Стихотворения Гумилев Николай
Впервые: журнал «Солнце России», 1916, № 317 (март).
Полосатые столбы… – Верстовые столбы были окрашены в черный, желтый и белый цвета, наложенные косыми полосами.
В самаркандских цветных платках… – Восточные ткани отличались яркой окраской.
Предводителев жеребец… – То есть, жеребец предводителя дворянства, выборного должностного лица в дворянском самоуправлении в губернии.
Детство
Впервые: журнал «Нива», 1916, № 11 (12 марта).
Рабочий
Впервые: газета «Одесский листок», 1916, 10 апреля, № 97, без названия.
Над седою, вспененной Двиной… – По реке Двине проходил русско-германский фронт (незадолго до создания стихотворения Н.С. Гумилев был переведен в гусарский полк, располагавшийся под Даугавпилсом).
Юг
Впервые: альманах «Творчество». № 2 (М., 1918), без названия.
Вот ставит ночь свои ветрила… – То есть парус.
Канцона («Бывает в жизни человека…»)
При жизни автора напечатано не было.
Канцоной называется лирическое стихотворение о рыцарской любви в средневековой поэзии трубадуров. Эта стихотворная форма получила распространение в итальянской и прованской поэзии эпохи Возрождения. Каноническая канцона состоит обычно из 5–7 строф, последняя строфа, в которой заключается обращение к лицу, которому посвящено стихотворение, укороченная.
Решит во славу Бога-Слова… – Отсылка к Евангелию от Иоанна, где сказано: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог».
Канцона («В скольких земных океанах я плыл…»)
Впервые: альманах «Юг», 1918. № 2, без названия.
Ангельской арфы взывая… – Ангелы, как считалось, постоянно поют славу Господу, при этом играя на сладкозвучных арфах.
Иерусалим пилигримов. – Слово «пилигрим» означает то же, что «паломник».
На языке серафимов. – См. комментарии к стихотворению «Война».
Мужик
Впервые: «Костер» (СПб., 1918).
Странные есть мужики. – Автор подразумевает, в первую очередь, Г.Е. Распутина (1864 либо 1865, по другим данным 1872–1916), сибирского крестьянина, в силу своих способностей и благоприятных обстоятельств ставшего фаворитом семьи императора Николая II.
Слушает крики Стрибожьи… – Упоминается божество из пантеона восточнославянской мифологии.
Здесь проходил печенег… – Народ тюркского происхождения, печенеги, жил в X в. между Доном и Дунаем, при этом совершая частые набеги на Русь.
Крест на Казанском соборе… – Упоминается собор, построенный в Санкт-Петербурге русским архитектором А.Н. Воронихиным (1759–1814).
И на Исакии крест. – Упоминается собор, построенный в Санкт-Петербурге по проекту О. Монферрана.
Ледоход
Впервые: сборник «Тринадцать поэтов» (СПб., 1917).
Но нет, изменчива Нева, // Ей так легко стать снова мрачной. – В стихотворении описывается второй невский ледоход, когда льды из Ладоги идут в Неву. Не зная об этом характерном явлении, многие интерпретаторы стихотворения, а равно и критики, современники поэта, рассматривали «Ледоход» только как аллегорию, удачную либо неудачную, в зависимости от позиции ценителя.
Сам Ледовитый Океан // Идет на их освобожденье. – См. выше.
Осень
Впервые: сборник «Тринадцать поэтов» (СПб., 1917).
Природа
Впервые: «Костер» (СПб., 1918).
Так вот и вся она, природа… – Отсылка к строке Ф.И. Тютчева «Не то, что мните вы, природа…».
Девушка
При жизни автора напечатано не было.
Швеция
Впервые: «Костер» (СПб., 1918).
У золотых ворот Царьграда // Забыт Олегов медный щит. – Имеется в виду поход князя Олега на Константинополь 907 г., когда, как утверждает летопись, он в честь победы прибил свой щит к воротам города.
К Руси славянской, печенежьей… – Прилагательное «печенежья» образовано от слова «печенег» (см. комментарии к стихотворению «Мужик»).
Вотще твой Рюрик приходил.? – Подразумевается предание о призвании на княжество варяжских князей. Первым русским князем стал Рюрик.
Стокгольм
Впервые: «Костер» (СПб., 1918).
Норвежские горы
Впервые: «Костер» (СПб., 1918).
Пер Гюнт летал на бешеном олене… – Упоминается герой пьесы «Пер Гюнт» норвежского драматурга Г. Ибсена (1828–1906).
Не здесь ли Бранд, суровый проповедник… – Упоминается герой пьесы Г. Ибсена «Бранд».
Утешение
Впервые: «Костер» (СПб., 1918).
Самых белых лилий // Чует запах он. – По всей вероятности, автор имеет в виду асфодели, растения, относящиеся к семейству лилейных, многолетние травы с довольно крупными белыми, иногда желтыми, собранными в кисти, цветами. Древние греки полагали, что в царстве мертвых Аиде существуют луга асфоделей, по которым бродят тени умерших.
Серафимских крылий… – См. комментарии к стихотворению «Война».
На Северном море
Впервые: «Костер» (СПб., 1918).
И прыгавших с длинных стругов… – Стругом называется плоскодонное гребное судно.
На плоский берег нормандский… – Норманнами назывались германские племена, населявшие Скандинавию. Совершали набеги практически на всю Европу.
Малаги, портвейну, // А главное – виски! – Упоминаются малага, испанское десертное виноградное вино, портвейн, португальское крепкое виноградное вино, и виски, алкогольный напиток, получаемый путем перегонки и купажа с дистиллированной водой и ректифицированным спиртом, популярный в Америке и Англии.
В Мадриде и на Афоне… – Упомянута, кроме прочего, греческая гора Афон (Святая гора), расположенная на одноименном полуострове в Восточной Греции. Здесь в 963 г. византийским монахом Афанасием был основан первый крупный монастырь. Вслед за ним появилось множество других. Первый русский монастырь появился на Афоне еще до 1016 г.
Прапамять
Впервые: «Костер» (СПб., 1918).
Песенка
При жизни автора напечатано не было.
В Бретани
При жизни автора напечатано не было.
По которым плавали галеры… – См. комментарии к стихотворению «Мореплаватель Павзаний…».
Где акулы, спруты и химеры… – В данном случае химеры – это отряд рыб из подкласса цельноголовых.
Ясно вижу их покров червленый… – То есть багровый либо ярко-малиновый.
Предзнаменование
При жизни автора напечатано не было.
Мы покидали Соутгемптон… – Портовый город Саутхемптон находится в Великобритании.
Когда же мы пристали к Гавру… – Портовый город Гавр находится во Франции.
Хокку
При жизни автора напечатано не было.
Стихотворение названо по жанру, распространенному в японской поэзии. Классическое хокку – это трехстишие с определенным количеством слогов.
Вот девушка с газельими глазами… – См. комментарии к стихотворению «Из букета целого сирени…».
«Мы в аллеях светлых пролетали…»
Впервые: «Воля народа», 1918, № 6.
«Из букета целого сирени…»
При жизни автора напечатано не было.
И всю ночь я думал об Елене… – Речь идет о Е.К. Дюбуше, в которую влюбился Н.С. Гумилев, находясь в 1917 г. в Париже. Она вышла замуж за американца и уехала в Америку. Воспоминания об этой любви присутствуют и в других стихах этого периода.
Роза
Впервые: «Костер» (СПб., 1918).
Канцон, которые слагал Рюдель… – Имеется в виду Джауфре Рюдель, французский трубадур XII в.
«Вероятно, в жизни предыдущей…»
При жизни автора напечатано не было.
Лечь под царственную сикомору… – См. комментарии к стихотворению «Деревья».
«Пролетала золотая ночь…»
При жизни автора напечатано не было.
Телефон
Впервые: «Костер» (СПб., 1918).
Женский голос в телефоне… – Телефон был к тому времени технической новинкой, и люди старшего возраста или консервативные по натуре с трудом осваивали стиль телефонного разговора, когда собеседник не видим, а присутствует лишь его голос, отделившийся от тела.
Звонче лютни серафима… – Упоминается одна из разновидностей струнных инструментов.
«Я вырван был из жизни тесной…»
При жизни автора напечатано не было.
Самофракийская Победа
Впервые: «Костер» (СПб., 1918).
Самофракийская Победа // С простертыми вперед руками. – Статуя богини победы Нике – Нике Самофракийская (конец IV или II вв. до н. э.) дошла до нашего времени без головы и обеих рук.
Я и Вы
Впервые: журнал «Новый Сатирикон», 1918, № 16.
А дикарский напев зурны. – Деревянный духовой инструмент зурна распространен на Востоке. Звук у зурны резкий, пронзительный.
Протестантский, прибранный рай… – Одно из трех главных направлений в христианстве протестантизм (два других – католицизм и православие), наряду со многими другими изменениями в церковных обрядах освободил молитвенные дома от алтарей, икон, статуй и пышного убранства, отсюда и предложенное Н.С. Гумилевым толкование протестантского рая как «прибранного», «аккуратного» в отличие от «варварских излишеств», каковыми могут показаться и звуки зурны, и красоты дикой природы.
А туда, где разбойник, мытарь… – Мытарем назывался откупщик или сборщик податей и пошлин.
«Дремала душа, как слепая…»
При жизни автора напечатано не было.
«Лишь черный бархат, на котором…»
При жизни автора напечатано не было.
«Много есть людей, что, полюбив…»
При жизни автора напечатано не было.
Канцона («Храм Твой, Господи, в небесах…»)
Впервые: альманах «Юг», 1918, № 2, без названия.
Точно благовест Твой, весна… – Благовестом называется колокольный звон, извещающий о начале службы.
Благодатней ангельских труб… – См. комментарии к стихотворению «Орел».
«Однообразные мелькают…»
При жизни автора напечатано не было.
«Еще не раз Вы вспомните меня…»
При жизни автора напечатано не было.
«Так долго сердце боролось…»
При жизни автора напечатано не было.
Какой-то маятник злобный // Он ходит, мечу подобный… – Образ, возможно, навеян новеллой американского писателя Э. По (1809–1849) «Колодец и маятник».
«Отвечай мне, картонажный мастер…»
При жизни автора напечатано не было.
Здесь любила Беатриче Данта… – См. комментарии к стихотворению «Музы, рыдать перестаньте…».
Здесь ахейцы разорили Трою. – В данном случае слово «ахейцы» выступает синонимом слова «греки» (так же, как у Гомера, который посвятил осаде и разорению Трои «Илиаду»).
«На путях зеленых и земных…»
При жизни автора напечатано не было.
Так когда-то грозный серафим… – См. комментарии к стихотворению «Рай».
Говорил тоскующему змею… – Согласно Библии, искушавший Еву Сатана принял облик змея.
Прежде чем настанет Страшный Суд, // Сын придет и Дух придет Небесный. – Как утверждается в христианской эсхатологии, Страшный суд над всеми когда-либо жившими людьми будет твориться в конце времен после второго пришествия Христа. Каждый человек в результате такого суда получит либо вечное блаженство, либо вечное наказание в аду.
«Временами, не справясь с тоскою…»
При жизни автора напечатано не было.
Наклоненной над книжкой Мюссе. – Упоминается французский писатель-романтик А. Мюссе (1810–1857).
Не приходит к тебе серафим. – См. комментарии к стихотворению «Война».
Эзбекие
Впервые: «Костер» (СПб., 1918).
С тех пор, как я увидел Эзбекие… – Имеется в виду сад в Каире с таким названием.
На холмах, словно вещие друиды. – См. комментарии к стихотворению «Камень».
Встающий на дыбы единорог… – См. комментарии к стихотворению «Потомки Каина».
«Я говорил – ты хочешь, хочешь?»
При жизни автора напечатано не было.
«Я, что мог быть лучшей из поэм…»
При жизни автора напечатано не было.
Два Адама
При жизни автора напечатано не было.
Бредут, бранясь, Пьеро и Арлекин. – Упоминаются постоянные персонажи итальянской комедии дель арте.
Рассыпающая звезды
Впервые: «Костер» (СПб., 1918).
«Ты не могла иль не хотела…»
При жизни автора напечатано не было.
«Нежно-небывалая отрада…»
При жизни автора напечатано не было.
«Они спустились до реки…»
При жизни автора напечатано не было.
А в роще, ладя самострел… – Самострелами в России называлась разновидность арбалета, который был способен стрелять как стрелами, так и камнями.
Загробное мщенье
Впервые: журнал «Нива», 1918, № 26.
Мертвый глухо выл и хрипло, // Ползал по полу дрожа… – Описанное здесь, согласно народным поверьям, происходит не с мертвецами, а с умирающими колдунами, которые испытывают ужасные мучения и долго не могут расстаться с жизнью.
Мутной сукровицы ржа. – Сукровицей называли кровянистую жижу, вытекающую из воспаленных ран и язв.
Он года хранит молчанье // И не ест по сорок дней… – Имеются в виду обеты, данные во искупление грехов.
По трущобам и горам. – Трущобой в старину именовался глухой непроходимый лес, заваленный буреломом, трухлявыми колодами и хворостом.
И вокруг скита пустого… – Скитами назывались кельи, устраиваемые на некотором удалении от больших монастырей. В скитах жили одинокие отшельники.
Баллада
Впервые: «Романтические цветы» (СПб., 1918).
Пять коней подарил мне мой друг Люцифер… – По-латыни Люцифер означает «утренняя звезда», то есть планета Венера. В христианской традиции Люцифер – одно из имен Сатаны, горделивого ангела, восставшего против Бога и низвергнутого с небес (см. также комментарии к стихотворению «Пещера сна»).
И одно золотое с рубином кольцо… – Кольцо дает возможность повелевать духами.
Вступленье
Впервые: «Шатер» (Севастополь, 1921).
В небесах говорят серафимы. – См. комментарии к стихотворению «Война».
О неопытном думают ангеле, // Что приставлен к тебе, безрассудной. – См. комментарии к стихотворению «Крыса».
О деревнях с кумирами древними… – Кумирами, а также идолами, или истуканами, назывались изваяния языческих божеств.
Дай за это дорогу мне торную… – То есть, проторенную, хорошо укатанную или, по В. Далю, «уезженную».
Дай скончаться под той сикоморою. // Где с Христом отдыхала Мария. – Сикомора дает обширную тень, и потому ее сажают на Востоке для того, чтобы путники могли передохнуть (см. также комментарии к стихотворению «Деревья»).
Красное море
Впервые: «Шатер» (Севастополь, 1921).
С африканского берега сотни пирог… – Название традиционной лодки индейцев Южной Америки, состоявшей из деревянного каркаса, обшитого корой или шкурами животных; позднее было перенесено на все лодки, изготовляемые примитивными народами обоих Америк и Азии.
С аравийского берега сотни фелуг. – См. комментарии к стихотворению «На полярных морях и на южных…».
Нам чужие созвездья, кресты, топоры… – См. комментарии к стихотворению «Пятистопные ямбы».
От Суэца до Бабель-Мандеба звенит… – Упоминаются египетский портовый город Суэц, расположенный при входе из Красного моря, и Баб-эль-Мандебский пролив, соединяющий Красное море с Аденским заливом и Аравийским морем.
Как Эолова арфа, поверхность твоя. – Имеется в виду особый музыкальный инструмент, ящик с натянутыми в нем струнами. Эти струны колеблются от движения воздуха, издавая гармонические звуки. Назван инструмент по имени бога ветров Эола.
Чтоб прошел Моисей и погиб Фараон. – Имеется в виду известный библейский эпизод, когда перед еврейским народом, выходящим из египетского рабства, расступились воды Чермного моря, которые сомкнулись, когда в море вошли посланные вдогонку войска.
Египет
Впервые: журнал «Москва», 1919, № 3.
И каналы, каналы, каналы/Орошая Дамьетские скалы… – В дельте Нила у города Думьят имеются каналы для ирригации.
Это лик благосклонной Изиды… – Древнеегипетская богиня Исида была богиней плодородия, воды и ветра, охранительницей мертвых.
Сфинкс улегся на страже святыни… – В данном случае речь идет о древнеегипетских статуях фантастических существ с телом льва и головой человека, символизировавших духов-охранителей.
Не обломок старинного крипта… – Криптой в западноевропейской архитектуре называлась подземная часовня, расположенная, как правило, под алтарной частью храма. Крипта служила местом упокоения знати. Эта и следующая строка являются не совсем точным переводом строк из стихотворения Т. Готье «Ностальгия обелисков».
Словно пестрая Фата-Моргана… – Упоминается сложное оптическое явление в атмосфере, разновидность миражей.
Над мечетью султана Гассана… – Имеется в виду мечеть на площади Мухаммада Али в Каире. Этот ансамбль из нескольких зданий, куда входят медресе, мавзолей и сама мечеть, построен в XIV в.
Имбирем и вареньем из роз. – Растение имбирь относится к традиционным восточным пряностям, для аромата добавляется также в варенье, ликер и т. д.
Пред кальяном и огненным кофе… – Восточный прибор для курения, кальян устроен так, что дым предварительно проходит сквозь воду и лишь затем попадает в рот курильщика.
И его современник – феллах. – См. комментарии к стихотворению «Гиена».
Сахара
Впервые: журнал «Москва», 1920, № 4.
Только горнего отсвет пожара. – В данном случае «горний» означает «вышний», «верхний», «небесный».
И разносится веянье нарда… – Пахучее вещество растительного происхождения, нард, входит в число традиционных восточных благовоний.
Блещут копья и веют бурнусы… – Здесь слово «бурнус» означает арабскую накидку либо разновидность мужской верхней одежды.
Туарегов, что западной правят страной… – Берберийские племена Северной Африки туареги живут между Атласскими горами и рекой Нигер.
На востоке не любят тиббусы. – Имеются в виду Тиббу, племена в восточной части Сахары.
Их родную, Мурзук, Гадамес… – Перечисляются Тибести, местность в Восточной Сахаре, Мурзук, местность в турецкой области Триполи, и Гадамес, оазис в Северной Африке.