Смерть и золото Смит Уилбур
Католическая миссия располагалась за городом, на западном склоне горы. Это было грустное зрелище – кучка полуразвалившихся строений, глиняных и с железными крышами, сгрудившихся вокруг церкви, построенной из тех же материалов. Церковь оказалась единственным недавно выкрашенным известью зданием. Когда они подъехали к распахнутым дверям, Вики заметила, что ряды скамеек внутри нее пусты, но на алтаре горят свечи, а в вазах стоят свежие цветы.
Пустота церкви и жалкое состояние окружающих строений свидетельствовали об огромном влиянии на местное население и власти коптской монофизитской церкви. Миссионерам, представлявшим любую другую религию, здесь особой воли не давали, не поощряли, но это не мешало местным жителям пользоваться медицинской помощью, которую предоставляла миссия.
На веранде, протянувшейся вдоль всего фасада здания клиники, на корточках сидели не менее полусотни пациентов, которые довольно равнодушно взглянули на бронированную машину Вики, остановившуюся перед ними.
Доктор оказался мужчиной крупного сложения, с короткими кривоватыми ногами и толстой шеей. Волосы на его круглой голове были острижены очень коротко и имели светло-серебристый оттенок, глаза бледно-голубые. Он не говорил по-английски, Вики он приветствовал лишь коротким кивком, крякнув при этом, а все свое внимание сразу же обратил на Сару. Когда двое его помощников осторожно переложили девушку на носилки и унесли на веранду, Вики хотела было последовать за ними, но ли остановил ее.
– Она теперь в надежных руках, а нам есть чем заняться.
Почтово-телеграфная контора на железнодорожном вокзале была закрыта и заперта на замок, но в ответ на крики принца торопливо прибежал сам начальник станции. Он тут же узнал ли Михаэля.
Процесс печатания сообщения Вики на телеграфном аппарате оказался делом долгим и трудным, выходящим за пределы возможностей местного телеграфиста, который привык передавать телеграммы, редко превышающие объемом дюжину слов. Он хмурился и что-то бормотал себе под нос, пока набирал текст, и Вики уже начала сомневаться, что ее шедевр журналистского мастерства доберется до стола редактора в Нью-Йорке в не слишком изуродованном виде. Принц покинул ее и вместе со своим эскортом отправился в резиденцию местного губернатора, расположенную на окраине городка; шел уже десятый час вечера, когда телеграфист наконец управился с передачей последнего материала – текст состоял почти из пяти тысяч слов, – и Вики обнаружила, что еле стоит на ногах, а в голове от усталости сплошная каша. Она вышла наружу, где уже наступила темная ночь. Звезд не было, поскольку небо закрывал заполнивший котловину туман; он крутился в свете фар машины, пока Вики осторожно вела машину через городок к губернаторской резиденции.
Это оказался огромный комплекс зданий с широкими верандами и железными крышами, он располагался в роще темно-зеленых кедров, с которых то и дело с резким писком срывались летучие мыши, стремительно бросавшиеся вниз на насекомых, что стаями собирались и кружились возле светящихся окон главного здания.
Вики остановила броневик перед самым большим зданием, и ее тут же обступила толпа молчаливых и настороженных темнолицых людей. Все они были с ног до головы увешаны оружием, так же как те из племени харари, которых она видела раньше, но эти были другие. Она не знала, откуда ей это известно, но была совершенно уверена, что это так.
Их было очень много. Вики слышала фырканье и стук копыт лошадей, голоса женщин и смех мужчин.
Толпа расступилась перед ней, и она прошла через веранду и попала в большую комнату, освещаемую свисавшими с потолка керосиновыми лампами, где было много мужчин. В комнате стоял сильный запах мужского пота, табака, еды и теджа.
При ее появлении в комнате воцарилось настороженное молчание, и Вики неуверенно остановилась на пороге, с подозрением изучаемая сотней темных глаз, пока ли Михаэль не встал со своего места в дальнем конце комнаты.
– Мисс Камберуэлл, – сказал он, беря ее за руку. – Я уже начал за вас беспокоиться. Вы отправили свои материалы? – Он провел ее через всю комнату и усадил рядом с собой, а потом указал на мужчину, сидевшего напротив.
– Это рас Куллах, вождь племени галла, – сказал он, и Вики, несмотря на усталость, с интересом уставилась на того.
Ее первое впечатление было таким же, как от людей, что встретили ее в темноте под густой сенью деревьев. В черных немигающих глазах этого человека таилась едва прикрытая враждебность, какой-то леденящий душу отблеск, и вообще в них было нечто от взгляда рептилии.
Он был еще молод, вряд ли старше тридцати, но его лицо и тело отчего-то распухли, раздулись – то ли от болезни, то ли от излишеств и распутства, – так что плоть сильно напоминала желе. Его кожа, нездоровая и влажная, имела бледно-кремовый цвет, словно на нее никогда не попадал солнечный свет. Губы были полные и выпуклые, насыщенного вишневого цвета, который мало подходил его бледной коже.
Он изучающее посмотрел на Вики, когда принц представил ее, с тем же самым мертвым выражением в глазах и никак на это не отреагировал, правда, его змеиные глазки медленно скользнули по ее телу, словно мерзкие руки, задержавшись на груди и ногах, прежде чем он перевел взгляд обратно на ли Михаэля.
Толстые, распухшие руки поднесли к вишневым губам курительную трубку из рога антилопы, и рас Куллах глубоко затянулся, задержав дым в груди, потом медленно выдохнул.
– Вы весь день ничего не ели, – сказал ли Михаэль и приказал слугам принести Вики поесть. – А теперь вы нас извините, мисс Камберуэлл, рас не говорит по-английски, а наши переговоры еще только начались. Я приказал приготовить для вас комнату, там вы сможете отдохнуть, когда поедите. Мы всю ночь будем обсуждать наши дела. – Тут ли коротко улыбнулся. – Но сказано будет очень немного, поскольку говорить мы будем о кровавой вражде, которая тянется уже сотню лет. – И он повернулся обратно к Куллаху.
Горячая, насыщенная специями пища тут же согрела Вики и заполнила зияющую холодную пустоту у нее в животе, а кружка огненного теджа заставила ее закашляться и часто задышать, но тут же подняла ей настроение и оживила журналистское любопытство, и она с новым интересом стала озираться вокруг, стараясь понять, что здесь происходит.
Эти двое мужчин не переставая спорили, явно прощупывая один другого, – непримиримые враги, против собственной воли сведенные вместе огромной опасностью и более мощным противником.
По другую сторону от раса Куллаха сидели две молодые женщины из племени галла, бледные, с большими темными глазами, с благородными чертами лица и роскошными темными волосами, туго заплетенными в огромный и жесткий круглый тюрбан, в котором отражался свет ламп, создавая вокруг их голов светящийся ореол. Они сидели неподвижно и безучастно, не выказывая никаких эмоций, даже когда рас гладил одну или другую с безразличным выражением лица, словно лаская комнатную собачку. Только однажды, когда он взял в жирную, толстую ладонь пухлую грудь одной из них и сжал ее, женщина чуть скривилась от боли, и Вики увидела, что алое полотно ее блузки тут же намокло и на нем напротив соска образовалось темное пятно – грудь переполняло материнское молоко.
Только что вернувшееся к Вики ощущение благополучия начало быстро исчезать, ее снова переполняла усталость и усыпляла съеденная пища, тяжело заполнявшая желудок, дымная атмосфера и гипнотизирующее бормотание по-амхарски. Она уже собиралась извиниться перед ли и уйти, когда за дверью комнаты началась какая-то суматоха и раздались пронзительные злобные крики. Голос был скрипучий от старости и негодования. Собравшиеся в комнате немедленно оживились, словно сквозь всех пропустили электрический разряд, и рас Куллах посмотрел в сторону двери и что-то ворчливо приказал.
В комнату втащили юношу лет восемнадцати. Его держали двое вооруженных воинов. Они поставили его в середине комнаты, на поспешно расчищенном пятачке перед расом Куллахом. Руки юноши были связаны сыромятным ремнем, который глубоко врезался в плоть на запястьях, лицо было мокрое от пота, выступившего от страха, а глаза дико вращались.
За ним появилась визжащая сморщенная старуха с иссохшим тельцем старой обезьяны, закутанная в пышную черную шамма, жесткую от застарелой грязи и зеленоватую от старости. Она непрерывно пыталась напасть на пленника, вцепиться крючковатыми костлявыми пальцами ему в лицо, ее беззубый рот то и дело разевался, открывая темную дыру с розовыми краями губ, и она бросалась вперед и подскакивала перед замершим в ужасе юношей, пытаясь до него дотянуться, тогда как двое стражей отталкивали ее прочь несильными ударами, сопровождаемыми взрывами веселого хохота, ни разу, однако, не выпустив пленника из рук.
Рас наклонился вперед, с внезапно пробудившимся интересом наблюдая за этой игрой. В его темных пустых глазах даже вспыхнул огонек предвкушения. Он задал какой-то вопрос, и старуха бросилась к нему и плашмя растянулась на полу.
Она начала жалобно блеять, излагая пронзительным голосом свою обиду, одновременно пытаясь ухватить раса за ногу и поцеловать ее. Куллах хихикал, пинками отбрасывая старухины руки и задавая вопросы, на которые отвечали либо стражи, либо сама вопящая старуха.
– Мисс Камберуэлл, – прошептал принц, – я полагаю, вам лучше уйти. Это будет не самое приятное зрелище.
– А в чем там дело? – требовательно осведомилась Вики, в которой проснулись профессиональные инстинкты. – Что они делают?
– Эта женщина обвиняет юношу в убийстве своего сына. Стражи свидетельствуют в ее пользу. А рас должен судить преступника. Он сразу же вынесет решение, и приговор приведут в исполнение немедленно.
– Прямо здесь? – поразилась Вики.
– Да, мисс Камберуэлл. Поэтому я и настаиваю, чтобы вы ушли. Наказание будет осуществляться на библейский манер, в соответствии с положениями Ветхого Завета, который является основой коптской веры. Око за око, зуб за зуб.
Вики не спешила воспользоваться советом принца. Все, что имело отношение к делам человеческим, являлось предметом ее журналистского изучения, неважно насколько ужасными или странными казались эти дела. Впрочем, было уже поздно.
Рас, смеясь, снова отпихнул старуху, пнув ее в грудь, отчего она отлетела через всю комнату по утоптанному земляному полу, и резким голосом отдал приказание стражам, что держали обвиняемого. Сидя на полу и размахивая руками, словно подбитая черная ворона, старуха, услышав приговор, издала вибрирующий победный вопль и попыталась подняться на ноги. Стражи снова загоготали и начали стаскивать с осужденного одежду, пока он не остался совершенно голым, если не считать связывавшие его ремни.
Переполненная людьми комната теперь гудела от возбуждения и предвкушения грядущего развлечения, а в дверях и у окон толпились те, что прибежали сюда из разбитого под деревьями лагеря. Даже две безучастные женщины, что сидели рядом с расом Куллахом, несколько оживились, нагнулись друг к другу и тихонько заговорили, улыбаясь одна другой, и их подобные темным лунам глаза засверкали, а полные груди тяжело заколыхались под тонкой материей блузок.
Осужденный юноша тихо бормотал что-то жалостливое, вертел головой из стороны в сторону, словно ища пути побега. Его голое тело, изящное и мускулистое, с кожей цвета темного янтаря, блестело в свете ламп, а руки были крепко связаны за спиной. У него были длинные стройные ноги, мышцы крепкие и отлично сформированные, темный кустик волос внизу живота казался очень густым и жестким на вид. Толстый обрезанный пенис сейчас вяло повис, еще более усиливая вид отчаяния, овладевшего его хозяином. Вики попыталась отвести взгляд, устыдившись собственного желания рассматривать обесчещенного и приговоренного к смерти человека, но зрелище было завораживающее.
Старуха прыгала и скакала перед пленником, ее сморщенное коричневое лицо было искажено гримасой отчаянной злобы, потом она разинула свой беззубый рот и стала плевать ему в лицо. Слюна стекала по его щекам и падала на грудь.
– Пожалуйста, уходите, – продолжал настаивать ли Михаэль.
Она попыталась подняться, но ноги перестали ей повиноваться.
Один из воинов галла, сидевший напротив Вики, вытащил узкий кинжал из роскошных кожаных ножен, висевших у него на бедре. Его рукоять была изготовлена из рога антилопы куду и отделана медной проволокой, лезвие чуть искривленное, с очень острым кончиком, длиной в две мужских ладони. Он что-то выкрикнул, привлекая внимание старухи, а затем толкнул кинжал по полу в ее сторону – и она прямо-таки упала на него и схватила с довольным и радостным воплем, вскочила и заплясала перед съежившимся юношей, размахивая клинком, а наблюдатели продолжали орать, подбадривая ее.
Пленник стал извиваться и вырываться, не отводя глаз от кинжала, его лицо исказили отчаяние и страх, но двое высоких стражей крепко его держали, хихикая, как парочка голодных людоедов, и не сводили глаз с клинка.
Старуха испустила еще более пронзительный вопль и бросилась на пленника – ее длинная костлявая рука мелькнула в воздухе, нанося удар и впиваясь кончиком кинжала в сердце осужденного. Но сил у старухи было недостаточно, чтобы как следует вонзить лезвие, клинок попал в кость и ушел вбок, скользнув по грудной клетке и оставив длинный неглубокий разрез, обнаживший кость, на мгновение сверкнувшую белым, прежде чем из раны потоком хлынула кровь. Собравшиеся воины галла хором издали радостно-одобрительный крик, после чего начали насмехаться над мстительницей, издавая язвительные вопли и улюлюкая, словно стая осатанелых шакалов.
Старуха наносила удар за ударом, юноша бился и вырывался, его стражи ревели и гоготали, кровь из неглубоких порезов разлеталась по всей комнате, поблескивая в свете ламп, пятная руку старухи, сжимавшую кинжал, и брызгая ей в лицо, прямо в остервенело орущий рот. От ярости и неудовольствия ее удары становились все менее удачными и слабыми.
Не в силах пронзить пленнику грудь, она стала бить его клинком в лицо. Первый удар распорол ему нос и верхнюю губу, следующий выколол глаз, тотчас превратив глазницу в залитую кровью дыру. И стражи выпустили его, дав упасть на пол.
Старуха прыгнула ему на грудь и, прильнув к обреченному словно огромный страшный вампир, стала с безумным видом пилить ему горло, пока наконец не сумела вскрыть яремную вену, и хлынувшая из нее фонтаном кровь залила ей всю одежду и пол вокруг, по которому они катались. А воины галла продолжали выкрикивать возгласы одобрения и восхищения.
Только теперь Вики сумела сдвинуться с места. Она вскочила на ноги и пробилась сквозь толпу, собравшуюся у дверей, и выскочила в ночную прохладу. Вики прислонилась к стволу дерева, стараясь справиться с приступом тошноты, но безуспешно; потом согнулась вдвое, и ее вывернуло наизнанку. От дикого спазма на глазах даже выступили слезы, она чуть не задыхалась от ужаса.
Этот ужас преследовал ее еще долго, не давая заснуть, хотя тело настоятельно требовало отдыха. Она обессиленно лежала, одна в маленькой комнате, которую для нее приготовили по приказу ли Михаэля, и прислушивалась к рокоту барабанов, крикам, взрывам хохота и песням, доносившимся из лагеря галла, раскинувшегося под сенью деревьев.
Когда она наконец заснула, то совсем ненадолго, и очень скоро проснулась от щекочущих кожу прикосновений ползающих по ней насекомых и от жгучих укусов в живот. Вне себя от отвращения, она откинула единственное одеяло и зажгла свечку. Через всю плоскую и гладкую равнину ее живота тянулась цепочка красных следов укусов, прямо как яркие бусы. Она передернулась, все тело сжалось от этих гнусных ощущений.
Остаток ночи она провела, скрючившись в страшно неудобной позе на полу бронированной машины. Холод горной ночи легко проникал внутрь стального корпуса «Мисс Вихляги», и Вики тряслась и дрожала до самой зари, все время угрюмо расчесывая надувшиеся волдыри у себя на животе. Потом успокоила нарастающую боль в пустом желудке, набив его корнбифом из банки, которую достала из неприкосновенного запаса провизии, упрятанного в шкафчик под водительским сиденьем. После чего погнала машину на западный горный склон, к немецкой католической миссии, где наконец немного взбодрилась духом и отвлеклась от ужасов прошедшей ночи.
Сара быстро выздоравливала, и хотя была еще очень слаба и ее продолжало трясти в лихорадке, жар спал, и она вновь была в состоянии делиться с Вики своей мудростью и житейским опытом.
Вики сидела возле узкой железной кровати в переполненной больничной палате, где кашляло и стонало множество других пациентов, держа Сару за тонкую горячую руку, с которой, кажется, за одну ночь куда-то исчезла вся плоть, и изливала на нее все ужасы, что по-прежнему продолжали ее донимать.
– Рас Куллах – отвратительный и испорченный человек. – Сара в отвращении скривила губы. – Да-да, отвратительный. Он своих дойных коров опять с собой притащил? – Вики сперва не поняла, о чем речь, но потом вспомнила двух мадонн, сидевших возле Куллаха. – Его люди разбойничают в горах, чтобы все время поставлять ему хорошеньких молодых матерей, у которых много молока – вот! – Она театрально передернулась, и Вики почувствовала, как у нее все переворачивается в еще не до конца успокоившемся желудке. – Это, да еще его трубка с гашишем… и еще вид крови. Он животное. И его люди – животные, они были нашими врагами со времен царя Соломона, и мне стыдно, что сейчас нам приходится сражаться с ними бок о бок. – И она резко сменила тему, в своей обычной живой манере. – Вы сегодня поедете обратно в ущелье?
– Да, – ответила Вики, и Сара вздохнула.
– Доктор говорит, что мне нельзя ехать с вами. И еще долго нельзя будет никуда ездить.
– Я заберу тебя отсюда, как только поправишься.
– Нет-нет, – запротестовала Сара. – Проще будет уехать верхом на лошади. Я сразу прискачу. А пока передайте от меня привет Грегориусу. Скажите, что мое сердце бьется в унисон с его и что он всегда в моих мыслях и мечтах.
– Я так ему и передам, – кивнула Вики, которую очень порадовали чувства и слова, которыми они были выражены.
В этот момент к кровати подошел молодой человек в белом халате; у него было темное лицо древнего фараона и огромные черные глаза. Ему нужно было отметить в журнале состояние Сары – он наклонился над нею, что-то тихо говоря по-амхарски, записал ее температуру и пощупал пульс тонкими пальцами идеальной формы.
Сара тут же превратилась в слабую, томную и капризную больную, она прикрывала глаза и надувала губки, но как только медбрат удалился, она тотчас стала самой собой, довольно захихикала, притянула к себе голову Вики и зашептала ей на ушко.
– Ну до чего красив, правда? Прямо как утренняя заря! Он учился на врача, а скоро отправится в Берлинский университет. И как только у меня нога будет поменьше болеть, я возьму его себе в любовники. – А когда заметила удивленный взгляд Вики, то торопливо продолжила: – Ненадолго, конечно. Только до тех пор, пока не поправлюсь окончательно. Тогда я вернусь к Грегориусу.
Потом появился ли Михаэль, прибывший вместе со своими конниками. Они ждали снаружи, на солнцепеке, а принц зашел в палату попрощаться с дочерью. Его мрачное лицо сразу озарилось улыбкой, едва он обнял Сару и увидел, насколько ей полегчало. После чего он сообщил обеим женщинам:
– Вчера в полдень итальянская армия под командованием генерала де Боно в полном составе форсировала реку Мареб и начала продвигаться на Адуа и Амба Арадам. Волк вышел на охоту за овцами. Там уже были первые столкновения, и итальянские аэропланы бомбят наши города. Мы уже в состоянии войны.
– Ничего удивительного, – сказала Сара. – Удивляет только, что это заняло у них так много времени.
– Мисс Камберуэлл, вы должны как можно скорее вернуться к моему отцу; его войска расположились у входа в ущелье. Предупредите его, что он должен быть в любой момент готов к атаке противника. – Ли достал золотые карманные часы и посмотрел на них. – Через несколько минут здесь приземлится самолет, чтобы забрать меня и отвезти к императору. Я был бы вам весьма признателен, мисс Камберуэлл, если бы вы проводили меня до посадочной площадки.
Вики кивнула, и ли продолжил:
– Люди раса Куллаха уже собрались здесь. Он согласился направить пятнадцать сотен всадников на помощь моему отцу, и они последуют за вами. – Он замолчал, потому что Сара горячо вмешалась:
– Мисс Камберуэлл нельзя оставлять одну с этими гиенами Куллаха. Они ж собственных матерей сожрать готовы!
Ли улыбнулся и поднял руку.
– Мисс Камберуэлл будут сопровождать мои собственные телохранители. У них приказ оберегать ее в любое время дня и ночи.
– Все равно мне это не нравится! – Сара надула губки и ухватила Вики за руку.
– Все будет в порядке, Сара, – сказала та, наклоняясь и целуя девушку, которая на секунду прильнула к ней.
– Я скоро к вам приеду, – прошептала Сара. – Ничего не предпринимайте без меня. Может, это все-таки должен быть Гарет. – И Вики засмеялась.
– Ты меня совсем с толку сбила!
– Да, – согласилась Сара. – Именно поэтому я должна быть рядом, чтобы направлять вас добрым советом.
Ли Михаэль и Вики стояли рядом на корпусе «Мисс Вихляги» и, прикрывая глаза от солнца, следили за самолетом, появившимся из-за гор.
Сама будучи пилотом, Вики могла оценить трудности подлета и посадки в котловине Сарди, где предательские воздушные потоки стремительно падали вниз, создавая мощную турбулентность. Солнце уже разогнало холод ночи и разогрело утренний воздух, сделав его разреженным и еще более опасным для самолета.
Вики сразу узнала эту модель, потому что сама училась летать на таком же. Это был «пуссмот», маленький моноплан с верхним расположением крыльев, небесно-синего цвета, оснащенный мощным универсальным четырехцилиндровым авиационным мотором фирмы «Де Хэвиленд». Самолет легко мог взять пилота и двух пассажиров – пилот спереди, в закрытой кабине под крыльями, пассажиры сзади.
Знакомый вид самолета напомнил ей – с привкусом горечи, пусть легким и мимолетным – о золотых беззаботных деньках до октября 1929 года, до «черного вторника» и начала Депрессии. О тех идиллических временах, когда она, единственная дочь богатого папочки, испорченная и избалованная, без конца возилась с подобными игрушками – мощными автомобилями, скоростными катерами и самолетами.
Всего этого она лишилась в один день. Все пропало, даже этот обожаемый, похожий на всемогущего бога человек, который был ее отцом, – он погиб, покончив с собой. Она до сих пор ощущала ледяной холод, чувство огромной потери. Ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы отбросить в сторону все эти мысли и сосредоточить внимание на приближающемся самолете.
Пилот снизился к тянувшемуся с запада на восток проходу под крутыми скалами, потом резко свернул вбок и бросил самолет в сторону, направив его на единственную открытую площадку, свободную от камней и промоин. Обычно она использовалась как склад, как поле для спортивных состязаний, для игры в конное поло, если возникала подобная необходимость, а в данный момент высокая, до колен, трава являла собой отличное пастбище для коз.
Конники раса Куллаха выгнали коз с поля, а потом, когда «пуссмот» коснулся земли, развернулись и понеслись по полю рядом с его крыльями, стреляя из винтовок и соревнуясь друг с другом в мастерстве наездников.
Пилот подвел машину к тому месту, где стоял броневик, и открыл боковое окно кабины. Это был грузный белый молодой мужчина с загорелым лицом и курчавыми волосами. Перекрикивая рокот мотора, он проорал по-английски с каким-то непонятным акцентом – австралийским, может, новозеландским или южноафриканским:
– Это вы ли Михаэль?
Принц поспешно пожал руку Вики и соскочил с броневика. Его шамма свободно развевалась в потоке воздуха от пропеллера, и он быстро направился к самолету и забрался в крошечную кабину.
Пилот с живым интересом смотрел в свое боковое окно на Вики, и когда она перехватила его взгляд, то вытянула губы и показала ему большой палец – универсальный знак одобрения и восхищения. Его улыбка была такой по-мальчишески открытой и искренней, что Вики тоже улыбнулась в ответ.
– Тут есть место еще для одного пассажира! – прокричал он, и она засмеялась.
– В следующий раз! – прокричала она в ответ.
– С огромным удовольствием, леди! – крикнул он и дал газу. Самолет покатился прочь, нацеливаясь на короткую взлетную полосу. Вики наблюдала, как самолет с трудом поднимается к горным пикам. Когда деловитое жужжание мотора стихло вдали, ее охватило чувство ужасного одиночества, и она с опаской оглянулась на орду всадников, окруживших бронированную машину. И тут вдруг поняла, что ни один из этих людей не говорит на ее языке и что внизу живота уже заворочался клубок страха, дополнивший ощущение одиночества.
Ей очень захотелось пообщаться хоть с кем-нибудь, а еще больше – вернуться в знакомый мир, убраться подальше от этих диких конников, из этой страны диких гор. Тут ей пришло в голову, что надо бы заехать на почту и узнать, не пришел ли ответ на ее сообщение, но она сразу же отвергла это мысль. Вряд ли редактор получил ее материалы, не говоря уж об ответе. Она снова огляделась по сторонам, пытаясь определить, кто из всадников является личным телохранителем ли Михаэля. Но они, кажется, не слишком отличались от конников из племени галла. Не получив от своих разглядываний никакого удовлетворения, она быстро спустилась в водительский люк и включила первую передачу.
Машина, перевалив через несколько ухабов и колдобин, выбралась на дорогу, что вела вдоль реки в сторону высоких серых скал у входа в ущелье. Она видела длинную нестройную колонну всадников, двинувшихся следом за нею, но думала уже о том, как доберется до противоположного конца ущелья и присоединится к Джейку и Гарету. Эти двое вдруг оказались самыми близкими ей людьми, самыми важными в жизни; ей очень захотелось поскорее оказаться рядом с ними, так захотелось, что она изо всех сил вцепилась в руль.
Спуск вниз по ущелью оказался гораздо более страшным предприятием, чем подъем. Крутые участки дороги уходили резко вниз прямо перед колесами, и Вики ощущала, как ей сводит от страха живот, как при скоростном спуске на лыжах, и всякий раз, когда огромная, тяжелая и неуклюжая машина проваливалась вниз под тяжестью собственного веса и катилась дальше, подскакивая и переваливаясь, девушка едва переводила дух. Даже при том, что тормоза на всех четырех колесах были намертво заблокированы в нажатом состоянии, машина все равно продолжала катиться вниз, и рулевое управление мало помогало передним колесам.
Чуть позже полудня Вики преодолела более половины пути вниз по ущелью, и тут вспомнила, что последний отрезок на самом деле самый страшный – там дорога идет по самому краешку обрыва прямо над пропастью, на дне которой ревет река, стремительно несясь по своему каменистому руслу. Спина и руки ужасно болели от усилий в попытках справиться с вырывающимся и прыгающим рулем, волосы были мокрые от пота, от которого щипало глаза. Она вытирала лицо локтем и катилась вперед, все время резко тормозя, когда машину начинало стремительно тянуть вниз по тридцатиградусному склону.
Из-под огромных колес непрерывно летели камни и рыхлый грунт. Машина шла вниз, тяжело переваливаясь на рытвинах и ухабах и сильно наклонившись вперед. Тут Вики обнаружила, что полностью утратила над нею контроль и тяжелый броневик постепенно уводит в сторону, он скользит вбок, и его вихляющая задница продвигается все ближе к краю обрыва.
Она почувствовала толчок, машина накренилась, когда одно из задних колес потеряло сцепление с дорогой и, крутясь, зависло над стофутовым провалом, и Вики инстинктивно поняла, что в этот момент своего спуска она в критическом положении зависла в самой крайней точке равновесия и через сотую долю секунды это равновесие окончательно потеряет. Не сознавая, что делает, Вики уцепилась за самое последнее средство спасения: она с усилием оторвала правую ногу от педали тормоза, вывернула руль в сторону заноса и врезала ногой по педали газа. Одно колесо все еще висело над пропастью, но второе с жутким рывком уцепилось за камни, мотор взревел всей своей мощью, и огромный стальной кузов содрогнулся, подпрыгнул как испуганная газель и отскочил от края пропасти, зацепился за осыпающийся склон, выбив из него кучу земли и камней, и чудесным образом вернулся на прежний путь.
В самой нижней части этого провала склон оказался менее крутым. Вики с трудом остановила там броневик и выбралась из люка водительского отсека. Ее колотила мелкая дрожь. Ей срочно требовалось найти укромное местечко где-нибудь подальше от дороги, потому что от испытанного стресса ее чуть не рвало и она почти потеряла контроль над остальными функциями своего тела.
Колонну всадников она оставила далеко позади, и лишь едва слышала голоса и стук копыт по каменистой дороге, взбираясь по склону ущелья к зарослям карликовых кедров, где могла укрыться от посторонних глаз.
Между деревьями пробивался родник с чистой и вкусной водой, и когда она наконец облегчилась и немного восстановила контроль над собой, то опустилась на колени возле каменистого углубления, полного воды, и вымыла лицо и шею. Пользуясь поверхностью воды как зеркалом, она причесалась и оправила одежду.
Реакция на пережитый страх еще ощущалась в виде легкого головокружения и какой-то отстраненности от реальности. Она выбралась из зарослей и спустилась обратно к машине. Всадники галла уже окружили броневик. Их колонна растянулась почти на полмили верх по ущелью. Те, что оказались рядом с броневиком, спешились, и ей пришлось буквально протискиваться сквозь образовавшуюся толпу.
Внезапно она осознала, что телохранителей ли Михаэля из племени харари здесь нет, и ее охватил приступ страха.
Она неуверенно остановилась и оглянулась, пытаясь понять, куда они делись.
Воины галла хранили полное молчание, и она заметила, как напряжены их лица. Все они – красивые, с правильными чертами и похожими на клювы носами – повернулись в ее сторону, и на них застыло хищное выражение, как у вылетевшего на охоту ястреба. Глаза горели тем самым свирепым возбуждением, с каким вчера вечером они наблюдали, как древняя старуха делает свое кровавое дело.
Да где же эти воины харара?! Она дико огляделась по сторонам, но не обнаружила ни единого знакомого лица, а потом, в воцарившемся молчании услышала отдаленный цокот копыт внизу, в ущелье.
Девушка хотела броситься назад, но увидела, что окружена со всех сторон – люди сгрудились вокруг, отрезав ей путь к отступлению, а теперь постепенно надвигались на нее, и их лица горели все тем же вожделением.
Нужно было пробиться вперед, и она заставила себя медленно идти к машине. На каждом шагу перед нею вырастала высокая фигура в длинной рубахе, загораживая дорогу. Она знала, что не должна выказывать никаких признаков страха, потому что любое проявление слабости сразу же вызовет у них соответствующую реакцию, и у нее в сознании уже возникло видение собственного белого тела, распростертого на камнях и служащего игрушкой для сотен мужчин. С усилием выкинув это видение из головы, она продолжала медленно идти вперед. В самый последний момент высокая фигура подавалась в сторону, но за нею непременно возникала следующая, и с каждой минутой толпа все ближе придвигалась к ней. Она уже чувствовала их растущее вожделение, почти ощущала горячий и острый запах мускуса, исходящий от столпившихся тел. Выражение их лиц изменилось – теперь они смотрели на нее с растущим возбуждением, обнажив в улыбках зубы, коротко и напряженно дыша, а их глаза впивались в ее плоть, словно уже терзая ее.
И тут ей стало некуда идти: перед нею выросла очередная фигура, выше, чем все остальные, и этот человек явно не собирался двигаться с места. Это был геразмах, военачальник конников галла. На нем была шамма из темно-синего шелка, туго затянутая под подбородком и ниспадающая до колен. Волосы были взбиты высоким ореолом вокруг головы, обрамляя узкое жестокое лицо. От внешнего края глаза вниз, к челюсти, тянулся шрам.
Он что-то сказал ей – его голос стал хриплым от вожделения, – но она не разобрала его слов, хотя их значение было и так понятно. Толпа вокруг зашевелилась, она услышала их напряженное дыхание и почувствовала, что они еще ближе придвигаются к ней. Рядом кто-то засмеялся, и в этом смехе было нечто совсем уж гнусное, что ударило ее как кулаком.
Ей хотелось закричать, повернуться и выбраться отсюда, но она понимала, что именно этого они и ждут. Они ждали любой провокации, чтобы тут же на нее наброситься. Она собрала все, что осталось от самообладания, и вложила это в свой голос.
– Убирайтесь с дороги! – четко и ясно произнесла она, и стоявший перед нею мужчина улыбнулся. Это была самая жуткая гримаса, какую она когда-либо видела в своей жизни.
Продолжая улыбаться, он опустил руку к животу, отбросил полу шамма и сделал такой гнусный и похабный жест, что Вики отшатнулась, и ее щеки и шею залило горячей волной.
– Ах ты свинья, грязная вонючая свинья! – закричала она, но в голосе уже не было никакой уверенности, он попросту дрожал.
Мужчина, полностью распахнув свою шамма, протянул к ней руки. Она отпрянула назад, но те, что стояли позади, толкнули ее обратно вперед.
Тут раздался совсем другой голос. Слова, которые он произнес, были банальны и привычны, но сам голос просвистел как рубящий удар меча.
– Ну ладно, ребята. Кончайте с этими глупостями.
Вики ощутила, что нажим мужских тел сразу ослабел, и резко обернулась, заглушая рвущиеся из горла рыдания.
По проходу к ней направлялся Гарет Суэйлс, и тесная толпа одетых в рубахи воинов расступалась перед ним. Вид у него был вроде как ленивый, даже вялый, ворот белой рубашки распахнут, на шее – шарфик крикетного клуба» И
Зингари», вид свежий и безукоризненный, но Вики никогда раньше не видела на его лице такого выражения. Крылья носа побелели, а в глазах горела неукротимая ярость.
Она была готова броситься ему на грудь, рыдая от облегчения, но его голос раздался снова, резкий, как щелчок кнута:
– Стой на месте. Мы еще не выбрались отсюда.
И она взяла себя в руки, гордо подняла подбородок и заглушила очередное рыдание, пока оно еще не вырвалось наружу.
– Молодец, девочка, – сказал Гарет, переводя взгляд на высокого галла в синей шамма и продолжая идти прямо на него. Потом он взял Вики за руку и притянул к себе. Через тонкую ткань блузки она ощутила, как его пальцы крепко ухватили ее, и эта сила, кажется, влилась в нее, помогая восстановить уверенность в себе. И противная дрожь в ослабевших ногах прекратилась.
Командир воинов галла стоял на месте, и Гарет подошел вплотную к нему. Некоторое время – не более пяти секунд, которые Вики показались вечностью, – двое мужчин мерялись взглядами, навязывая один другому свою волю. Сверкающие синие глаза неотрывно смотрели в воспаленные черные – и тут галла вдруг сломался, отвел взгляд, слабо хихикнул, пожал плечами, отвернулся и заговорил с воином, стоявшим рядом с ним.
Гарет неторопливо прошел в образовавшийся проход между воинами к машине.
– Ты в состоянии ее вести? – спокойно спросил Гарет, подпихивая ее на подножку, и она кивнула в ответ.
– Только мотор выключен, – вырвалось у нее; заводить машину ручкой в такой ситуации было рискованно.
– Она на склоне стоит, – сказал Гарет, поворачиваясь лицом к толпе воинов и удерживая их взглядом на расстоянии. – Заведешься на ходу.
Вики вскарабкалась наверх, влезла внутрь через водительский люк, а Гарет сунул в рот сигарку, чиркнув спичкой о ноготь большого пальца. Это маленькое представление на секунду отвлекло внимание враждебно настроенного воинства – всадники неотрывно смотрели на его руки, пока он подносил горящую спичку к сигарке, а потом выпустил в их сторону длинную струю синего дыма.
Машина медленно покатилась вперед, и Гарет легко вспрыгнул на подножку, держа сигарку во рту, и насмешливо отсалютовал воинам. Ни один из них не произнес ни слова, пока броневик набирал скорость. Так продолжалось мили две. Потом, не отрывая взгляда от дороги, Вики сказала Гарету, стоявшему в башне позади нее:
– А ты даже не испугался…
– Да я был просто в панике, старушка. В полном ужасе.
– А я тебя однажды трусом обозвала…
– Это точно.
– Как ты там вообще оказался?
– Я поднялся наверх, присматривал для нас подходящие оборонительные позиции, чтоб выстоять против этих милых итальяшек. Увидел, как твои преданные телохранители сматывают удочки, и пошел поглядеть, в чем дело.
Дорога перед Вики расплылась в потоке слез, и ей пришлось затормозить. Потом она никак не могла припомнить, каким образом все произошло, но, чуть придя в себя, она обнаружила, что находится в объятиях Гарета и изо всех сил прижимается к нему и трясется от жутких рыданий.
– Ох, Боже, Гарет, как я тебе обязана! Чем я смогу тебе отплатить?
– Ну, я уверен, ты что-нибудь придумаешь, – пробормотал он, держа ее в опытных руках, в таком успокаивающем и таком надежном и безопасном объятии.
У нее возникло чувство, что ей совсем не хочется покидать эти объятия, она подняла лицо и подставила свои губы для поцелуя; на его лице, всегда насмешливом, появилось выражение нежности.
Губы стали еще одним сюрпризом – они были теплые и мягкие, они пахли мужчиной и горьким ароматом его сигарок; ей и в голову раньше не приходило, какой он высокий и привлекательный. Она всхлипнула, свободно и сладострастно вздохнула и вздрогнула – такого возбуждения она не испытывала ни разу за всю свою жизнь.
Пробудившийся в ней журналист в первый момент попытался проанализировать причины столь внезапной вспышки страсти, и она сразу поняла, что это результат ужасов вчерашней бессонной ночи, усталости и сегодняшних чудовищных испытаний. После чего перестала над этим размышлять и позволила чувствам захватить все тело.
Лагерь армии раса у подножия ущелья Сарди растянулся на четыре мили под сенью акаций, представляя собой огромное скопление живых существ, едва слышно гудящее, как пчелиный улей в середине солнечного дня, уже успев окутаться синеватым дымом горящих дров и смрадом конского пота и навоза.
Для своего лагеря Гарет и Джейк выбрали отдельное местечко в более густой и тенистой части зарослей акаций, под высоким водопадом, где река Сарди низвергалась с последнего горного уступа на равнину и образовывала темную волнующуюся заводь, в которой Вики могла теперь смыть грязь и мерзость и с тела, и с души.
Уже почти стемнело, когда она выбралась на берег и вернулась в лагерь, с мокрыми волосами, закрученными в полотенце, неся сумку с выстиранным бельем. Гарет сидел на поваленном стволе возле дымящегося костра, присматривая за кусками мяса, которые жарились на углях. Он подвинулся, освобождая ей место на бревне рядом с собой, и предложил жестяную кружку скотча с теплой водой, которую она с благодарностью приняла. На вкус напиток оказался совершенно замечательным.
Они сидели в полном молчании, почти не касаясь друг друга, и наблюдали, как быстро опускается африканская ночь. Они были одни, и едва слышные голоса, доносившиеся из основного лагеря внизу, лишь подчеркивали их одиночество.
Джейк, старый рас и Грегориус взяли две бронированные машины и отправились вместе с верблюжьим патрулем на разведку в сторону Колодцев Чалди. В этом же рейде Джейк должен был начать учить новых пулеметчиков стрельбе из «виккерсов». Гарет как военный эксперт был оставлен на месте – ему поручили следить за входом в ущелье и найти места для оборонительных позиций на случай вынужденного отступления вверх по ущелью под нажимом итальянцев. Именно этим он и занимался, когда столкнулся с Вики и конниками галла.
Сидя теперь у костра под темнеющим небом, которое вмиг стало черным, наполовину закрытое возвышающимися вокруг горами, Вики смутно сознавала, что ею овладело чувство полной покорности, полного принятия того, что арабы именуют «кисмет»[26], словно сама судьба подготовила этот момент, и любое усилие уйти от неизбежного представлялось чрезмерным и ненужным.
Они были одни, и так оно и должно было быть. Огромное физическое возбуждение и чувство глубочайшей признательности, которое девушка испытала раньше, когда они оторвались от угрожающей орды галла, все еще не оставляло ее – оно по-прежнему заполняло все ее тело и душу, горело в памяти, словно негаснущий огонь.
Она съела немного жареного мяса, едва чувствуя его вкус и не глядя на мужчину, сидевшего рядом, ощущая его присутствие такое близкое, что она чувствовала исходящее от его тела тепло, и оно было подобно ласковому прикосновению ветра, веющему из пустыни.
Она чувствовала на себе его взгляд. Вики больше не могла делать вид, что не замечает его, и посмотрела ему прямо в глаза.
Красноватый отблеск от углей усиливал четкие и правильные черты его лица, золотил и без того рыжевато-золотистые волосы. В этот момент она была абсолютно уверена, что это самое красивое человеческое существо, которое она когда-либо встречала, – и ей потребовалось немалое усилие, чтобы оторвать от него взгляд.
Она встала и пошла к палатке, чувствуя, как сильно, словно дикий зверек, старающийся вырваться из клетки, стучит в груди сердце и как шумит в ушах от прилива крови.
Внутри палатки слабо мерцали отсветы костра, проникавшие сквозь брезент, и она не стала зажигать лампу, просто медленно разделась в полумраке и небрежно бросила одежду на складной стул у входа. Потом улеглась в свою узкую постель, и шерстяное одеяло показалось ей очень грубым, так оно кололо обнаженную кожу на спине и ягодицах. Каждый вдох теперь давался с трудом, и она лежала, неподвижно замерев и стиснув руки, почти в страхе, но при этом чуть не испуская ликующие вопли. Подперев голову единственной подушкой, Вики смотрела на собственное тело, словно видела его в первый раз. Смотрела с чувством удивления и восхищения, как каждый вдох и выдох колышет ее набухшие груди и как соски медленно твердеют и все больше поднимаются вверх, постепенно темнея.
Она услышала скрип песка под приближающимися шагами Гарета, и у нее перехватило дыхание. Вики даже в страхе показалось, что она сейчас задохнется и умрет. Потом полог палатки откинулся в сторону, и он, наклонившись при входе, вошел и выпрямился, запахнув полог за собой.
Она инстинктивно прикрылась, одну руку положив на грудь, другой, растопыренными пальцами, закрыв поросший нежным пушком холмик внизу живота.
Он стоял молча, его силуэт четко выделялся на фоне освещенного костром брезента, и она снова учащенно задышала. Ей казалось, что он стоит там уже целую вечность, молчаливый и внимательный, и она почувствовала, как под его медленно скользящим по ней неотступным взглядом руки и ноги покрывает гусиная кожа. Отсветы костра мелькали на его руках с великолепной мускулатурой, они охватывали его всего красновато-золотой пеленой, и при малейшем движении он казался вырубленным из мрамора.
Он наконец приблизился к постели и встал над нею, и она поразилась, что тело мужчины может быть таким стройным и гибким, с такими прекрасными очертаниями, таким великолепным, и тут вспомнила, что точно с таким же восторгом и восхищением стояла перед статуей Давида работы Микеланджело.
Она подняла руки, которыми прикрывала свое тело, потянулась к нему, словно в умоляющем жесте, и потянула вниз, к себе.
Ночью она проснулась. Костер возле палатки погас, но яркая луна плыла над горами и лила вниз серебристый свет, который пробивался сквозь брезент палатки и падал прямо на их тела.
Этот странный белый свет лишил лицо Гарета всех цветов и оттенков. Оно сейчас было совершенно бледное, как у статуи или у мертвеца, и Вики сразу стало как-то не по себе. В мозгу тяжелым грузом ворочалась какая-то мысль, но не понять какая. Когда она попробовала с нею разобраться, то обнаружила, что это чувство вины. И она ощутила даже некоторую злость в отношении того общества, которое навязало ей эту мораль, что она не имеет права испытать наслаждение с мужчиной, что ее тело нельзя использовать так, как было предначертано самой природой, не испытывая потом угрызений совести.
Она приподнялась на локте, осторожно, чтобы не потревожить спавшего рядом мужчину, и стала изучать его лицо, размышляя при этом о новом для себя ощущении вины и исследуя собственные чувства по отношению к нему. И мало-помалу поняла, что теперь они неразрывно связаны друг с другом.
Ее теперешние чувства к Гарету Суэйлсу особой глубиной не отличались, ее просто несло вперед предательским течением, вызванным страшной усталостью и испытанным ужасом. Ощущение вины, которое настигло ее, было следствием именно этих неглубоких чувств, и она вдруг погрузилась в меланхолию.
Вики лежала на спине рядом с этим великолепным мужчиной, но теперь чуть отодвинувшись в сторону, чтобы не касаться его. Она отлично знала, что многие женщины после акта любви испытывают грусть, но думала, что сама будет ощущать нечто большее.
И вдруг, сама не понимая почему, она подумала о Джейке Бартоне, и ее накрыло волной печали. Утром ее разбудили пробивающиеся сквозь брезент лучи солнца, рокот машин и шум множества голосов.
Она торопливо села, прижимая к груди одеяло, и обнаружила, что в палатке одна – от прошедшей ночи осталось лишь болезненное ощущение припухлости глубоко внутри ее тела.
Когда Вики поспешно натянула на себя одежду и, причесывая на ходу волосы, вышла на солнцепек, то поспела как раз вовремя, прямо к прибытию скорбной процессии.
Впереди ехала машина Джейка, «Свинья Присцилла». Ничего похожего на прежнюю сверкающую белую окраску с яркой эмблемой Международного Красного Креста на ней не было – ее перекрасили в цвет темного песка с редкими камуфляжными пятнами. Из амбразуры воинственно торчал толстый ствол пулемета «виккерс».
Над башней развевался трехцветный флажок, зелено-желто-красный, национальных цветов Эфиопии, а под ним – вымпел с золотым львом на темно-синем поле, личное знамя раса Голама. И все это было покрыто толстым слоем тончайшей красноватой пыли.
Сразу за «Свиньей», привязанная к ней толстым канатом, тащилась «Тенастелин», машина Грегориуса, точно так же выкрашенная в мрачные камуфляжные цвета и тоже с флажками Эфиопии и раса. Из всех ее амбразур торчали смертоносные стволы. Однако, несмотря на свой боевой вид, машина выглядела уныло и грустно. Ее грубо втащили в лагерь, и при этом ее задний мост издавал такие скрежещущие звуки, что Гарет Суэйлс, еще полуодетый, торопливо выскочил из своей палатки и тут же сердито бросился с вопросами к Джейку, как только голова последнего появилась в водительском люке.
– Какого черта, что у вас там произошло?!
Лицо Джейка покраснело и оскалилось от злости.
– Этот старый!.. – Не найдя нужного ругательства, он ткнул большим пальцем в сторону раса, который гордо восседал в башне поврежденной машины и сиял Гарету радостной беззубой улыбкой. – Ему было мало выпустить впустую с тысячу патронов к «виккерсу», так он еще и вышиб Грегориуса с водительского сиденья и устроил нам демонстрацию, вполне достойную автогонок в Индианаполисе!
– О Господи! – простонал Гарет.
– Как поживаете? – радостно заорал рас, словно принимая аплодисменты.
– Что ж ты его не остановил? – требовательно осведомился Гарет.
– Остановишь его, как же! Бог ты мой, да ты когда-нибудь пробовал остановить несущегося в атаку носорога?! Я гнался за ним чуть не до самого побережья, прежде чем настиг…
– Какие повреждения?
– Он вдребезги разнес коробку передач, сжег сцепление… Наверное, и кулачковый вал повредил… Но туда я еще не заглядывал, смелости не хватает.
Джейк устало выбрался из водительского люка, поднял на лоб противопыльные очки. Красная пыль толстым слоем осела на его курчавых волосах, налипла на выросшую на щеках и подбородке щетину, а кожа вокруг глаз, защищенных очками, осталась бледной и какой-то голой, придавая ему невинный, почти младенческий вид. Он начал отряхивать пыль с рубашки и штанов, продолжая поносить счастливо улыбающегося раса.
– Старый паскудник радуется как свинья, забравшаяся в грязную лужу! Ты только погляди на него! Разведка! Какая там разведка! Это больше всего походило на дурацкий цирк!
В этот момент Джейк увидел Вики, и злобный оскал мигом исчез с его лица, уступив место выражению такого явного удовольствия и радости, что она вновь ощутила чувство вины, такое мощное и глубокое, что к горлу подкатила тошнота.
– Вики! – позвал Джейк. – Господи, как я за тебя беспокоился!
Вики сумела слегка заглушить это мерзкое ощущение, занявшись у костра приготовлением завтрака, и, демонстрируя отличную выучку хорошей домохозяйки, приготовила мужчинам жареные лепешки и печенное на углях мясо, жареную картошку из последних запасов, что они привезли с собой, и тарелку вареных яиц. Складной стол стоял под акациями, и на него пятнами падали лучи раннего утреннего солнца. Вики возилась у костра, а Джейк рассказывал, что удалось выяснить в разведке.
– Когда расу надоело палить из пулемета, расстреливая каждое дерево и камень, которые попадались по пути, так что он израсходовал почти весь запас патронов, мы наконец смогли направиться к северу. Шли на небольшой скорости, чтобы не поднимать пыль, и обнаружили хорошее место, откуда можно было наблюдать за дорогой из Массавы к колодцам. На ней наблюдалось активное движение, по большей части шли грузовики с солдатами под моторизованной охраной. Долго там оставаться нам было нельзя, потому что рас, храни его Господь от всех напастей, желал продолжить упражнения в стрельбе. Потребовалось немало усилий, чтобы укротить его. Потом я отвел машины назад, к колодцам, подойдя к ним с запада. – Джейк сделал паузу, чтобы глотнуть кофе, а Гарет повернулся к Вики, которая с порозовевшим от жара лицом возилась у костра, и спросил:
– Ну как там завтрак, дорогая?
Джейк резко поднял взгляд на Вики – дело было не столько в словах, не в прозвучавшей в них ласке, а скорее в покровительственном тоне собственника, каким мужчина обращается к своей женщине. Вики секунду смотрела в глаза Джейку, но тут же отвернулась, сделав вид, что страшно занята готовкой, и Джейк задумчиво опустил взгляд в кружку дымящегося кофе, что держал в руках.
– Вы близко к ним подобрались? – легко и свободно продолжал расспрашивать Гарет. Он заметил молчаливый обмен взглядами между Вики и Джейком, но был совершенно спокоен, расслабленно развалившись на складном стуле и катая между пальцами сигарку.
– Я оставил машины в камнях и дальше двинулся на своих двоих. Не хотел, чтобы рас к ним приближался. Мне удалось пару часов понаблюдать за позициями итальяшек. Они там хорошо окопались и укрепились: я заметил пулеметные гнезда с хорошим сектором обстрела – они размещаются на склоне вдоль хребта. У них чертовски удачная позиция для обороны – будет сущим безумием пытаться их там атаковать. Придется ждать, пока они сами на нас нападут.
Вики принесла еду, и когда ставила ее на стол, наклонилась над Гаретом, и он небрежно погладил ее по обнаженному плечу. Она тут же отпрянула назад и пошла за тарелкой с яйцами. Джейк заметил это прикосновение, но его голос продолжал звучать ровно и невозмутимо.
– Я хотел объехать их вокруг, поглядеть, нельзя ли напасть с тылу, но тут расу стало скучно и он устроил нам демонстрацию – адские гонки. Господи, как же я проголодался! – Джейк набил рот, потом спросил шепотом: – А ты что обнаружил?
– Там, перед ущельем, имеется неплохое местечко для оборонительной позиции. Рабочим ли я велел копать там траншеи, на склонах. Видимо, мы сможем хорошо там укрепиться, на случай если итальяшки попытаются прорваться через ущелье.
– Ну что же, мы там оставили наблюдателей, чтобы следили за ними. Грегориус выбрал для этого сотню лучших своих ребят. Мы сразу узнаем, если они тронутся с места и покинут колодцы. Хотелось бы, однако, знать, сколько у нас времени, прежде чем они начнут движение. Каждый лишний день дает нам возможность лучше подготовиться, подобрать нужную тактику и научить харарских воинов пользоваться современным оружием.
Вики вернулась к столу и села.
– Нет у нас времени, – сказала она. – Совсем нет.
– Что ты хочешь этим сказать? – поднял на нее глаза Джейк.
– Итальянцы вчера в полдень переправились через реку Мареб. Большими силами. И начали бомбить города и дороги. Это уже война. Она началась.
Джейк присвистнул.
– Однако! Началось, значит! – Он повернулся к Гарету: – Расу об этом сообщишь ты. Ты единственный, кто может его сдерживать.
– Я тронут твоим доверием, – пробормотал Гарет.
– Я отлично представляю себе, какова будет его реакция. Он пожелает немедленно броситься на противника и начать драку. И скорее всего все его племя будет выкошено. Тебе нужно его как-то успокоить.
– И как, по твоему мнению, мне следует это проделать? Сделать ему укол морфина или дать по башке?
– Усади его за стол, и играйте в джин-рамми, – ядовитым тоном предложил Джейк. Он сунул в рот последнее вареное яйцо и встал из-за стола, еще дожевывая. – Отличный завтрак, Вики. Но, кажется, пришло время поглядеть, что рас натворил с несчастным «Тенастелином». Пойду посмотрю, можно ли его снова вернуть в строй, чтоб итальяшкам было по чему стрелять.