьбы?
Ответом был Вьетнам.
Сюзан поступила в школу медсестер.
Она уже работала во Вьетнаме одиннадцать месяцев, когда в госпиталь привезли чуть живого коммандера Роберта Беллами. Сортировка была обычной процедурой в эвакогоспитале, доктора осматривали двух или трех пациентов и выносили свое суждение, за чью жизнь стоит побороться. Сама не зная почему, Сюзан только взглянула на окровавленное тело Роберта Беллами и сразу решила для себя, что не позволит ему умереть. Может быть, в его лице она пыталась спасти своего брата? Или кого-то еще? Сюзан была перегружена работой и очень уставала, но, несмотря на это, вместо того чтобы отдыхать, она каждую свободную минуту проводила возле Роберта.
Она просмотрела карточку пациента: летчик-ас и инструктор авиации морской пехоты, награжденный военно-морским крестом. Родился в Харвее, штат Иллинойс, в небольшом промышленном городке к югу от Чикаго. На службу в военно-морские силы поступил после окончания колледжа и подготовки в Пенсаколе, штат Флорида. Холост.
Все дни, пока Роберт Беллами балансировал на грани жизни и смерти, Сюзан шептала ему:
– Держись, моряк. Я тебя жду.
На шестой день пребывания в госпитале, когда Роберт ночью, как обычно, метался в бреду, он неожиданно сел на кровати, посмотрел на девушку и четко сказал:
– Это не сон. Ты и в самом деле существуешь.
Сюзан почувствовала, как забилось сердце.
– Да, – ответила она. – Я существую.
– А я думал, что это сон, что я попал на небеса, а Господь поручил тебе ухаживать за мной.
Сюзан посмотрела Роберту в глаза и серьезно сказала:
– Я бы убила тебя, если бы ты умер.
Роберт оглядел переполненную палату.
– Где… где я?
– Это Двенадцатый эвакогоспиталь в Ку-Чи.
– Сколько времени я уже здесь?
– Шесть дней.
– Эдди… он…
– Мне очень жаль.
– Я должен рассказать обо всем адмиралу.
Сюзан взяла Роберта за руку и тихо сказала:
– Он знает, он навещал тебя.
На глаза Роберта навернулись слезы.
– Я ненавижу эту проклятую войну. Я не могу тебе передать, как я ее ненавижу.
Начиная с этого момента Роберт начал поправляться, немало удивляя этим докторов. Все жизненно важные функции восстановились.
– Скоро мы выпишем его, – говорили доктора Сюзан, а она при этом испытывала острую боль.
Роберт не знал точно, когда он влюбился в Сюзан Уорд. Возможно, в тот момент, когда она перевязывала его раны, а невдалеке слышались разрывы бомб.
А может быть, тогда, когда сообщили, что он достаточно окреп, чтобы можно было отправить его в госпиталь «Уолтер Рид» в Вашингтон для окончательного излечения, а Сюзан сказала:
– Думаешь, я собираюсь остаться здесь и позволить каким-то другим сестрам ухаживать за этим прекрасным телом? О нет. Я все предприму, чтобы поехать с тобой.
Спустя две недели они поженились. Окончательная поправка заняла у Роберта целый год, и Сюзан день и ночь ухаживала за ним. Роберт не встречал в жизни подобного человека и даже не мог представить себе, что сможет полюбить кого-нибудь другого так сильно. Он любил ее сострадание, ее чувственность, страсть, жизненную энергию, красоту, чувство юмора.
В первую годовщину их свадьбы Роберт сказал жене:
– Ты самое прекрасное, самое удивительное, самое заботливое существо в мире. На этой земле нет такого умного, доброго, отзывчивого человека.
Сюзан крепко обняла его и прошептала:
– То же самое я могу сказать о тебе.
Их связывало чувство большее, чем любовь, они неподдельно восхищались друг другом и уважали друг друга. Все друзья завидовали им, и было чему завидовать. Когда хотели привести в пример идеальную супружескую пару, то всегда называли Роберта и Сюзан. Они во всем подходили друг другу, их отличало полное родство душ. Сюзан была самая чувственная женщина из всех, которых довелось знать Роберту, они были способны завести друг друга одним прикосновением, одним словом. Как-то вечером они были приглашены на официальный обед. Роберт задержался на работе, и он еще был в душе, когда в ванную зашла Сюзан, уже одетая в прекрасное вечернее платье.
– Боже мой, как сексуально ты выглядишь, – сказал Роберт. – Как жаль, что у нас нет времени.
– О, не беспокойся об этом, – промурлыкала Сюзан, скинула одежду и забралась к Роберту в душ.
На обед они так и не попали.
Сюзан чувствовала желания Роберта еще до того, как они у него появлялись, и старалась выполнять их. Роберт тоже с большой заботой относился к ней. Когда Сюзан начинала одеваться, то на туалетном столике или в туфлях находила любовные записки. Цветы и маленькие подарки доставлялись ей по любым праздникам, даже по таким, как день рождения президента Полка или годовщина экспедиции Льюиса и Кларка.
И они смеялись, как чудесно они смеялись…
По внутренней связи прозвучал голос пилота:
– Через десять минут приземляемся в Цюрихе, коммандер.
Мысли Роберта Беллами вернулись из прошлого к настоящему заданию. За пятнадцать лет службы в военно-морской разведке ему приходилось выполнять различные задания, но это, похоже, будет самым странным. Он едет в Швейцарию, чтобы отыскать автобус с неизвестными свидетелями, которые растворились, словно в воздухе. «С таким же успехом можно искать иголку в стоге сена, но я даже не знаю, где этот стог. Куда делся Шерлок Холмс, ведь он мне так нужен».
– Будьте добры, пристегните ремни.
Самолет пролетел над темным лесом, и через минуту шасси коснулось освещенной взлетной полосы международного аэропорта Цюриха. Миновав восточную сторону аэровокзала, машина направилась к административному зданию, расположенному на удалении от основного здания аэровокзала. На летном поле стояли лужи от прошедшего дождя, но ночное небо было ясным.
– Сумасшедшая погода, – сказал пилот. – Весь день лил дождь, а ночью ясно. Здесь скорее надо иметь барометр, чем часы. Организовать вам машину, коммандер?
– Нет, спасибо. – С этого момента ему надо было полагаться только на себя. Роберт подождал, пока самолет отрулит назад, потом сел в микроавтобус, доставивший его в гостиницу аэропорта, где он и заснул спокойно, без всяких сновидений.
Глава 7
На следующее утро Роберт подошел к стойке проката автомобилей.
– Доброе утро, – приветствовал его клерк на немецком. Это послужило ему напоминанием, что он находится в немецкоязычной части Швейцарии.
– Доброе утро. Могу я нанять автомобиль?
– Да, сэр, конечно. На какой срок вам требуется машина?
«Хороший вопрос. На час? На месяц? А может быть, на год или два?»
– Я точно не знаю.
– Вы намерены вернуть машину в аэропорт?
– Возможно.
Клерк несколько удивленно посмотрел на него.
– Очень хорошо. Будьте добры, заполните эти бумаги.
Роберт расплатился за машину с помощью специальной черной кредитной карточки, полученной от генерала Хиллиарда. Клерк недоуменно осмотрел карточку, извинился и ушел в кабинет. Когда он вернулся, Роберт поинтересовался:
– Какие-нибудь проблемы?
– Нет, сэр, никаких.
Машина оказалась серым «опелем омега». Выехав из аэропорта на трассу, Роберт направился в центр Цюриха. Ему нравилась Швейцария, и он считал ее одной из самых красивых стран мира. Несколько лет назад он катался здесь на лыжах, а еще ему не раз приходилось выполнять здесь задания, взаимодействуя со швейцарской разведкой. Во время Второй мировой войны швейцарская разведывательная служба была организационно разбита на три отдела: D, F и I, которые соответственно занимались Германией, Францией и Италией. Сейчас же главной задачей разведки Швейцарии было выявление шпионских операций внутри различных организаций ООН в Женеве. У Роберта были друзья в швейцарской разведке, но он помнил слова генерала Хиллиарда: «Вы не должны вступать в контакт ни с кем из них».
Поездка до города заняла двадцать пять минут. Доехав до центра, Роберт направил машину к «Долдер гранд-отелю». Отель остался точно таким, каким Роберт и помнил его: швейцарский замок с башенками, величественный и респектабельный, окруженный зеленью, с видом на озеро. Роберт поставил машину на стоянку и вошел в вестибюль. Стойка портье была слева.
– Доброе утро.
– Доброе утро. Есть ли у вас комната на сутки?
– Есть. Как вы будете платить?
– По кредитной карточке.
Той самой черной с белым кредитной карточке, которую ему дал генерал Хиллиард. Роберт попросил у портье карту Швейцарии, а потом его проводили в комфортабельный номер в новом крыле отеля. В номере был небольшой балкон, выходящий на озеро. Стоя на балконе, Роберт вдыхал прохладный осенний воздух, размышляя о задании, которое ему предстояло выполнить.
Начать ему было абсолютно не с чего, никакой зацепки, все элементы уравнения его задания были неизвестными: название туристической компании, количество пассажиров, их имена и адреса. А все ли свидетели находятся в Швейцарии? В этом-то и заключается проблема. Неизвестно, где они и кто они такие. А главное, что недостаточно найти просто кого-то из свидетелей. «Вы должны отыскать их всех». Единственной информацией, которой он обладал, было место и время: Утендорф, воскресенье, 14 октября.
Ему надо было за что-то ухватиться.
Насколько он помнил, автобусы с дневными туристическими поездками отправлялись только из двух городов: Цюриха и Женевы. Роберт открыл ящик стола и достал оттуда телефонный справочник. Там было указано около десятка туристических компаний: «Саншайн турз», «Свисс тур», «Тур сервис», «Тур Альпино», «Туризм рейзен»… Ему предстояло проверить каждую из этих компаний. Выписав все адреса, он сел в машину и направился в ближайшую по списку контору.
У стойки два клерка обслуживали туристов. Когда один из них освободился, Роберт обратился к нему.
– Простите, пожалуйста. В прошлое воскресенье моя жена ездила по одному из ваших маршрутов и забыла в автобусе сумочку. Она, наверное, просто отвлеклась, увидев падение метеозонда возле Утендорфа.
Клерк нахмурился.
– Должно быть, вы ошибаетесь, наши маршруты не проходят возле Утендорфа.
– Ох, извините.
Первая неудача.
Разговор в следующей компании обещал быть более перспективным.
– О да. – Клерк улыбнулся. – Наши маршруты проходят по всей Швейцарии, они самые интересные.
– А не было ли у вас в воскресенье маршрута, во время которого автобус остановили, чтобы посмотреть на падение метеозонда? Моя жена поздно вернулась в отель, и я…
Клерк за стойкой решительно возразил ему:
– Мы очень гордимся тем, что наши маршруты никогда не задерживаются. Никаких незапланированных остановок.
– Значит, ваш автобус не мог остановиться, чтобы понаблюдать за падением метеозонда?
– Это исключено.
– Благодарю вас.
Вторая неудача.
Бюро третьей компании располагалось на Банхофплац, и на вывеске было написано: «Саншайн турз». Роберт подошел к стойке.
– Добрый день. Я хотел бы поговорить об одном из ваших туристических автобусов. Я слышал, что возле Утендорфа упал метеозонд и водитель остановил на полчаса автобус, чтобы пассажиры могли понаблюдать за этой картиной.
– Нет-нет. Он остановился всего на пятнадцать минут. У нас очень жесткое расписание.
«Попал!»
– А что вас интересует?
Роберт достал одно из удостоверений, переданных ему в конверте.
– Я журналист и пишу статью для «Тревел энд Лежэ» об эффективности использования туристических автобусов в Швейцарии по сравнению с другими странами. Мог бы я взять интервью у вашего водителя?
– Это может получиться интересная статья, действительно очень интересная. Мы, швейцарцы, гордимся эффективностью своей работы.
– И эта гордость вполне заслуженна, – заверил его Роберт.
– А будет ли упомянуто название нашей компании?
– Безусловно.
Клерк улыбнулся.
– Хорошо, тогда не вижу здесь ничего плохого.
– Могу я сейчас поговорить с ним?
– У него сегодня выходной. – Клерк написал на карточке имя водителя.
Роберт прочитал его: Ганс Бекерман.
Клерк добавил еще и адрес.
– Он живет в Каппеле, это небольшая деревушка в сорока километрах от Цюриха. Сейчас вы застанете его дома.
Роберт спрятал карточку.
– Большое спасибо. Да, кстати, поскольку уж нам понадобятся и другие факты этой истории, не скажете ли вы мне, сколько билетов было продано именно на этот маршрут?
– Конечно. Мы ведем запись наших маршрутов. Минуточку. – Клерк достал из-под прилавка книгу и стал листать ее. – А, вот. Воскресенье, Ганс Бекерман. Там было семь пассажиров, в этот день на маршруте был небольшой автобус «ивеко».
«Семь пассажиров и водитель, уже кое-что».
– А у вас, случайно, нет имен этих пассажиров?
– Сэр, люди заходят с улицы, покупают билеты и отправляются в поездку. Мы не спрашиваем у них документы.
– Еще раз спасибо. – Роберт направился к двери.
Клерк окликнул его.
– Надеюсь, вы пришлете нам копию статьи?
– Безусловно, – ответил Роберт.
Роберт решил отправиться на Талштрассе, откуда уходили туристические автобусы, как будто автобус мог поведать ему какую-то скрытую информацию. «Ивеко» был коричнево-серебристым, достаточно небольшим, чтобы успешно преодолевать крутые альпийские дороги. Он был рассчитан на четырнадцать пассажиров. Но кто те семь пассажиров и где они сейчас? Роберт вернулся в машину и посмотрел карту, а потом выехал из города в направлении деревни Каппель. Двигаясь на юг, он проехал небольшие холмы, окружающие Цюрих, и начал подниматься в величественные Альпы. Здесь он проехал Адлисвил, Лангнау, Хаузен и еще какие-то безымянные деревушки с домиками, которые изображают на цветных почтовых открытках, и спустя час въехал в Каппель. В этой небольшой деревушке были ресторан, церковь, почта и что-то около дюжины домов. Роберт остановил машину возле ресторана и вошел в него. Официантка убирала столик возле двери.
– Извините, фрейлейн, как мне найти дом герра Бекермана?
Официантка показала на дорогу:
– Вон там, возле церкви.
– Спасибо.
Роберт свернул направо к церкви и остановил машину возле скромного двухэтажного каменного дома, крыша которого была покрыта керамической плиткой. Он вышел из машины и подошел к двери. Не увидев звонка, Роберт постучал в дверь.
Ему отворила грузная усатая женщина.
– Извините за беспокойство. Господин Бекерман дома?