Дело об одноразовом драндулете Рейнольдс Мак

— Не тереби меня, Лысик. Можешь связаться с Солом, Орри и Фредом, чтобы они немедленно пришли сюда.

— Конечно, — ответил я. — Вся тройка работает сейчас работает разнорабочими в кащечной "Чилийской гостиницы" Ристермана. Эта единственная тошниловка, где можно съесть то, что желаешь, за три тысячи псевдо-долларов.

— Господи, — сварливо пробурчал он. — Помню, когда его владельцем был Марко Баккик, он был лучшим рестораном города.

И снова закрыл глаза.

— Время не стоит на месте, — заметил я, беря свой видеотелефон и начиная набирать номер. У меня не было ни малейшего представления, что он собирается делать с тремя оперативниками, которых мы частенько использовали в минувшие годы.

Он, очевидно, снова погрузился в сон, когда раздался дверной звонок. Я с трудом выпрямился, тихонько постанывая от причиняемой артритом боли, и пошел к дверям.

Обнаружив, кем оказались эти двое, стоящие на пороге, я удивился.

Поправив свои бифокулярные очки и приоткрыв дверь, я спросил:

— Какого черта вам здесь надо?

— Открывайте, — прохрипел инспектор, — полицейское дело, конечно.

Я впустил их, тряся головой.

— Знаете, — сказал я. — Вы двое всегда удивляли меня. Я помню вас с начала тридцатых годов, когда мы занимались одним из своих первых дел об убийстве — делом Ферде-Ланса. В те времена вы были инспектор по убийствам, а этот сержант — одной из ваших правых рук. Тридцать лет спустя, когда мы работали по делу, которое я описал в "Окончательном выводе", вы еще были инспектором по убийствам, а сержант все еще был сержантом. И теперь та же картина через тридцать или около того лет… Вас двоих никогда не повышали, и вы никогда не уходили в отставку?

Если не считать лет, он был все таким же старым инспектором с потрепанной фетровой шляпой на голове, морщинистая розовая шея стала еще морщинистее, когда-то проницательные серо-голубые глаза слезятся от старости почти так же, как и у Жирного, когда-то широкий зад стал мешковатым. Когда-то крупное серое лицо покрывалось сероватым налетом, но рычание оставалось прежним, хотя, пожалуй, немного дрожало.

— Хватит, Лысик, — ответил он. — Мы были в отставке, оба. Но вернулись, когда город докатился до того, что оказался не в состоянии позволить себе роскошь платить своим муниципальным служащим, и большая часть полицейских уволилась. Инфляция, словно ржавчина, съела наши пенсии до того, что раз в месяц можно позволить себе купить пару соевых сосисок, вот мы оба и вернулись в полицию. Теперь мы, по крайней мере, можем прихватить немного фруктов с витрин да потрясти ресторан или бар за подмешивание наркотиков в спиртное.

— Если когда-либо был полицейским, то навсегда останешься клопом, заметил я, провожая их в офис Жирного.

К тому времени, как мы добрались туда, Жирный уже вливал из кварты в стакан остатки пива.

Он поднял голову и промямлил, как обычно:

— Действительно. Импульсивный инспектор. Давненько не виделись, сер. Чем вызван этот визит, доставляющий мне сомнительное удовольствие?

Инспектор опустился в красное кресло, а сержант в одно из желтых. Я прошел и сел за свой стол.

К моему удивлению, инспектор достал сигару, и, прежде чем сунуть ее в рот, покатал между пальцами. Как в далекие старые времена, когда он являлся к нам в офис почти каждую неделю по поводу какой-нибудь жалобы полиции или методов работы Жирного, он не прикуривал ее. Я не видел сигары целую вечность. С тех пор, как правительство объявила запрет на табак.

— Я случайно оказался рядом, — скрипучим голосом сказал он. — Мы с сержантом должны были произвести арест через несколько дверей отсюда в сторону девятого авеню. Забрали доктора Боллмера во время облавы на Виргинскую клиентуру по обвинению в распространении табака. Продавал его в розницу школьникам, — он вынул сигару из дряблого рта и полюбовался ею. — Конфисковал эту улику.

— Неужели? — заметил Жирный, сердито глядя на него. — Даже не думал, что у моего старого друга доктора Боллмера настали тяжелые времена. Но вы ведь не настолько глупы, чтобы подозревать меня, как соучастника бутлегерства мистера Никотина?

— По-видимому, док лишился практики из-за автоматизации, — сказал инспектор. — Как бы то ни было, как только мы вышли от него, я заметил трех подозрительных типов, спускавшихся по лестнице от вашей парадной двери.

— Чем их вид вам показался подозрительным? — поинтересовался я.

Инспектор посмотрел на меня мутными глазами.

— Они спускались по лестнице этого дома.

Такой ответ вызвал у сержанта квакающий смех. Он явно зашел по тропе старческой немощи так далеко, как и его босс — или мой, если на то пошло.

— Фу. Вы недоумок, инспектор, — сказал Жирный, поднял стакан с пивом, допил его, затем достал платок и стер с губ пену. — Три джентльмена, о которых идет речь — мои клиенты.

Инспектор сердито посмотрел на него.

— Этого я и боюсь. Последние десять лет, когда у вас был клиент, разверзлась вся преисподняя, пока так или иначе вы не вываливали их в грязи.

— Па… Вы ворвались в мой дом, сер. Если у вас нет ордера, я предлагаю…

— Чего они хотели? — резко, насколько позволил ему скрипучий голос, спросил инспектор.

— Это, инспектор, останется между мной и моими клиентами.

— Ну, да? — сказал инспектор.

— Ну, да? — словно эхо повторил сержант.

— Ну, да, — сказал и я, чтобы не оставаться в стороне.

— Это как-нибудь связано с убийством? — спросил инспектор. — Когда вы беретесь за дело с убийством, а это случалось добрую половину века, оно, как правило, превращалось в бойню. До того, как вы якобы заканчиваете расследование преступления, вокруг оказывается столько трупов, что можно подумать, что в городе разразилась чума.

По-видимому, Жирному это надоело. Отключившись от всего на свете, он закрыл глаза и откинулся на спинку кресла.

Несколько долгих минут инспектор сердито смотрел на него. Но он и прежде сталкивался с этим. Когда Жирный хотел отключиться, он проделывал это со сноровкой черепахи. Наступила напряженная тишина. На посеревшем от старости лице инспектора ухитрился появиться злой румянец.

— Проклятый слон, пропитанный пивом.

И перевел на меня свой сердитый взгляд.

В вымученной улыбке я показал ему свои вставные челюсти.

— Воплощение спокойствия, — заметил я, чтобы его успокоить.

— Ты, улыбающаяся обезьяна, — выругался он, вставая. — Пошли, сержант.

Сежант пошел и они последовали через холл к выходу. Я двинулся следом не столько из вежливости, сколько желая убедиться, что они действительно ушли. В свое время я видел, как инспектор делал вид что уходит, а затем украдкой возвращается через зал, чтобы приложить ухо к двери оффиса на всяий случай, может удастся подслушать, как мы с Жирным обсуждаем дело, которое у нас в руках.

Когда я вернулся, Жирный сидел, постукивая пальцем по надлокотнику кресла, из чего я понял, что он просто кипит от злости.

— Черт побери, Лысик, — пробормотал он. — Я бы подал в суд на город за оскорбление личности.

— За последние десять лет у города Нью-Йорка в сундуках не было и псевдо-десятицентовой монеты.

— Фу.

Зазвонил телефон и я ответил на вызов. На экране видеотелефона появилась Лил. Я скривился. Если она еще раз сделает пластическую операцию, подбородок окажется у нее на макушке.

— Эскамилло! — заквакала она. — У меня потрясающая идея, дорогой. Пойдем сегодня во «Фламинго» и спляшем этот новый танец рок-н-джёк.

— Рок-н-джёк? — повторил я жалобно. — Это слишком сексуальный танец для меня. У меня до сих пор колики в крестце после прошлого раза, когда мы ходили танцевать, а ведь это был всего лишь возрожденный вальс. Кроме того, у босса новое дело.

— Какое дело? — настырно спросила она. — Пиво?

Ее лицо исчезло.

— Какого черта не автоматизируют танцы? Все остальное уже автоматизированно, — пробурчал я.

Зазвенел звонок и я пошел открывать дверь. Обнаружив там Сола, Орри и Фреда, я не особенно удивился.

Сол, конечно, в своей моторизованной инвалидной коляске. Почему до сих пор их называют колясками, когда они на воздушной подушке, я не знаю. Но даже в моторизированной коляске Сол остается лучшим сыщиком на острове. Кому придет в голову, что за ним следит человек в коляске.

Если не считать еженедельных игр в покер, я не виделся с ним много лет. Маленький и изможденный, с большим носом, плоскими ушами и в кепке. У него в любое время такой вид, что от силы через час ему придется побриться, а брюки гладились неделю назад.

Орри совсем другой. В старые времена он был высоким, красивым, щеголеватым и считал себя дамским угодником. Теперь — хуже некуда износился, совсем недавно его выпустили из каталажки, где он отсиживал срок за то, что приставал к малолетним девочкам в Сентрал-парке. Его выпустили после того, как были приняты новые разрешающие законы. Они кульминация всех принятых раньше. Сначала отменили законы о несовершеннолетних и разврате вне брачных уз. А затем разрешили гомосексуализм между подростками по согласию. Теперь разрешено все остальное, в том числе садизм, мазохизм, совращение детей и скотоложство — по согласию между партнерами. Последнее я никак не могу понять, хотя одному богу известно, какие в этом мире есть весьма странные животные.

Фред сейчас с палочкой, когда-то он был женат, чрезмерно большой, широкий, с виду весьма солидный и честный, а теперь — полная противоположность. Жену, у которой он был под каблуком, он похоронил при несколько туманных обстоятельствах, очевидно, терпение его истощилось в конце концов. Он тоже усох и честным уже не кажется. Действительно, ему не раз считали зубы за мелкие кражи в магазинах. Но сейчас, когда Жирный думал, что ему понадобиться старый детектив, он, по-видимому, забыл об этом.

В офисе Сол подъехал на своей коляске к красному креслу, сидеть в котором раньше было его привилегией, так как Жирный считал его лучшим свободным оперативником Манхеттена. Орри с Фредом со скрипом уселись в желтые кресла, а я за свой стол.

Жирный сложил пальцы на своем грамадном брюхе и невнятно пробормотал:

— Джентльмены, у нас появилось дело. Вы трое проследите за тремя англичанами по фамилии Олдисс, Браннер и Кларк. Они работают в "Рапчед моторс компани", их офисы в Уэлфеа Стейт Билдинге. Жду ежедневных донесений. — Донесений о чем? — осторожно спросил Орри. — Что они натворили? Или что, по-твоему, натворят?

— Откуда я знаю? — зарычал на него Жирный. — это все, джентльмены.

Когда они ушли, я целую минуту тупо смотрел на него, как если бы сунул свою Кредитную карточку в щель машины, но никакой жевательной резинки не получил.

— Но это же клиенты, — сказал я наконец. — Чего ради ты хочешь следить за ними?

Он закрыл глаза, явно разозленный этим вопросом. Несколько раз выпятил и поджал губы, затем раздраженно пробормотал:

— Считаешь меня неопытным молокососом в профессии? Ожиревшим троглодитом? Главным образом потому, что пока следить больше не за кем, они единственные, кого мы знаем, кто связан с этим делом.

— Может, мне проследить за инспектором? Судя по всему, он тоже будет причастен к этому делу, как только подберется к нему.

Он открыл свои слезящиеся от старости глаза и сердито посмотрел на меня. — лысик, — пробормотал он как бы про себя, между прочим, — по этому животрепещущему вопросу, принимая в внимание имеющийся у нас опыт, мы воспользуемся нашим умом. — Снова закрыл глаза и, кажется, задремал снова, но передумал и протянул руку, чтобы нажать на кнопку один длинный и один короткий звонок, чтобы принесли еще пива.

— Погоди-ка, — сказал я. — Какие указания м н е?

Он снова закрыл глаза с недовольной гримасой, что ему надоедают и потянулся к одной из книжек в бумажных переплетах, рассказывающих о прошлых делах. На этот раз за "Правом умереть".

Явно решая на ходу, он заговорил:

— Сходи в офисы "Рапчед моторс компани" и опроси всех, кто имеет какое-либо отношение к Чарли Азимову. И в девять вечера доставь их сюда, в мой офис.

Я посмотрел на него.

— Как по-твоему, я выполню это?

Он начал читать, шевеля губами от усердия.

— Возьми, пожалуй, свой револьвер.

— Ну ты даешь, — возразил я. — Тебе прекрасно известно, что уже десять лет назад у меня отобрали разрешение после того, как я прострелил себе ногу.

Тем не менее, когда я вышел из дома из коричневого камня, у меня был мой «Марли» 38-го калибра, безотказный и бесшумный, в кобуре по мышкой. Мало ли что. Иногда для охоты не хватает шишек или легавых, террористы стреляют и в простых граждан, чтобы попрактиковаться. Они, по крайней мере, демократичны.

И, действительно, по пути к Уэлфеа Стейт Билдингу, до которого можно добраться пешком, я встретил одного. Должен был добираться, так как дело шло к концу месяца, мой кредит Отрицательного Подоходного Налога уже скреб по донышку, и я не был уверен, что перевод кредита от наших клиентов-лайми уже зарегистрировали. А автоматизированные такси не за счет фирмы. Он пристроился ко мне и уголком рта сказал:

— Эй, друг, можешь уделить мне несколько патронов? У меня только что кончились, и я заметил, что у тебя под левой мышкой оттопыривается.

По внешнему виду молодой человек ничем не отличался от других идеалистов. Никак не пойму, чего же все-таки они добиваются, но молодежь должна получить свое, особенно, если дело касается идеалов.

Поэтому я сказал:

— Отвали.

И я продолжил свой путь к Уэлфеа Стейт Билдингу, который не производил такого большого впечатления, как небоскребы моей юности. Все-таки пластмассы, особенно по-детски голубые и розовые, не имеют того достоинства, каким обладают материалы прошлого — сталь и железобетон.

— Несмотря на нехватку энергии, лифты — или, по крайней мере, некоторые, — работали. Я поискал "Рапчед моторс компани" на указателе в фойе и обнаружил, что она располагается на тринадцатом этаже, — это впечатляет. Я полагал, что предприятия с таким претенциозным проэктом создания "Рапчед Рэта" должно иметь в своем распоряжении, по меньшей мере, несколько этажей.

Я отыскал стеклянную вдерь под номером «4» с надписью: "Рапчед моторс компани" и по ней — "Полулама Чарлз Рапчед, президент".

Я встал перед опознавательным экраном и нажал кнопку.

Знойный женский голос спросил:

— Кто это, черт побери? Не узнаю твою физиономию.

— Э… — откликнулся я. — Сейчас. Э… не подсказывайте. Э… Ну, сейчас, я посмотрю в своей визитной карточке.

Я начал рыться по карманам, поочередно в каждом, пытаясь вспомнить, в каком лежит кошелек.

— Ладно, — вздохнул голос, — если судить по твоему виду, просто удивительно, что ты все-таки нашел тринадцатый этаж. Входи…

Дверь открылась и я вошел.

Стереотипная приемная. Новая классная мебель из пластмассы, на стенах рисунки "рапчед Рэта", каким представляют его себе художники, у всего стерильно чистый вид. Сначала я сощурился на них, но мои глаза словно магнитом притянуло видение за столом. Мирна Лой, наверное, в роли дочери Дракулы, только без клыков.

Вкрадчивая, знойная и одетая так, как за всю историю секретарского дела не одевалась ни одна секретарша. Знаете, скорее для вечеринки с танцами, чем для офиса. Пухлые губы так сильно накрашены, что похоже, что она изойдет кровью через них, и я держался от нее подальше, опасаясь схватить простуду от этих порхающих ресниц.

Она улыбнулась, вернее плотоядно оскалилась, и сказала:

— Ты, должно быть, та самая ищейка. Заходил мистер Кларк и предупредил меня, что ты, наверное, появишься здесь, и просил помочь тебе. Знаешь, Лысик я ни разу не встречала сыщика.

— Откуда вы узнали, что меня зовут Лысиком? — быстро спросил я, пытаясь поймать ее.

— Женская интуиция, — ответила она. — Может, тяпнем по маленькой?

Я смотрел на нее, хлопая глазами.

Она выдвинула ящик, заглянула в него и нахмурилась.

— Черт. Я была уверена, что она здесь.

Открыла второй, затем третий и, наконец, выпрямилась со знакомой квадратной бутылкой с белой наклейкой и двумя стопками-переростками.

— Лучший бурбон в стране, — пробормотала она с чувством, щедрой рукой наливая две порции и подталкивая одну ко мне. Миксера, очевидно, здесь нет, нет и воды.

Она опрокинула свою порцию одеревенелой рукой, что выдает уже выпившего человека. Тут же налила себе еще, пока я отхлебывал из своей. Она права. Очень приличное, крепкое пойло, хорошо выдержанный бурбон. Я столько лет ничего, кроме синто-джина, не пил.

— Так, — сказала она, — что я теперь могу для тебя сделать, Лысик? Судя по тебе, ты уже не в том возрасте, когда на такой вопрос дают обычный ответ.

Я допил свой бурбон и едва удержался, чтобы не сунуть в стопку язык и не вылизать ее. Поставил стопку на стол и вынул блокнот с ручкой.

— Выпей еще, — предложила она и налила еще две порции — свою вторую она допила между делом.

— Босс хочет, — сказал я, — чтобы я допросил всех сотрудников "Рапчед моторс компани", хотя бы тех, кто имел отношение к Чарли Азимову.

— Ладно, — ответила она. — Валяй.

Я тупо посмотрел на нее.

— Где можно найти остальных?

— Кого — остальных?

— Босс хочет, чтобы я поговорил со всеми, кто знал Азимова и призвал к нему в оффис сегодня к девяти вечера.

— Больше никого нет, — объяснила она. — Кроме мистера Олдисса, мистера Браннера и мистера Кларка. И никого из них здесь нет. Кроме того, ты уже говорил с ними. Видно ты, Лысик, действительно отстал от времени. Здесь все автоматизированно. Мы с Чарли — единственные сотрудники, конечно, кроме тех троих британцев. Бутылка, кажется, пуста, подожди, может найду новую.

Она снова принялась шарить в столе. По-видимому, перед моим приходом она трудилась над первой бутылкой. Вынула пачку бумаг и тупо уставилась на нее.

— Черт бы меня побрал, — проговорила она. — Я всю неделю искала эти синьки. Здесь все теряется, правда? Ну, моя основная работа — секретарь по приему посетителей, значит, нечего от меня требовать, чтобы я занималась и всей текучкой.

Она небрежно швырнула бумаги в мусорную корзину и продолжила поиски, которые увенчались находкой еще одной бутылки бурбона выдержки каменного века и она ее искусно откупорила.

— Ну, погодите минутку, — запротестовал я. — Вы хотите сказать, что здесь только два сотрудника "Рапчед моторс компани", кроме трех лайми?

— Вот именно.

Она наполнила стопку.

— Но ведь это немыслимо, чтобы всю работу выполняли два человека один секретарь и один изобретатель.

— Какую работу? — резонно спросила она. — Я же говорю тебе, что все автоматизированно, компьютеризировано и все такое прочее. На самом деле у меня, как у секретаря, так мало дела, что мне приходится обслуживать мистера Олдисса, мистера Браннера и мистера Кларка другим способом. Действительно, иногда мне кажется, что именно поэтому они наняли меня. Вместо меня можно было установить автомат.

Это меня ошарашило.

— А строительство завода, на котором будут выпускать «Рэт»? спросил я.

— О, строительство. Будет заключен контракт.

Я сразу же закрыл горестно глаза, затем снова открыл их и спросил:

— Ладно, как ваша фамилия?

— Ле Гуин, — ответила она, опрокинув стопку в рот и потянулась за бутылкой.

— Ле Гуин? — переспросил я. — А имя? И не говорите мне, что оно женский вариант Чарльза, что-нибудь, вроде Шарлоты.

— Мата Хари, — ответила она.

Я записал, неуверенно бормоча:

— Мата Хари, Мата Хари… Кажется, я его слышал раньше.

— Моя прапрабабка, — заявила она с гордостью, — была знаменитостью своего рода в прошлом.

— Наверное, до меня, — сказал я. — Моя память не простирается дальше Джинджер Роджерс, Греты Гарбо и, пожалуй, Мери Пикфорд. Когда-то я питался ими.

— В т_е д_н_и? — удивилась она.

Я вернулся к своим записям.

— Так, вы американка?

Если подумать, то не скажешь, что она похожа на американку. По-видимому, она не могла родиться в менее экзотическом месте, чем Ближний Восток.

— Нет, — ответила она, по здравому размышлению наливая обоим. Родилась в Танжере, в Морокко. Мать родом из Бразилии, а отец из Макао, — затем небрежно добавила: — Ни там, ни там нет законов о выдаче преступников.

Я уставился на нее.

— Вы хотите сказать, что вы — еще один пример чужака, которого разрешило нанять правительство, когда девяносто процентов американцев сидят на Отрицательном Подоходном Налоге? Не уверяйте меня, что это случай "утечки умов", что в стране нехватка умеющих читать и писать.

— Прошу не говорить непристойные слова в моем присутствии, я не разрешаю, — сказала она с оттенком высокомерия в голосе.

— Какие непристойные? — растерянно спросил я.

— Правительство.

Я отрицательно покачал головой.

— Вот вы здесь работаете секретарем, а не лучше моего знаете слова. Непристойные слова — это слова, вроде «ублюдок», "сукин сын" или «курва».

— О, — извиняющим голосом протянула она.

— Ну, этот Чарли Азимов, — спросил я, стараясь говорить как можно резче. — Что вы можете сказать о его исчезновении? По-вашему, это похищение? Может быть, террористы?

— Какое исчезновение? — безразличным тоном спросила она. — Он только что звонил как раз перед твоим приходом. Он сильно простудился. Давай посмотрим, что он сказал, у меня записано. Не-а, не могу найти. У меня безнадежная система учета.

Я поднял глаза к кому-то там, наверху.

Потом я опустил их и пустым взглядом посмотрел на нее, как если бы всунул кредитную карточку в щель, пытаясь оплатить туалетную бумагу лишь только для того, чтобы обнаружить, что ее там нет.

Я тоскливо поднялся на ноги и положил свои вещи в карман.

— Ты уже уходишь? — поинтересовалась она. — Может быть, лучше присаживайся и помоги мне прикончить эту посудину. У меня есть еще одна или две, если я смогу найти их.

— Нет, спасибо, — ответил я, чуть не плача. — Никогда не пью на службе. Кроме того, я уже выпил три порции, и моя навигация стала хуже, чем в былые времена.

Обратный путь к дому из коричневого камня на 35-й стрит я проделал только два раза встретившись с небольшими бандами террористов, одна из них била по голове маленькую старую леди с хозяйственной сумкой, полной гастрономических продуктов, которые она, наверное, стянула в местном ультра-маркете. Я обошел их стороной в обоих случаях, не желая ввязываться, согласно современной морали.

Отомкнув дверь, я вошел, прежде чем войти в офис, заглянув на кухню узнать, не просчитался ли я в расчетах и не опоздал ли к обеду.

— Феликс — или как его там? — весело хлопотал у плиты. Он поднял голову и сказал:

— Смотри, Лысик, как в былые времена. Пузанок, оленина под приправой, и никакой петрушки, вроде соевых сосисок. И вместо фарша «Эскофье» сегодня…

Я посмотрел на него мрачным взглядом.

— Где ты взял кредит на эту сказочную еду?

— Лысик, ведьмы заполучили клиента. Я позвонил Маммиани на Фултон-стрит, это последний магазин деликатесных продуктов в городе. На нее ушел весь наш кредит до последней капельки, все, что у нас было в "Дэйта Бэнкс" в отделе вкладов. Но как только оформят наш кредит и их перевод, у нас будет все, что надо, чтобы долгие месяцы обедать так, как мы привыкли.

— Какой клиент? — спросил я, так и не запрыгав от радости. — Мы должны были расследовать промышленный шпионаж, а также исчезновение изобретателя, как вероятный результат грязной игры. И вот оказывается, что промышленный шпионаж — это змееподобная дева, нанятая за ее умение раздавать утешения в горизонтальном положении, а не за секретарские способности. Она все путает. А исчезнувший изобретатель, олух по фамилии Азимов, слег — его свалила простуда — и лежит в "Бауэри Хилтоне".

Он с ужасом смотрел на меня, его дряблый старческий рот дрожал.

Я окинул взглядом его пустые полки, и мне стало не менее тоскливо, чем ему. Не скажешь, что они завалены — обезвоженные супы, несколько банок того-сего и так далее и тому подобное.

— Что случилось с деликатесной едой? — спросил я. — Мне кажется, несколько лет назад все только и говорили о деликатесной еде?

— Да, — сказал он, расстроенный больше меня. — Но уже тогда слово деградировало от своего первоначального значения. Теперь деликатесная еда — это все, что съедобно и от чего не рвет. По кулинарным рецептам, если добавить немного обезвоженной петрушки и несколько крупинок мононатриевого глюконата в банку томатного супа, он превратится в деликатесное блюдо.

Когда я повернулся уходить, он машинально ущипнул меня за зад. Признаюсь, меня начинают удивлять обитатели этого дома. Четверо мужчин поселились в этом старом доме из коричневого камня на 35-й стрит почти сразу после второй мировой войны и в дом не допускались даже уборщица, если говорить о женщинах. Я единственный, у кого в те времена были свидания и была она — Лил.

Я вошел доложить в офис. Жирный сидел, откинувшись на спинку кресла, с закрытыми глазами, то выпячивая, то втягивая губы свидетельство того, что он думает. Сколько лет это было равносильно табу. Когда он думает, ему нельзя мешать. Но на этот раз — это уже слишком.

— Какого черта ты там обдумываешь? О чем размышляешь? — спросил я.

— Об обеде, — ответил он.

Я сел за свой стол.

— Хочешь услышать мой доклад?

Он открыл глаза и сердито посмотрел на меня, по-видимому, он уже забыл, с каким поручением посылал меня. И все же насмешливо ответил:

— Давай со всеми подробностями из своей знаменитой фотографической памяти изложи свой отчет.

Я рассказал ему, как ходил в маленький гостиничный номер, где размещались все офисы "Рапчед моторс компани". Рассказал и о гибкой грациозной мисс Ле Гуин. Когда я завершил свое описание, у него появился испуганный вид.

— Надеюсь, ты не сказал ей, чтобы она пришла сюда в девять вечера?

Я признался, что эту часть его инструктажа я забыл. Я рассказал ему, что обнаружил, что Мата Хари и Чарли Азимов — единственные сотрудники компании, кроме трех, возглавлявших проект английских ученых. Затем я сообщил ему, что мисс Ле Гуин алкоголичка, каких свет не видывал, и если бы она пила воду, а не крепкий бурбон, то утонула бы.

Слезящиеся старческие глаза прищурились, как будто он подбирался к жертве.

— Заметил, чьей фирмы виски? — спросил он и его голос дрожал меньше обычного и звучал почти разборчиво.

Я задумался.

— Ну, да, но сейчас не могу вспомнить.

Он вздохнул до самого дна своего брюха.

— Я еще не забыл время, когда ты мог вспомнить такие непоследовательные сведения, как имена сенаторов нашего штата. Ладно, что еще? — сказал он с детской обидой.

— Ну, да, мне кажется, что мисс Ле Гуин говорила еще что-то, я еще подумал, что это надо сообщить тебе, но сейчас я не могу вспомнить, рассердился я.

И как раз в этот момент вошел повар — как его там зовут? — и сказал, что пора обедать.

Пузанок, оленина под приправой без петрушки оказались превосходными, и Жирный почувствовал себя в своем варианте рая аллаха. Так как у нас было правило не говорить о деле за едой, он усладил мой слух несколькими резюме из нескольких глав только что прочитанной книги "Трое на кресле", явно забыв, что я, и никто другой, состряпал приукрашенный отчет идиоту-редактору много лет назад.

Когда мы вернулись в офис и пили кофе, раздался дверной звонок и я пошел открывать. Сначала мне показалось, что стоящий за дверью в простыне, а на голове у него лежит петля из плетеной черной веревки. Затем понял, что это честный, добропорядочный араб.

Приоткрыв дверь, я сказал в щель:

— Если вы собираете средства в пользу палестинской стороны в Столетней Войне…

Он прикоснулся к своему лбу, губам, затем к сердцу и сказал:

— А_с_с_а_л_а_м а_л_е_й_к_у_м.

— Это замечательно, — ответил я. — Что вам угодно?

Он погладил бороду с видом какого-то персонажа Три-Ди из "Возвращения багдадского вора" и ответил:

— Э_ф_ф_е_н_д_и, я хочу говорить с вашим хозяином.

Я задумался, но, черт побери, сколько месяцев не смеялись в этом доме. Открыв дверь, я машинально впустил его и повернулся, чтобы принять у него шляпу и повесить на вешалку в холле, прежде чем сообразил, что этого не требуется. Повел его назад в офис.

Когда я вошел в офис, Жирный встретил меня сердитым взглядом.

— Лысик, что это за компот? — рявкнул он.

Страницы: «« 1234 »»

Читать бесплатно другие книги:

К видному ученому Сергею Темолеву наведался бывший однокурсник. Он умоляет об одном – помочь спасти ...
Как известно история не знает сослагательного наклонения. Но все-таки, чтобы могло произойти, если б...
«Место казалось плотным, но Кика знала, какая прорва скрывается под ковром переплетшихся трав. Конеч...
Остроумный рассказ о том, что может поместиться на конце иглы… Вы думаете там способна уместиться, ч...
Время детства – удивительная пора. И иногда, окунаясь в мир детских воспоминаний, видишь, насколько ...