Чудо и чудовище Резанова Наталья
– Отправь гонца к Криосу, – сказала она. – Пусть немедленно возвращается.
Мгновение они смотрели в глаза друг другу, Рамессу впервые за все годы – с уважением. А в глазах царицы он читал совершенное понимание. Они боялись одного и того же.
– Я отправлю трех гонцов, – отозвался Рамессу. – На всякий случай.
Более ста лет власть в Зимране переходила от отца к сыну. И если в стране случались войны и мятежи, то всегда был царь, который мог возглавить армию с мечом в руках.
Ксуф оставил после себя сына, но тот не то, что меч поднимать – ходить еще не научился. В Нире еще до прихода завоевателей была поговорка: "Малолетний правитель – бедствие для страны", ибо при таком правителе всегда находились желающие захватить власть. То, что зимранские аристократы покинули дворец, свидетельствовало, что среди них есть такие, кто подумывает о подобной возможности для себя. К счастью, между ними не было согласия, иначе они захватили бы цитадель, не мешкая. Пока что они упустили наиболее удобный момент. У царской цитадели были мощные стены и гарнизон, достаточные для многомесячной защиты, но и Далла, и Рамессу понимали: солдаты не будут долго подчиняться приказам, отдаваемым женщиной и евнухом от имени младенца. Такова их природа. Воинами может командовать только воин. И если Криос откажется вернуться, надежды на спасение будет мало.
Поэтому Далла не могла радоваться смерти Ксуфа, которой ждала, как праздника избавления. Она не могла даже оценить, как удачно сложились обстоятельства, исключавшие самую возможность подозрений, будто причиной смерти Ксуфа могло быть что-то иное, кроме божественного гнева.
Ей было слишком страшно. Правда, страх сослужил Далле хорошую службу. Он сделал Рамессу, в котором она всегда видела врага, ее сообщником. Из-за страха, охватившего обитателей дворца, не нужно было притворяться, что она скорбит, и рыдать, и плакать, Достаточно было соблюдать приличия.
Из-за соблюдения приличий Ксуфа не хоронили. Некому было сопровождать тело к царской гробнице. Поэтому труп лежал в самом глубоком из погребов, обложенный льдом, который доставляли в жаркий Зимран с гор для хозяйственных надобностей. Далла ни разу не спустилась на него взглянуть. Никто и не ждал от нее этого.
Рамессу сказал ей, что одним из гонцов, отправившихся к Криосу, был Бихри, причем юноша, чье высокое происхождение никак не соответсвовало заданию, вызвался добровольно. Приятно было сознавать, что преданность Бихри ей и всей царской семье оказалась сильнее злоречия Фариды. Но это было слабое утешение, никак не заглушавшее страха.
Рамессу не мог служить ей опорой, и даже верная Бероя не в силах была помочь. Предшествующие годы она жила в страхе из-за Ксуфа. Теперь Ксуфа не было, но страх стал еще сильнее. Что делать, если Криос не придет?
Однако Криос пришел.
Среди тех, кого Далла ненавидела, главный полководец Ксуфа занимал не первое место, но и не последнее. Он захватил Маон, он увез ее из родного дома в Зимран. Но действовал он не из собственных побуждений, а по приказу Ксуфа. И впоследствии он не причинял ей зла. Хотя бы потому что их интересы не пересекались. Следовало убедить его, что так будет и впредь. Однако Далла понимала, что этого недостаточно. Нужно предложить ему нечто более ценное. Далла не колеблясь предложила бы себя самое – это наверняка было бы не противнее, чем с Онеатом, если бы Бероя не успела предупредить ее, что Криос женщинами не интересуется. Ни в каких смыслах. Что ж, Далла усвоила: богатство и власть мужчина ставит выше женщин и любит больше. Так лучше отдать добровольно то, что можно отобрать силой.
Она пригласила Криоса прийти к ней – не лично, а через Рамессу. Евнух тоже присутствовал при встрече. К приходу Криоса Далла подготовила угощение, вино, – и кое что еще.
Криос от вина не отказался, есть не стал, а сразу перешел к делу.
– Чего ты от меня хочешь?
– Прежний царь изгнал тебя из Зимрана. Я от имени нового царя прошу тебя вернуться.
– Вот как. Нового царя. Твоего сына?
– Разве есть в Зимране кто-то еще, называющий себя царем?
– Так и Пигрет пока царем себя не называет. Мал еще. А малолетний царь – бедствие для страны.
– Верно, – голос Рамессу был выше женского. – Но еще худшее бедствие для страны – царь глупый и неразумный. Малолетний вырастет, глупому ума не обрести никогда.
– Сказано неплохо, – проворчал Криос, – да только без согласия зимранской знати жрецы не назовут Пигрета царем. А если назовут, все равно младенцу не удержать власти.
– Не удержать, – согласилась Далла, – если не будет у него сильного защитника, которому повинуются воины.
Криос смолчал.
– В Зимране знатных людей немало, – вновь вступил Рамессу, – и если кто-то из них заявит о своем праве на царство, другие скажут: "Почему он? Мой род не хуже". И будут правы. Только коронация законного наследника Ксуфа спасет царство от усобицы.
Криос ничего не ответил.
– Пока наследник мал, – продолжала Далла, – за него отвечает мать. Но мне достало ума, чтобы понять: слабая женщина не может решать дела воинов. Что ты скажешь, если я передам тебе полную власть над войсками, и не стану вмешиваться в то, что мне не под силу?
Криос, наконец, подал голос.
– Надолго ли?
Ответил опять Рамессу.
– До тех пор, пока царь не станет мужчиной. А до этого – много лет. Да и мужчины часто действуют сообразно тому, чему их учили в детстве.
– А чтоб ты убедился в искренности моих намерений, – сказала Далла, – позволь сделать тебе подарок. – Она открыла ларец из слоновой кости, стоявший на столе, и пламя светильников заиграло на гранях багряного камня. – Вот лучший из камней царской сокровищницы. Говорят, что победоносный царь прошлого сорвал его со шлема вражеского князя. Не лучше ли, чтоб теперь он сиял на шлеме лучшего из воинов Зимрана?
Историю рубина, отобранного Лабдаком у князя Хатраля, рассказал Далле Рамессу, умолчав, однако, о том, что некогда Ксуф предлагал Регему этот камень за жену. А если бы не умолчал, вряд ли это что-нибудь изменило. Рубина было жалко, но жизнь и безопасность стоят дороже.
Криос размышлял, прикидывал. Он покидал столицу в большой ярости. Началось все еще с дурацкого последнего похода, когда Ксуф бросил на штурм крепости Маттену лучшие пехотные части, и там же их положил, а в результата удовольствовался тем, чего можно было добиться терпеливой планомерной осадой. Но это Криос еще мог вытерпеть. Дальнейшие же планы Ксуфа превысили меру его терпения. Солнцеподобный не обратил внимания на то, что какой-то мелкий царек потрепал непокорного Маттену, и, может, даже порадовался этому. Но если бы Нир присоединил земли, которые Дельта все еще считает своими, дело приняло бы совсем другой оборот. В каком бы упадке не находилась Дельта, силы для удара по Зимрану у Солнцеподобного найдутся.
Ксуф не захотел прислушаться к доводам Криоса. Для него всегда имели значение только собственные желания, а в последнее время эти желания пробрели такой размах, что Криос предпочитал оказаться подальше от дворца.
Смерть Ксуфа, что бы ни послужило ее причиной, пришлась как нельзя кстати. Криос понимал, что царице без него не обойтись, и как только она вызвала его в Зимран, догадался, что она собирается заключить с ним сделку. Вопрос был лишь в том, что она ему предложит. Криос предполагал, что себя в жены, и это его не слишком устраивало. Не только из-за его личных пристрастий. Давно уже было предсказано: кому принадлежит Далла, тому достанется и царство. Правда это или нет, но лучшего предлога для смуты не придумаешь. Что касается Криоса, то он полагал, что нет большей глупости, чем воевать за женщину, что бы к ней ни прилагалось. А вот мать, опекающая сына – это неоспоримо. Против этого никто восставать не станет. Если, конечно, за матерью и сыном будет сила оружия.
То, что предлагала ему Далла, означало власть, не отягощенную ответственностью. Это неплохо. А рубин из Хатраля – всего лишь залог, но залог, правильно выбранный.
О том, что камень был когда-то предложен Регему, и отвергнут, Криос знал, поскольку присутствовал при этом, но позабыл. Не та была история, чтоб ее помнить. Криос взял рубин.
Когда представители знатнейших семей Зимрана собрались, чтобы обсудить вопрос о престолонаследии, Криос поддержал права Пигрета, сына Ксуфа. Далла оставалась правительницей при сыне, и сохраняла титул царицы. Возразить Криосу никто не решался, ибо "старые хрычи", подчиненные ему, в действительности были лучшими воинами Зимрана.
В тот день обитатели цитадели узнали то, что городе было уже известно. Пророк Булис, не дождавшись совета знатных семей, бежал из Зимрана, и, по всей вероятности, из Нира. Новый царь, или, точнее, его опекун наверняка обвинил бы его в гибели предыдущего. Разве не Булис навлек на Ксуфа немилость богов, утверждая, что в нем присутствует дух Шлемоносца? Так решили бы люди благочестивые. А люди внимательные припомнили бы, что из-за речений Булиса жертвенного коня не укротили заранее и оттого он впал в буйство. Да, Булиса было в чем обвинить. И весть о его бегстве отчасти омрачила радость Даллы.
После всех этих событий, наконец, состоялись похороны Ксуфа. Далла не присутствовала на них. Зимранский обычай допускал присутствие женщин на погребальных обрядах, но это, как правило, относилось к родственницам и свойственницам. Вдовам предпочтительнее было соблюдать глубокий траур и не покидать дома. Далла подчинилась этому обычаю, уполномочив представлять семью юного Бихри, благополучно вернувшегося вместе с Криосом. Тело Ксуфа было предано огню на Погребальном поле, а прах перенесен в гробницу.
Те, кто видел царя на смертном костре, рассказывали, что труп царя страшно раздулся и почернел, но, учитывая, сколько он пролежал в погребе, никто этому не удивился. Святейший Анаксарет прочел положенные молитвы и совершил возлияние вином, а Криос поджег костер. Но никаких боев, а тем более – до смерти, как приличествовало царским похоронам, в тот день не было, и людей, пришедших проводить Ксуфа в последний путь, собралось довольно мало. Если бы Ксуф видел собственное погребение, он был бы страшно разочарован.
Далла слушала рассказы слуг о похоронах, рассказ Бихри, рассказ Рамессу, и сердце ее радовалось. Регем и Катан были отомщены.
Но в глубине души она не обманывала себя. Месть не была ее целью. Все, что она сделала, было ради спасения собственной жизни.
После тризны, на которой Далла также не присутствовала, она вновь встретилась с Криосом и Рамессу. Свидание было деловое. Далла знала, что ей придется платить за поддержку, и согласна была отдать то, с чем все равно не в силах справиться. По счастью боги послали ей таких сообщников, которые не хотели от нее ничего другого. Рамессу получил звание казначея. Фактически после смерти Ксуфа он уже исполнял эту должность, однако после казни Икеша она считалась вакантной. Теперь Рамессу имел доступ к казне на законных основаниях. Криос получил власть над всеми воинами Зимрана, включая гарнизон царской цитадели и отряды городской стражи. Взамен Далла оговорила для себя право иметь личную охрану.
– Я хочу, – сказала она, – чтоб ее возглавлял Бихри.
– Не слишком ли он молод для этой должности? – нахмурился Криос.
– Я не могу назначить никого другого, не подавая повод к злословью. Вдова не должна поручать охранять себя постороннему человеку, а Бихри – мой единственный, кроме сына, родич в Зимране.
– Вдобавок, молодость – недостаток, от которого быстро избавляешься, – заметил Рамессу.
На том и порешили. Бихри был счастлив и горд своим назначением и поклялся, что будет охранять царицу и ее сына пуще собственной жизни.
Далла могла радоваться. Она, такая слабая, победила всех своих врагов. Царство, как было предсказано, принадлежало ей, а она сама не принадлежала никому. Мелита, несмотря ни на что, помнила о своей любимице.
Далла хотела веселиться, хотела ликовать, но это чувство не приходило. За последние годы она разучилась радоваться, а может, и не умела никогда. Она не сетовала. Достаточно было и облегчения. Однако о богине Далла не забыла. Как только кончился срок траура, Далла посетила храм. Был весенний праздник Мелиты, женщины и девушки шли одарять богиню цветами, и Далла возглавила процессию, обставив выход с небывалой доселе пышностью. Рамессу закупил для нее лучшие цветы, какие можно было доставить в жаркий Зимран – нарциссы, анемоны, гиацинты, ирисы, и особенно любимые богиней фиалки. Все это рабыни Даллы несли в корзинах и гирляндах. Сама же царица принесла в дар богине прекраснейшие розы, желтые, как золото, и красные, как кровь. Народ, соскучившийся по лицезрению властителей – ибо Криос, которого в городе видели часто, царем все же не являлся, а настоящий царь был слишком мал – приветствовал Даллу с воодушевлением. Жрицы пели, благовония плыли к потолочным балкам храма, охапки цветов сыпались к каменным ногам Мелиты. Далла была почти счастлива. И только лицо Фратагуны, мелькающее среди цветов и облаков фимиама, отравляло это ощущение, оживляло отступившие страхи. Что она знает? И что готова предпринять? За исключением формальных речей, относящихся к богослужению, они не обменялись ни словом, и сдержанность жрицы казалась Далле подозрительной. Прежде она собиралась сделать храму какой-нибудь щедрый подарок, но теперь решила, что это будет расценено как подкуп, даже заискивание. Царице такое не пристало. Нет, Далла не собиралась обижать богиню. Но она одарит не столичное святилище, а храм родного Маона. Она и сама посетит этот храм, чтобы поклониться Мелите в облике милом и прекрасном, а не этому мрачному идолу.
Однако Далла пока что отложила поездку в Маон на неопределенное время. Она хотела отдыха, отдыха, который заслужила годами мучений. Ничего более. Криос и Рамессу займутся делами, Бероя – Пигретом. И, хвала Мелите, это теперь единственная задача, порученная Берое.
В последнее время Бероя сильно сдала. Напряжение, в котором они с Даллой жили в предыдущие годы, сказалось на ней больше, чем на воспитаннице. Ничего не поделаешь – старость нельзя обманывать до бесконечности. Она погрузнела, походка стала тяжелой и шаркающей, и голова ее постоянно тряслась. Но Далле, с младенческих лет привыкшей, что нянька сильнее всех на свете, и ничто не может этой силы поколебать, представлялось, что Бероя лишь утомилась, прихворнула, а через какое-то время отойдет и снова станет прежней. Бероя всячески поддерживала в ней эту уверенность.
Теперь они не так много времени проводили вместе, как прежде. Нянька неотлучно находилась при Пигрете, поскольку здоровье мальчика оставалась хрупким. Он стал не столь плаксив, как в первый год, но все равно был вял, часто болел, и требовал внимания. И Бероя лелеяла его, чтобы дать любимой питомице возможность отдохнуть.
Далла отдыхала. Но выражалось это не как в маонские годы – в возлежании на подушках и неторопливых прогулках по саду (которого здесь и не было). Развившаяся в ней любовь к роскоши получила достойный выход. Она устраивала пиры и приемы для знатных дам, и зимранские аристократки, пренебрегавшие затравленной женой Ксуфа, не смели презреть приглашение правительницы. Она придумывала праздники, на которых ее красота могла предстать в полном блеске. И она с удовольствием принимала просителей и послов, зная, что ее советники сами сделают все, что надобно сделать.
На одном из этих приемов и произошло событие, всколыхнувшее устоявшуюся за год жизнь.
Ничто не предвещало этого, когда перед царицей предстал человек в одежде, показавшейся ей варварской, хотя и не лишенной живописности – длиннополом полосатом кафтане, перетянутом богато вышитым поясом, и высоком войлочном колпаке, поверх которого была намотана повязка из тонкой белой ткани. На одежду Далла в первую очередь и обратила внимание, а потом уже – на человека, в эту одежду облаченного. Он был уже немолод, но крепок, с пронзительными светлыми глазами и окладистой седой бородой. Отвесив царице низкий поклон, пришелец сообщил, что он купец, имя его Дипивара, и много лет он ведет торговлю между Паралатой и Ниром. Правда, обычно он торгует в южных городах, в Каафе, например, а в столицу его привело поручение особого свойства.
– Дело в том, высокородная и прекраснейшая госпожа, что направляясь в твое царство, я должен непременно пересечь Шамгари. И в этот раз, будучи в Шошане, я был задержан людьми царя Гидарна…
Между придворными, окружавшими кресло царицы, прошел шепоток. Давно уже имя главного врага Зимрана не произносилось в этом зале открыто. Но Далла оставалась невозмутима.
– Вот что я узнал, – продолжал Дипивара, – В прошлом году в Шамгари перебежал некий зимранский священнослужитель, именующий себя Булисом. Объявившись в Шошане, этот Булис утверждал, что причастен к гибели царя Ксуфа, даже едва ли не является ее виновником, и на этом сновании рассчитывает на покровительство царя Гидарна. Взамен же он предлагал открыть тайны, выведанные им у государя Ксуфа и знатны людей Зимрана.
Шепот сменился напряженным молчанием.
– Так Гидарн прислал тебя сюда, дабы сообщить об этом? – леденящим голосом осведомилась Далла.
Дипивара отступил, и словно по уговору вперед шагнули двое сопровождающих его слуг. Они тащили плетеную корзину. В таких купцы обычно приносили подарки правителям. Корзина была закрыта крышкой. Один из слуг эту корзину поднял, а другой вынул, к всеобщему удивлению, завязанный бурдюк. Развязал и вытряхнул содержимое бурдюка на пол.
Тут уж не шепот раздался, и не ропот, а вскрик. Далла недоуменно моргнула. Она не поняла вначале, что покатилось по мраморным плитам… такое темное, безобразное…
Это была голова Булиса. Набальзамированная и высохшая. Однако лицо пророка Кемоша можно было узнать.
– Государь Гидарн не любит предателей, и не терпит их при себе, – сказал Дипивара. – Этот подарок он посылает царице Зимрана в знак добрых намерений и установления дружбы.
Далла ответила не сразу. Первым ее побуждением было воскликнуть: "Да, конечно!" Но оглядевшись, она увидела, как нахмурились знатные зимранцы, как они кидают на нее подозрительные взгляды. О, если бы здесь был Криос, чтобы принять ответственность на себя! Но как раз сегодня его не было в столице. А взгляд Рамессу, стоявшего по левую руку от Даллы, был достаточно красноречив: ни в коем случае! Оскорбить могущественного Гидарна было бы глупо и опасно. Но еще опаснее признать, что предложение Гидарна ей по душе. Этим она оттолкнет от себя всю воинскую знать Зимрана. А власть Даллы не настолько прочна, чтобы этим пренебрегать.
– Благодарю тебя купец, что ты исполнил столь неприятное поручение, – наконец произнесла она. – Но в Зимране слишком многие женщины по вине шамгарийцев стали вдовами, а дети – сиротами, чтобы я поверила в дружбу Гидарна. И если бы ты был шамгарийцем, не ушел бы отсюда живым. Тебя, как человека чужого и подневольного, я отпущу, но не жди от меня милости. Уезжай из Зимрана и будь доволен, что цел. А падаль, – она указала на голову Булиса, пусть бросят туда, где падали и место – на свалку.
Последние слова царицы вызвали шумное одобрение. Сам Ксуф не сумел бы выразиться лучше. Но Далла надеялась, что купец понял то, что она хотела сказать, и, вернувшись в Шамгари, сумеет объяснить все Гидарну. Было у нее предчувствие – что так все и случится.
Это был самый лучший вечер за последнее время. Далла велела служанкам покинуть ее, чтоб в одиночестве наслаждаться местью. Голова Булиса уже на свалке, и, наверное, ее клюют вороны… или терзают бродячие псы… И никто в Зимране, даже жрецы Кемош-Ларана, не осудит Даллу. Известие о том, что Булис перебежал в Шамгари означало, что Булис предал не только своего царя, но и своего бога, а потому для него мало самой лютой казни. Как замечательно поступил Гидарн, прислав ей этот подарок! Если бы он оказался здесь, Далла знала, как его отблагодарить. Ведь Ксуф всегда завидовал не только военным победам царя Шамгари, но и его гарему. Но Гидарна здесь не было, и это тоже замечательно. Далла свободна от всех обязательств. Ее враги мертвы, Регем и Катан отомщены полностью, это даже больше того, что она могла просить у Мелиты..
Давно уже ей не было так хорошо. Настолько, что она вышла на середину покоев, и, подняв руки, закружилась в танце, напевая:
Мой возлюбленный видит в саду румяное яблоко.
Что за сладкое яблоко! Но его стерегут сторожа…
Старинная маонская песенка, которую она вспомнила наутро после свадьбы с Ксуфом. Потом ей казалось, что она уже никогда не будет петь.
Я сторожей обману и сад открою для милого.
Сладкое яблоко в руки ему упадет…
Она пела негромко, но все равно не сразу услышала стон и стук падения чего-то тяжелого. Или стон раздался позже? Далла остановилась. На женской половине не было никого, кроме нее, Берои и Пигрета. Кто мог здесь стонать? Ее сердце сжалось от ужаса. А может, послышалось? Воины Бихри охраняли входы и выходы, посторонний не мог сюда войти.
Стон повторился. Преодолевая страх, Далла на цыпочках подкралась к колонне, прильнула к ней, и, вытягивая шею, постаралась заглянуть туда, откуда слышался этот неприятный уху звук. И увидела Берою, лежащую на полу.
Забыв о недавних страхах, царица метнулась к няньке, опустилась рядом с ней на колени. Бероя была жива, но дышала с трудом, из открытого ее рта текла слюна, а из глаз слезы.
Бероя отказывалась покориться старости и старческим недугам. Но они все же сразили ее, подобно хитрому убийце, что долго ждет своего часа и единым ударом сбивает с ног.
Бероя болела несколько недель, и они показались Далле вечностью. Она самолично ухаживала за нянькой, сидела у ее постели, поила отварами, которые составлял лекарь из Дельты, отирала губкой лоб и губы, и лишь изредка позволяла сменить себя Удме, черной невольнице, приобретенной Рамессу четыре месяца назад. Придворные не удивлялись этому, ибо знали, как сильно царица привязана к старухе. Лишь некоторые женщины в пересудах своих замечали, что царица уделяет старухе больше внимания, чем сыну. Но женщины всегда найдут повод посплетничать.
Однако в действительности не только привязанность двигала Даллой. Сильнейшей причиной был страх. Царице было бы горько потерять Берою, служившую ей опорой в самые тяжелые годы. Но она бы выдержала это испытание. Бероя бредила в болезни, вот в чем дело. А она знала о царице такое, что собственные придворные, прознав об этом, предали бы ее мучительной и позорной смерти. Вот почему Далла никого не допускала к постели, кроме Удмы, почти не говорившей по-нирски, и преданной госпоже, как собака.
Бероя часами лежала без сознания, и казалось, демон смерти уже пьет ее душу, но потом начинала бормотать какую-то невнятицу, временами переходя на язык Гаргифы, неизвестный Далле, И, обращаясь к воспитаннице, называла ее чужими именами. А когда к ней возвращалась память, шептала молитвы Мелите-Белите-Баалат, и плакала. Никогда прежде Далла не видела, чтоб твердокаменная Бероя плакала, даже представить не могла, что нянька это умеет. Но еще меньше Далла могла представить, что когда-либо будет желать ей смерти – своей всегдашней защитнице, помощнице и спасительнице. А сейчас она желала, чтоб Бероя поскорей умерла, и не для того, чтобы избавить ее от мучений. Ни в бреду, ни в памяти Бероя не обмолвилась об убийстве Ксуфа, и о том, от кого был рожден нынешний царь. Но разве Далла могла быть уверена, что так будет до конца? Так пусть конец настанет поскорее!
И он настал. Однако то, чего ожидала Далла, не стало для нее освобождением. Ибо, спасаясь от одних страхов, Далла каждый раз узнавала новые, худшие.
Это случилось ночью. Черная Удма, утомившись, задремала в далеком углу, а царица, оказавшаяся выносливее рабыни, бодрствовала у постели больной. Бероя металась между бредом и явью, не находя покоя. Особенно пугали Даллу ее руки – они беспрерывно двигались, точно срывая с тела невидимую паутину. А в шепоте старухи все чаще стало слышаться слово "боюсь".
Далла вздрогнула. Ей-то чего бояться?
И словно отвечая на вопрос, Бероя слабо простонала:
– …боюсь богини… За то, что я сделала…
Вот оно. Далла в панике оглянулась на Удму, но чернокожая спокойно храпела.
– Богиня простит тебя, – осторожно произнесла царица. – Если ты кого и обманула, то не для себя…
– Богиня не карает за обман. Но она ревнива. Зачем ты возвела на меня то, чего я не сделала? – скажет она. Зачем ты выдавала себя за меня?
Бероя помешалась, решила Далла. Заговаривается, несет полную чушь.
Но царица ошиблась.
– Я так любила мою госпожу… мою Адину… больше, чем родных сестер и братьев. Мой брат был в то время в городе… младший брат… Офи, пустой, никчемный человек… он приехал в Маон просить у меня помощи… а она была такая безобразная!
Бероя смолкла и молчала долго. Далла решилась спросить, хотя знала ответ:
– Кто?
– Дочь Адины… госпожа плакала, глядя на нее, и у меня разрывалось сердце. У Офи и Самлы, этих нищих, тоже была дочь … красивая и миловидная. Она умерла бы у них с голоду. Самла не хотела, не соглашалась, но я отдала все, что накопила за двадцать лет… только чтоб они уехали и забрали это чудовище. Самла принесла в храм свою дочь и забрала ту… а я сказала, что свершилось чудо. И все были рады… Адина, Тахаш. Нам всем было хорошо…
Далла сидела, как оглушенная. Хриплое дыхание умирающей и биение крови в висках грохотали, как перекатывающиеся камни. А потом их перебила мысль: есть еще те, кто знает! Двое… или больше?
– Где сейчас твой брат и его жена?
– Не знаю… Я никого из них не встречала. Наверное, умерли. Зачем они? Моя девочка была со мной. Я растила ее, заботилась о ней… всегда заботилась… я одна у нее и она у меня… я все для нее делала… умерла бы за нее, мою красавицу… в ней моя кровь… у меня нет детей… не могло… в храме позаботились… – Бероя приподнялась и глянула в лицо Даллы. – Где она? Позови ее, женщина! Позови Даллу!
Далла молчала и не двигалась.
– Где она? – простонала Бероя в последний раз, не отрывая взгляда от Даллы. Потом голова ее упала.
Далла не заплакала и не закричала. Она хотела сказать: "Будь ты проклята, старая ведьма", – и не смогла. Словно у нее отнялся язык.
О, Мелита, почему он не отнялся у Берои?
Но теперь она не должна взывать к Мелите.
Чудовищная пустота окружила Даллу, и расползалась, жадно пожирая всю ее жизнь, вплоть до рождения.
Она взрастала в тени чуда, под рукой прикоснувшейся к ней богини.
Но чуда не было.
Любимица Мелиты, дочь и наследница князей Маонских, царица Зимрана – что бы не случалось, верила она, этого у нее не отнимешь!
А она – никто.
Никто.
ДАРДА
– Это был Сови, – сказал Хариф, когда Дарда стягивала дорожный плащ. Она не сразу сообразила, о чем речь, и Хариф напомнил: – Ты просила, чтобы я встретился с Ахсой. Так вот, я был в храме Мелиты и говорил с ней. О том, где ты живешь, ей рассказал Сови.
Сови входил в узкий круг людей, которым было известно местожительство Дарды. Так что если это была выдумка, то правдоподобная.
– Ладно, – сказала она, – давай-ка озаботимся ужином…
Но после ужина они вернулись к этому разговору.
– Ахса утверждает, – рассказывал Хариф, – что Сови у них частый гость. Иногда он выбирает ее, иногда – других девушек. И тратит немало денег на подарки богине. Но и требует многого.
– И она спросила его обо мне?
– Если верить Ахсе, она ни о чем его не спрашивала. Он хвастается тем, что осведомлен о всех твоих делах, и о тех, с кем ты так или иначе связана – о Лаши, о князе Иммере, обо мне.
– Он только ей об этом рассказывал?
– Возможно, и другим. Но Ахса заверяет: все, что он наболтал в храме, в стенах храма и останется. Так у них принято.
Дарда нахмурилась.
– А если он распускал язык не только у Мелиты?
Хариф развел руками. Она и не ждала от него ответа. Но, похоже, услышанное ей было правдой. "Кое-кто из твоих людей слишком много болтает" – так объяснил ей Иммер свою осведомленность. Это было до того, как она стала служить князю. И задолго до того, как она повстречалась с Ахсой и Харифом.
Тогда речь тоже шла об ее местожительстве. Вряд ли это совпадение. В действительности Сови знал о Паучихе не так уж много. Гораздо меньше, чем Лаши или Хариф. И чем он мог подкрепить свое бахвальство? Только назвав дом и улицу, где она живет.
– И что ты предпримешь? – спросил Хариф.
– Не знаю, – медленно проговорила Дарда. – Посоветуюсь с Лаши… Кстати, я рада, что это не он.
Это была правда. Излишняя откровенность Лаши, даже не злонамеренная, оказалась бы предательством. А с Сови она особо не дружила. И все же – Сови был в отряде с самого начала, когда и отряда-то еще не существовало, а была банда. И за столько лет Дарда не замечала в нем стремления выделиться, быть первым, хотя бы на словах. Если бы Лаши ее предал, это было бы печально, но объяснимо. Наверное, она никогда не научится понимать людей. Те, кто вправе были отыграться за унижение достоинства – Лаши, Шарум, Хариф – этого не сделали. А Сови, чью гордость Дарда и не думала оскорблять…
– Еще Ахса сказала, что если б я пришел к ней за тем же, что и другие мужчины, ее бы это очень огорчило.
– Что? – Дарда была поглощена своими размышлениями и пропустила смысл сказанного.
– Наверное, ей было бы неприятно, если б я тебя обманывал, да еще с ней, – пояснил Хариф. – Она же не должна никому отказывать.
– А, это… – рассеяно произнесла Дарда. Невидящие глаза Харифа были обращены к ней. Словно он ждал, что за этой оборванной репликой последует какой-то вопрос.
Но не дождался.
Прежде, чем поговорить с Лаши, Дарда отправилась навстречу с князем Иммером. Это произошло на третий день после ее возвращения из пустыни. Беседа была долгой, и меньше всего это касалось очередного рейда. Зимранские события последних месяцев, и смена власти поколебали душевное спокойствие Иммера. Ему необходимо было с кем-то поделиться своими тревогами. Он даже прихватил в храм Убару, своего секретаря, чтобы тот зачитал матери Теменун и Паучихе кое-какие памятные записи. Раньше князь этого никогда не делал. Но ему хотелось слышать совет Паучихи. А для того, чтобы пригласить ее к себе, он еще не созрел. Не потому, что нарушил бы этим аристократические правила поведения – на них Иммеру было в общем-то плевать. Но он предпочел бы не покидать нейтральной территории, каковой являлся храм Никкаль.
Слушая повествования о тревогах князя, Дарда ни словом не обмолвилась о своих. Как бы там ни было, она не собиралась обсуждать их ни с кем, кроме Лаши. Встреч с ним была назначена на следующий день – это они обговорили еще до того, как Дарда услышала отчет Харифа. Она должна была принести ему деньги, полученные от Иммера, точнее, ту их часть, что Дарда не передавала в хранилище храма. Как и Дарда, Лаши давно покинул кварталы, пользующиеся дурной репутацией. Но, в отличие от нее, Лаши не так любил уединение, а потому избрал для проживания другую часть города, значительно более оживленную, чем тихая улица, где обитала Паучиха. Да и не видел он причины прятаться от людей. Лаши был не разбойником теперь, а доблестным защитником правопорядка (его это обстоятельство порой очень веселило, но что поделать, если так оно и есть), и к нему относились с уважением, особенно люди торговые. Поселился он возле одного из Каафских рынков. Здесь всегда было много приезжих, а следовательно, не наблюдалось недостатка в самых разных гостиницах, харчевнях, постоялых дворах и караван-сараях. Лаши снимал жилье в гостинице, предназначенной для почтенных купцов. Там он, не покидая дома, мог узнавать свежие новости, по меньшей мере, из пяти государств, да и посетители, являвшиеся к нему, не привлекали ничьего внимания, ибо народу в гостинице всегда крутилось немало.
Ту наличность, которые подчиненные Дарды хотели получить на руки, она оставляла в гостинице у Лаши, а остальные являлись за деньгами сами. Так должно было случиться и на этот раз. Но вместе с мешком золотых и серебряных маликов Дарда доставила Лаши не слишком приятное известие. И не была уверена, что разговор у них сложится.
Сомнения ее оправдались.
– Почему я должен верить чужакам – какой-то Ахсе, какому-то Харифу, а не товарищу по оружию, которого знаю много лет? – заявил Лаши.
– Когда-то ты уверял меня, что Хариф – человек божий, и все что он скажет – святая истина.
– Ну, предположим. И что с того? Что тебя напугало? После погонь и сражений человек захотел развеяться, пошел к девкам, выпил, похвастался… обычное дело. И что такого страшного он сказал? Я вообще не понимаю, почему ты прячешься. От такой подозрительности и свихнуться недолго.
Дарда молчала, и Лаши продолжал горячиться.
– Ты, верно, и впрямь свихнулась. Если из-за такой малости людей подозревать, то тебе впору всех нас мечом попластать. Мне, правда, храм Мелиты не нравится, слишком там замысловато обставляют простое дело, но если Сови это по вкусу, что я его, удерживать буду?
– Значит, он там бывает, – тихо произнесла Дарда.
– Он там бывает, – подтвердил Лаши. И умолк, словно три коротких слова мигом погасили весь его запал.
– Ты его когда в последний раз видел? – прервала молчание Дарда.
– Вчера. Он ко мне заходил, посидели, выпили… Кстати, он спрашивал о тебе. Говорил – деньги ему нужны, и узнавал, когда ты придешь, долю свою хотел забрать… Да что ты меня сбиваешь, – возмутился Лаши, хотя никто его не сбивал. – Мало того, что ты сама всех подозреваешь, ты и других заражаешь подозрительностью своей. Вот я теперь тоже буду сидеть и думать – спроста ли он спрашивал? Но ежели у него что было на уме – вряд ли бы ты донесла сюда деньги!
– Да, вероятно. – Дарда встала из-за стола, глянула в темное окно. – Дождь перестал. Пойду-ка я домой.
– Дело твое. – Лаши пожал плечами. – А то подождала бы, может, Сови заявится. Тогда и поговоришь с ним по душам.
– Успеется. Тебе тоже нужно тратить свою долю. Я могу помочь только ее добыть.
Лаши хохотнул в ответ, но видно было, что ему не весело. Впрочем, как и Дарде. Она накинула плащ (не тот, что носила в пустыне – в городе он привлекал бы излишнее внимание, а другой, полегче) и взяла посох, прислоненный к стене.
Набрякший дождевой сыростью воздух был более чем прохладен, но после месяцев изнурительной жары это было даже приятно. И Дарда не спешила убыстрять шаг. Лаши не убедил ее, что беспокоиться не из-за чего. Хотя она по-прежнему не могла понять причин беспокойства.
Зимой в Кааф не приходили караваны, но торговля в этом городе на время теряла свой размах, однако не замирала совсем. Но сейчас, с наступлением ночи, рыночная площадь опустела. Только масляные фонари помаргивали над дверями гостиниц и харчевен под ветром. Люд торгующий и покупающий, люд ворующий и охраняющий – все переместились туда, в чадные залы, где над мисками поднимается горячий пар, льется в чаши вино из бурдюков, музыканты увеселяют собравшихся, и ласковые красотки всегда готовы ублажить гостей. Проходя через площадь, Дарда слышала из раскрытых окон музыку, пение, взрывы хохота. Но стоило свернуть с площади, как эти развеселые звуки поглотила ночь, равно как и желтые дрожащие огни. Здесь начинались лавки и торговые склады. Все они были прочно заперты, а склады по большей части еще и обнесены высокими глинобитными оградами. Так что Дарда шла словно по коридору, очень длинному и мрачному. И в меру узкому: улица была как раз такой ширины, чтоб по ней могла проехать груженая повозка, но не больше. Глиняные стены в Каафе принято было белить, но из-за дождя они стали серыми. И по ним бежали тени. Их отбрасывали облака, чередой пересекавшие ночное небо. Зима – единственное время года, когда в Каафе можно увидеть облака. Пронзительный ветер гнал из, как стадо овец. Стадо послушно пастуху, а пастух облаков, равно как и погонщик ветра – Хаддад. Но сейчас не его время. Сейчас пора Ночной Хозяйки, Госпожи Луны. И луна медленно плыла сквозь суетливые облака, не обращая внимания на тени, омрачающие ее лик.
Еще одна тень была неподвижна, перечеркивая улицу. Подняв голову, Дарда увидела толстую деревянную балку. Само по себе в этом не было ничего особенного. Через такие балки с помощью веревок и грузил поднимали на склады тюки с некоторыми товарами. Но Дарду что-то смущало. Она даже замедлила шаг, пытаясь понять, что. И лишь когда балка стала крениться вниз, сообразила – слишком далеко поперек улицы выдвинута, для складских нужд такого не надобно!
Дарда успела прыгнуть в сторону, но недостаточно далеко. Балка, которая должна была упасть ей на голову, краем зацепила левую ногу, и так неудачно, что Дарда сама упала наземь. Боль была адская, но еще хуже стало, когда она рванула ногу из-под балки. Ей с детства пришлось научиться терпеть боль, и, казалось, что Дарда уже потеряла к ней чувствительность. Но это было не так. У нее брызнули слезы и она прикусила губу. Боль отдавалась по всему телу, и первая попытка встать не увенчалась успехом. Но довольно было и того, что приподнявшись, Дарда увидела бегущего к ней человека. И, судя по тому, что в руках его был меч – не для того, чтобы оказать ей помощь.
При падении Дарда не выпустила посох, и когда над ее головой блеснуло изогнутое лезвие фалькаты, Дарда парировала удар. Но, хотя лезвие не перерубило дерево, слабость, вызванная болью, стала причиной беды, не случавшейся со времен учения – нападавший выбил посох из руки Дарды. А она не могла даже вскочить и подхватить его.
Дарда не имела привычки ходить по городу с мечом, и единственным ее оружием оставался короткий кинжал за поясом. Плохая защита против длинного меча. Правда, будь она на ногах, управилась бы и без оружия. А сейчас единственное, что она могла сделать – перекатываться по земле, уклоняясь от клинка.
Тому, кто устроил Паучихе засаду, не обязательно было проламывать ей череп. Достаточно было лишить ее свободы движений, или просто задержать. Если бы Дарда не обратила внимания на балку, то была бы уже мертва. Пока что ей удавалось извиваясь, избегать ударов, но долго это продолжаться не могло. И если здесь не один человек, то Паучихе пришел конец.
Однако никто не бежал на подмогу нападавшему, и ему приходилось, пусть не так тяжело, как Дарде, но тоже не слишком удобно. Он был высокого роста и если ему доводилось рубить прежде жертву, лежавшую на земле, то – не сопротивлявшуюся. А эта упорно не желала смириться. Она дергалась на земле, как раздавленное насекомое, путаясь в широком плаще, и все же его меч раз за разом рубил воздух и вонзался в землю. Нападавший терял терпение, дыхание у него сбивалось, и он ругался сквозь зубы на каком-то южном диалекте. Он нагнулся, чтоб получше ударить, и одновременно пнул раненую ногу Дарды. Не стоило ему этого делать. Мокрый, измазанный в грязи плащ словно сам собой полетел в него и залепил лицо. Ибо, катаясь по земле, Дарда сумела из плаща высвободиться. И пока ее противник с проклятиями путался в складках ткани, она сумела резануть его по горлу кинжалом.
Иногда хорошо иметь чрезмерно длинные руки.
Человек хлюпнул, сложился и упал поперек Дарды. Пытаясь отдышаться, она спихнула его с себя. Ее била дрожь – от напряжения, не от страха. Боль, от которой удалось отвлечься в миг атаки, вернулась. Хуже того – теперь Дарда ощутила то, чего в горячке не заметила. Меч все-таки задел ее. Плащ смягчил удар, заставил лезвие пройти по касательной, и ребра, кажется, были целы, но вдоль правого бока тянулась кровавая полоса. С ногой было и того гаже. Кость, несомненно, была сломана. Хорошо, хоть не раздроблена.
Со стоном она приподнялась и села. Подтянула к себе спасительный плащ и стала полосовать его кинжалом. Дарда лучше умела наносить раны, чем врачевать их, но все же отрядный лекарь Козби кое-чему ее научил. Первым делом она перевязала ногу, чтоб сломанная кость не разошлась. Потом с грехом пополам забинтовала бок, прямо поверх рубахи – чтобы остановить кровь. Теперь бы еще посох взять…
На мгновение облака разошлись, явив Дарде бледное в лунном свете лицо убитого. Скобке черных усов отвечала темная скобка раны под подбородком. Он упал ничком, но Дарда перекатила его набок, и кровь, вытекающая из раны, пропитала кафтан на его груди. Что-то померещилось знакомое в этом крупном горбоносом лице. Словно бы человек уже когда-то лежал вот так перед Дардой, тяжелой неподвижной грудой, и челюсть у него была свернута несколько набок. И все же Дарда не узнавала его, пока в поле ее зрения не попал меч с изогнутым лезвием. Нынче это лезвие было заточено… в отличие от того дня, когда во дворе Хаддада нескладная девчонка по прозвищу Паучиха сломала челюсть заносчивому пришельцу – как же его звали? Абрамалак?… Алхамелек… что-то в этом роде. Да, тот самый человек. А меч, пожалуй, иной, чем тот, которым он увечил противников. И минуло с тех пор около восьми лет. Долго же он дожидался, чтоб отомстить за позор поражения. После стольких лет можно высидеть ночь в засаде… Все-таки она не ошиблась в людях. Уязвленное самолюбие – вот что обычно движет ими.
Дарда вырвала фалькату из пальцев убитого. Доползла до лежавшего в отдалении посоха. Уперла его в землю, и с величайшим трудом встала. Теперь ей впору не посох – костыль….
Голова у нее кружилась. Но она понимала, что не может стоять на месте. Нужно идти… куда? Можно вернуться в гостиницу… но если ее там ждут… если он все же был не один… если сообщник его догадался, что засада не удалась, он вернее всего предположит, что Дарда вернется назад. А если она пойдет домой, то Хариф ничем не сможет ей помочь. Помочь могут в храме Никкаль, но это слишком далеко. Однако Дарда не видела иного выхода. До самого храма она не доберется. Но нужно постараться дойти до нижней террасы храмовых садов. Это все равно территория храма, и там Дарда будет в безопасности… там… найдет… убежище.
Опираясь на посох, она заковыляла по улице, Каждый шаг был пыткой, но Дарда не останавливалась. Нельзя останавливаться. Фалькату она заткнула за повязку, перетягивающую ее бок. Так она освободила руки, чтобы цепляться за посох. И не была уверена, что в случае опасности сумеет вытянуть меч. Но так, по крайней мере видно, что она вооружена. Никогда прежде она не полагалась на видимость. И никогда не чувствовала себя такой беспомощной. Беспомощная Паучиха! Если бы у нее были силы, она бы рассмеялась. Она и сама смешна… пугало… а сейчас еще и страшное пугало. Окровавленное.
Повязка на ноге держалась хорошо, а вот на боку ослабла. Рана кровоточила, пропитывая одежду.
А кровь из перерезанного горла Алкамалака стекла на землю и ушла в нее. Так требовала когда-то Никкаль: кровь должна напитать землю, чтоб та стала плодородной, хотя сейчас она довольствуется дождем.
Надвигается дождь…
Луна исчезла за плотной пеленой туч. Ночь подходила к концу. Но Дарда уже не видела этого. Туман, окружавший ее, был кровавым, а не белым. И последняя мысль, поразившая ее, была: она не попадет в сад! Там высокая ограда… Дарда не вспомнила о ней сразу, потому что обычно оград для нее не существовало. А теперь… Потом туман, плывущий перед глазами, поглотил и сознание.
Первое, что она почувствовала, выходя из забытья, – голова неприподъемно тяжела. Затем – ребра стянуты тугой повязкой, а на ноге – лубок. И, наконец: она лежит не на земле, не на камнях, а в постели.
Разомкнув веки, Дарда увидела над собой низкий беленый потолок. Смотреть было трудно, на белом фоне плавали какие-то прозрачные загогулины. От слабости, наверное. Ясно одно – она не у себя дома, и не в какой-нибудь темнице. Вряд ли в темнице ее бы уложили в чистую постель и завернули в мягкое покрывало. Зато одежду сняли.
К постели подошла женщина в серо-голубом платье, и прежде чем Дарда, напрягая взгляд, сосредоточилась на ее лице, то уже поняла, где находится: в храме Никкаль.
– Очнулась? – спросила мать Теменун. – Как ты?
– Все плывет… и голова…
– Еще бы! Ты потеряла много крови. На, попей воды.
Она поднесла к губам Дарды чашку. И только сделав первый глоток, Дарда ощутила, что безумно хочет пить. Все тело вопило от жажды. Дарда жадно выглотала воду до дна. "Вот так, наверное, и пьют яд", – краешком проскользнула мысль.
– Как я сюда попала? – спросила она, как только мать Теменун убрала чашку.
– Храмовая стража нашла тебя в саду. А ты, что, направлялась в какое-то другое место?
– Нет. Я шла к вам. Но как дошла, не помню.
Мать Теменун глядела на нее задумчиво.
– Я не стану спрашивать, кто на тебя напал и почему. При твоем образе жизни было бы странно не иметь врагов. И поскольку ты жива, излишне спрашивать, кто победил. Меня интересует иное – где это случилось?
– На складской улице за рыночной площадью.
– Неблизко. Наша лекарка была изрядно озадачена тем, что ты осталась жива, хотя ни одна из твоих ран не является смертельной. Ты запросто могла убить себя пешим переходом. Дело не только в потере крови – правда, вытекло ее из тебя немало, ибо повязку, между нами говоря, ты наложила отвратительно. Но лекарка говорила, что, ступая на сломанную ногу, ты должна была испытывать такую боль, что сердце бы не выдержало.
– Вероятно, у меня крепкое сердце. Прости, но я не могла валяться посреди улицы и уповать на людскую милость.
– Как ты горда, Паучиха! Ни у кого, кроме Никкаль помощи принять ты не хотела.
– Об этом я не думала, – возразила Дарда.
– Так и должно быть, – эти слова мать Теменун произнесла совсем тихо, и Дарда не очень поняла, что она имеет в виду. Но жрица поспешила переменить тему. – Ты была без памяти двое суток. Я известила твоего Харифа, что тебя ранили, но велела, чтоб он пока не приходил. Какой смысл? Он тебя не видит, ты его не видишь. Зато приходил этот… как его… Лаши.
– А он откуда узнал?
– От Харифа. Лаши, кстати, и не пытался увидеться с тобой. Просил только передать, что придет, когда будет уверен. Ты понимаешь, о чем он?
– Да, – пробормотала Дарда. Слабость снова охватила ее, и на сей раз привела с собой не мучительную боль, а отупляющую сонливость. Наверное, чтобы возместить утраченные силы, следовало поесть, но голода, в отличие от жажды, она не испытывала вовсе. А веки точно засыпало песком, и приподнять их было труднее, чем пройти на сломанной ноге через весь Кааф. – Да… Думаю, что понимаю…
– В последний раз спрашиваю, падаль, – ты навел?
Тамрук снова пнул валявшегося на полу Сови поддых. Тот охнул, сплюнул кровь и прохрипел:
– А пошел ты…
Сови, в отличие от своих товарищей, не покинул трущоб. И оставался он здесь исключительно по собственному желанию, ибо доля его в отряде Паучихи была одна из самых больших. Может быть, он всю ее проматывал, а может, ему было просто лень заботиться о новом жилище.
Когда Лаши и Тамрук вломились в его лачугу, он был пьян и спал, и потому не сообразил, что происходит. А когда сообразил, было поздно. Он мог не трудиться кричать. В этом квартала внимания на крики не обращали.
Пока Тамрук обрабатывал Сови кулаками и ногами, Лаши спокойно сидел в стороне, грея руки над огнем, который сам же и развел в глиняной жаровне, словно бы вовсе не интересуясь происходящим. Сови держался стойко. Харкая кровью, теряя зубы, он упорно отказывался признать, что навел на Паучиху какого-то чужака, и лишь отругивался в ответ.
Наконец Лаши махнул рукой.
– Бесполезно. Ты можешь лупить его так хоть до утра – не поможет. Тут в Каафе это дело привычное: мы бьем, нас бьют, все терпеть научились. А вот я мальчишкой, еще при покойном наместнике, попал в пыточную камеру… незабываемое впечатление. – Он встал и принялся рыться в вещах Сови, сваленных на лежанке и по углам, приговаривая: – Ну и помойку он здесь развел… и щипцов порядочных не найдешь… а оружие портить не хочется… разве что вот это… – Он вытащил на свет бронзовый кинжал с деревянной рукояткой и слегка изогнутым в верхней части лезвием. Кивнул Тамруку. – Отдохни-ка, брат.
Затем Лаши положил кинжал на жаровню и придвинул ее поближе к лежащему, а сам сел на пол.
Сови приподнялся. В неверном свете тлеющих углей его покрытое синяками и кровоподтеками лицо казалось жуткой маской. Выражение злого упрямства еще не совсем исчезло с него, но в расширившихся глазах впервые появился страх.