Хоббит и кольцо всевластья (Первый поход) Суслин Дмитрий
И хоббит подробно рассказал Гэндальфу все, что с ним произошло под Ардагардом. Маг слушал его очень внимательно. Его глаза сверкали из-под тяжелых густых бровей, а руки длинными худыми пальцами судорожно сжимали посох.
– Ты ни в чем не виноват, малыш, – сказал он, когда Бильбо закончил рассказывать. – Все произошло так, как и должно было произойти. Скажу больше. Если бы ты не надел Кольцо, мы бы никогда не узнали, что тайное хранилище драконов находится, вернее находилось под Ардагардом. А ведь я столько искал его! А ты надел Кольцо, и на тебе! Удивительно! Но это было рискованно. Очень рискованно. Ты чуть было не возродил драконов! Да это так! Но ты их и убил, тем что, заставил покинуть яйца.
– Неужели? – удивился Бильбо. – Каким образом?
– Кольцо, – прошептал на ухо хоббиту Гэндальф. – Ты даже не подозреваешь, на что оно способно. Это оно.
– Что оно? – Бильбо от страха вжался в стул.
– Оно провело тебя в мир теней. Там ты встретился со Смогом и Ведригайлой. Не знаю, как, но они использовали тебяя и его в своих целях.
– Ты хочешь сказать, что это из-за моего волшебного колечка стали вылупляться все эти дракончики?
– Другой причины я не вижу. Потому что Ока Дракона больше нет, и в мире нету больше силы, способной возродить род драконов, кроме…
– кроме?
– Разве что кроме Кольца. Потому что это не простое Кольцо! В этом я больше не сомневаюсь! – Гэндальф в волнении вскочил и заходил по каюте. Каюта была низкая, и высокому магу приходилось нагибаться, чтобы не стукнуться головой о потолочные балки. – Неужели Саруман ошибся?
Бильбо удивленно смотрел на друга.
– Но я и так знаю, что мое Кольцо волшебное. Что тебя так удивляет?
Гэндальф неожиданно успокоился и снова сел рядом с хоббитом.
– Об этом ты узнаешь как-нибудь позже. Если конечно мои домыслы окажутся верными. Сейчас же я тебе скажу только то, что это большая удача, что драконы вылупились из яиц.
– Ты уже это говорил. Но я не понимаю, почему. Они бы и так все были раздавлены горой, когда она осела вниз.
– А вот тут ты не прав! – маг торжественно обхватил хоббита за плечи. – Нет ничего более крепкого, чем скорлупа драконьего яйца. Даже если бы все горы Средиземья упали бы на эти яйца, и тогда бы они не раздавили их. Они были бы просто надежно укрыты. До поры до времени. И рано или поздно драконы все равно вывелись бы на свет. Но ты прикончил их всех, мой хоббит Бильбо. Ты великий герой! И самый удачливый к тому же.
– Правда!
– Как то, что меня зовут Гэндальф!
Вдруг маг снова стал озабоченным.
– Покажи мне Кольцо! – вдруг потребовал он.
Бильбо отпрянул от него, как будто получил неожиданный удар по лицу.
– Зачем это тебе понадобилось Мое Кольцо! – подозрительно глядя на мага, спросил он.
– Я хочу поглядеть на него.
– Нечего на него глядеть. Ничего примечательного в нем нет. Обыкновенное золотое кольцо, каких много. Разве что волшебное. Ну так что? мало ли волшебных колец на свете? Ты сам об этом сколько раз говорил.
Гэндальф нахмурился.
– Хорошо. Не показывай. Оставь его при себе.
Бильбо облегченно вздохнул. А Гэндальф продолжил:
– Только вот что я тебе скажу, мой дорогой хоббит.
– Я тебя очень внимательно слушаю.
– Если оно вдруг вновь захочет утащить тебя в мир теней, а оно обязательно это сделает, и в этот раз это будет намного серьезнее, чем в случае с драконами, на помощь меня не зови. Я не приду.
– Это почему же? – Бильбо очень удивился, и сказанное магом ему явно не пришлось по вкусу.
– Потому что ты не хочешь показать мне кольцо, и я не зная его свойств, вряд ли чем смогу тебе помочь.
– А что, мне может понадобиться твоя помощь?
– Может быть, и нет. Но мало ли что?
Бильбо задумался. Почесал голову, потом похлопал себя по коленям и вдруг сказал:
– Ну и что? Без тебя обойдусь! Сколько раз обходился. И не из таких переделок выходил целым и невредимым. Да еще и кое-кого спасал. Не будем говорить, кого именно, хотя, это был ты. Забыл, кто избавил тебя из каменного плена?
Гэндальф нахмурился еще больше. Глаза его с тревогой и болью глянули на хоббита.
– Бильбо! – воскликнул он. – Мальчик мой, что ты такое говоришь?
Бильбо злобно глянул на волшебника:
– А что я такого сказал? Разве не я вытащил тебя из Лабиринта Подземелий, где ты стоял истукан истуканом?
– Десять раз взвесь свои слова, прежде чем произнести их, – грозно поднялся со своего места Гэндальф. Большая и полная сурового негодования тень надвинулась с потолка на хоббита. Бильбо отпрянул. – Или ты забыл, что говорят твои сородичи?
Гэндальф поднял посох. Бильбо подпрыгнул на месте:
– Ты хочешь мне превратить в мышь?
– Нет, ты не достоин даже того, чтобы быть превращенным в мышь! – загремел голос мага.
– Давай же, превращай! – взвизгнул Бильбо и полез во внутренний карман жилета.
– Что ты хочешь сделать? – воскликнул Гэндальф. – Не трогай его! Не трогай, слышишь?
Маг бросился на хоббита. Тот отшатнулся и упал на пол. Гэндальф схватил его и поднял с пола, крепко держа за обе руки.
– Не делай этого! Мне не нужно твое кольцо. Оставь его себе. Я даже глядеть на него не буду. Только не надевай его. Обещаешь мне?
И когда маг говорил эти слова, тон его менялся с каждым словом. Грозные нотки сменились умоляющими и ласковыми. Маг смотрел на хоббита чуть не с болью и в то же время с какой-то чуть ли не материнской теплотой.
– Не надевай его, Бильбо!
После таких слов с хоббита словно сошла пелена. Он изумленно посмотрел на Гэндальфа, словно не сразу узнал его. На сморщенном лбу его появились маленькие капельки пота. Губы Бильбо дрогнули, в глазах появились слезы.
– Хорошо, – с трудом произнес он, – не надену.
Некоторое время хоббит и маг смотрели друг на друга и молчали. Первым заговорил Бильбо.
– Что это со мной было, Гэндальф? Я что-то говорил не то. Не помню что, но кажется что-то очень гадкое. Неужели это был я?
– Надеюсь, что это был не совсем ты, – вздохнул с облегчением маг.
– А что я такое говорил?
– Да так. Ничего особенного.
Бильбо внимательно посмотрел на мага, но ничего не сказал.
Глава четырнадцатая ПУТЬ В ТУМАНЕ
Плавание продолжалось. «Хеллуин», рассекая острым носом волны и оставляя за собой пенистый след, шел прямым курсом, который указывал ему волшебный рубиновый луч. Попутный ветер, сильный и порывистый толкался в тугие паруса, и те отвечали ему скрипом мачт. Матросы работали, не покладая рук. Гондорцы, их было теперь пятнадцать человек, с нетерпением ждали, когда же появится цель их опасного путешествия.
Но день проходил за днем, предыдущий был похож на предстоящий, а море оставалось пустым. Со всех сторон триеру окружало безбрежное море. Ни одного намека на сушу. К счастью, погода была отличная, и море все это время оставалось спокойным. Так прошла неделя.
Мореплаватели изнывали от однообразия, и некоторые из них даже начали сомневаться в том, что смогут достигнуть земли. В один из особенно скучных дней Торонгил подошел к Гэндальфу. Маг, как всегда, находился на носу «Хеллуина». Он стоял недвижимо, словно статуя, только ветер трепал его просторные одежды, и вглядывался вперед.
– Ты хочешь спросить меня, скоро ли мы достигнем нашей цели? – не оборачиваясь, спросил он.
– Многие из нас стали сомневаться, правильно ли мы плывем, – ответил Торонгил. – Даже Феномир сказал мне, что ему кажется, будто мы навечно обречены, плыть в этом море и видеть вокруг себя только воду.
– Посмотри на этот путеводный луч, Эстель. Он ведет нас туда, куда нужно. Оставь сомнения.
– Я верю тебе, Гэндальф. Но мне трудно заставить поверить остальных. Почему ты ничего им не скажешь, а все время стоишь на носу и ни с кем не разговариваешь? Почему не вселяешь в людей надежду?
– К чему разговоры? Мое место здесь. Место Гаймы на корме и рулевого весла, а твое место среди воинов. Это твоя задача – вселять в людей надежду. Разве не так?
Торонгил ничего не ответил и отошел от мага. Как только он скрылся за топ мачтой, к Гэндальфу подошел Бильбо. В руках у хоббита была тарелка.
– Теперь ты начнешь приставать ко мне с распросами, когда же мы достигнем суши, – увидев его, проворчал Гэндальф.
– Вовсе нет, – ответил Бильбо. – Просто мне показалось, что тебе скучно все время торчать на одном месте, и я пришел развлечь тебя беседой. А еще я тебе принес кусок яблочного пирога. Мы испекли его вместе с Балином. А то все время вяленое мясо, да вареная рыба. Честное слово, видеть все это уже не хочется.
Гэндальф улыбнулся:
– Если хоббит говорит о еде, значит, все вокруг обстоит, как нельзя лучше.
– Я бы так не сказал, – вздохнул Бильбо.
– Что так? Ты не доволен? Разве я не устроил для тебя отличную погоду, свежий попутный ветерок, никакой качки, море гладкое как скатерть? А ты вздыхаешь. Я обижусь на тебя, Бильбо Бэггинс!
Тем не менее Гэндальф взял из рук хоббита кусок пирога и стал его жевать.
– Вкусно? – спросил Бильбо.
– Просто тает во рту. Но откуда ты взял яблоки?
– Нравится? Это я из дома прихватил мешочек. Из моего сада. Это лучшие яблоки во всей Хоббитании. Мне как-то эльфы заговорили сад, и фрукты не портятся по нескольку лет.
– Рад за тебя.
Из этого разговора ясно, что ничего интересного и примечательного за все плавание с господином Бэггинсом не произошло.
А на девятый день утренняя дымка почему-то не рассеялась, как обычно, а сделалась еще гуще и плотнее. Потом все это превратилось в самый настоящий непроглядный туман, какой бывает в конце октября и начале ноября, когда осень начинает намекать на скорое наступление зимы. Так, что к полудню с кормы стало невозможно разглядеть нос корабля. Ветер прекратился, и паруса безвольно обвисли на мачтах. Теперь они уже не в силах были сдвинуть корабль с места. Тем не менее, «Хеллуин» продолжал плыть, подчиняясь какой-то невиданной силе. Так он плыл несколько часов, затем его движение замедлилось.
Гэндальф позвал Торонгила.
– Скоро мы будем на месте, – сказал он. – Скажи, чтобы все были наготове и собрались у топ мачты.
Весть с быстротой стрелы выпущенной лесным эльфом разнеслась по кораблю, и всеобщее настроение сразу стало приподнятым.
– Наконец-то! – закричал Двалин, спрыгивая с матросской койки и хватаясь за секиру. – А то я уже стал превращаться в вяленого гнома. Отвратительное чувство. На палубу! Скоро берег. Мои ноги стосковались по твердой земле.
Гном выбежал из каюты, за ним последовал его брат, за гномами покинул каюту и Бильбо. Он тоже не собирался сидеть в одиночестве.
А на палубе вокруг топ мачты уже собрались все гондорцы. Воины были вооружены, в шлемах, при щитах и сильно возбуждены. Казалось, что все они ждут немедленного нападения.
Но вокруг была непроницаемая тишина. Даже не слышно было, как вода плещется о корабельные борта.
– И где же мы? – спросил громким голосом Двалин, крутя головой и вглядываясь в туман. – Не вижу не зги. Уже пристали?
Такие же вопросы задавали и остальные.
– По-моему мы стоим на месте, – сказал Бильбо. – Ненавижу туман. Из него всегда может выскочить какая-нибудь дрянь.
– Это уж точно, – согласился с ним Балин. – И борода становится мокрой и сваливается. Достану я лук. А где наш волшебник?
Темный долговязый силуэт вышел из тумана. Это был Гэндальф. Все взоры сразу устремились к нему. Маг осмотрел товарищей и сказал:
– Пора браться за весла.
Гондорцы были не прочь погрести. Многие даже обрадовались. Хотя их было слишком мало для такого большого корабля, каким был «Хеллуин». Но это никого не остановило. За весла сели все. Не только Торонгил и Феномир. Но даже Гэндальф и все матросы. Только Гайма и его помощник остались у руля.
– Да поможет нам Эарендил! – крикнул Гэндальф, засучивая рукава и берясь за тяжелую рукоять огромного весла.
Только Бильбо не довелось принять участия в общем деле. Слишком он был мал. Хотел было пристроиться к гномам, но они его прогнали.
– Не смеши людей, – сказал ему Балин. – Тебя может раздавить веслом.
Бильбо подсел к Гэндальфу, но маг тоже отказался от его помощи, сказав, что ему нужно много места для размаха.
– Ты лучше встань у барабана и отбивай нам ритм, – посоветовал тогда хоббиту Торонгил.
Так что и хоббиту нашлась лепта в общем деле. Он подбежал к барабану схватил две колотушки и дал первый удар. Кожа на барабане дрогнула, и по кораблю прокатился гул. В ответ заскрипели весла в уключинах. Бильбо ударил еще раз, и услышал в ответ плеск воды. Это одновременно опустились весла.
«Хеллуин» медленно тронулся с места и поплыл вперед. Бильбо стал отбивать на барабане ритм, и это занятие ему пришлось по душе. Он вдруг ощутил всю важность того что он делает, и почувствовал, как его вдруг что-то сплотило с кораблем и со всеми, кто находился на нем.
– Запевай! – раздался из тумана голос Гэндальфа.
Тут же раздался густой и сильный голос. Бильбо не сразу понял, что это голос Торонгила, а когда узнал его, то очень удивился. Вот уж чего не ожидал он от своего товарища.
А песня была красивая и торжественная. В ней говорилось о Гондоре, о том, какая это красивая страна, и какие сильные и мужественные живут в ней люди. Ее тут же подхватили остальные воины, и над морем зазвучал целый хор сильных мужских голосов. И даже вязкий промозглый туман не смог заглушить их. «Хеллуин», словно в его парус опять задул сильный ветер, поплыл вперед, и с шумом опускались и поднимались весла в могучих руках героев.
Так они плыли еще несколько часов. Все это время Бильбо трудился от души и даже запрел от усердия. Каково же было остальным? Когда люди чувствовали, что начинают уставать, они начинали петь. А когда они замолкали, то горланили гномы, веселя их своими незатейливыми песнями. Одну коротенькую песню даже прокричал Бильбо. Она была о том, как старик Булкинс, будучи еще молодым, запьянстовал по поводу отъезда его жены к родителям в соседний удел и не успел вовремя собрать картошку, и ее залило дождем. Ох и досталось ему тогда от жены, когда она вернулась домой!
Но туман не рассеивался. Наоборот, он становился все гуще и гуще, хотя, казалось бы, куда уж гуще. Уже нельзя было рук своих рассмотреть, так он был плотен.
– А что же господин волшебник не может разогнать этот проклятый туман? – то и дело раздавались голоса гребцов.
– Я бы с превеликим удовольствием, други мои, – каждый раз отвечал Гэндальф, – вот только от сырости все заклинания позабыл. Старость, понимаете ли!
И все в ответ весело хохотали. Как же! Кто поверит, что Гэндальф способен что-либо позабыть? И уж кто бы говорил о старости, но только не он. Один держит весло, в то время, как остальные сидят по двое.
Новая песня разносилась над морем. А когда она кончилась, и стали решать, какая будет следующей, Гэндальф вдруг зычно крикнул:
– Тихо!
Все тут же замолчали, и подняв весла, оставили их над водой. Громко стекала с них вода, но вот она стекла, и все стали вслушиваться в наступившую тишину. В тумане что-то творилось. Какие-то незнакомые и непонятные звуки слышались отовсюду.
– Это птицы! – раздался голос Балина. – Клянусь своей насквозь промокшей бородой, это птицы! Чайки! Или альбатросы. Кто там еще в море водится?
– Бакланы, – ответил ему Феномир. – Только они так стучат клювами.
«Кр-р-р-р!!! Кр-р-р-р!!!» – раздались приглушенные крики.
– А по-моему это каркают кладбищенские вороны, – отозвался Торонгил.
«Кр-р-р-р!!! Кр-р-р-р!!!» – опять повторились неприятные крики.
– Я знаю, кто это каркает, – пробормотал на своем месте у барабана Бильбо. – И мне знакомо это щелканье стальных клювов. Я уже слышал их и не однажды.
И тут вдруг все попадали со своих мест, потому что «Хеллуин» вдруг резко остановился. Так обычно останавливаются корабли, когда садятся на мель или налетают на риф.
И тут же с громкими криками на мореплавателей из тумана налетели многочисленные черные птицы огромных размеров. Длинные стальные клювы, огромные мощные лапы с острейшими когтями.
– Это черланы! – закричал Гэндальф. – Морские черланы!
Птицы словно сошли с ума, с такой яростью они стали нападать на людей. Те едва успели укрыться щитами. После того, как маг сказал воинам, кто это такие, все сразу схватились за мечи. Началось сражение. Птицы были стремительны и яростны. К тому же из-за тумана их можно было увидеть только, когда они подлетали вплотную, а это сильно осложняло дело.
– Гэндальф! – закричал Торонгил. – Сделай же что-нибудь!
Но Гэндальф уже действовал. Он поднял над головой посох и чертя им в воздухе круги и еще какие-то замысловатые фигуры, разгонял туман. Очень скоро туман вокруг «Хеллуина» расступился, и люди получили возможность увидеть друг друга и тех, кто на них нападал. И оттого, что они увидели, им стало не по себе. Вокруг них кружило не меньше сотни черланов. Все они щелкали клювами, хлопали крыльями и отвратительно горланили. Когда туман исчез, они словно по команде разом кинулись на людей, и сражение закипело с новой силой.
Но птицы, это птицы, а люди, это люди. К тому же опытные и закаленные бойцы. Не прошло и пяти минут, как черланы были обращены в бегство. Увидев, что людей им не одолеть, что их клювы и когти бессильны пробить толстые дубовые щиты, а у людей мечи и копья куда длиннее, чем их когти и клювы, черланы разочарованно закричали и улетели прочь. В один миг все они скрылись за стеной тумана.
На палубе осталось лежать полтора десятка птичьих трупов. Их быстро с помощью багров отправили в воду, чтобы не осквернять палубу. Кровь смыли водой.
– Ну что поплыли дальше? – закричал Балин. – Раз есть птицы, значит и земля рядом.
– Давай, Бильбо, берись за колотушки! – поддержал брата Балин.
Но хоббит не отозвался. И тут все переполошились.
– А где же наш невысоклик? – раздались вопросы. – Гэндальф, где твой друг?
Маг выглядел несколько озадаченным.
– Бильбо! – крикнул он. – Где ты, Бильбо? Отзовись! Торонгил, где наш хоббит?
К магу подошел расстроенный Торонгил.
– Его нигде нет, нашего хоббита, – угрюмо сказал он. – Кажется в этот раз я не углядел.
Глава пятнадцатая КОРОЛЕВА БЕРУТИЭЛЬ И ЕЕ КОШКИ
А Бильбо был в это время уже далеко от своих товарищей. В бою с гигантскими птицами он участия не принимал, потому что еще до того, как Гэндальф разогнал туман, на него налетели сразу два крупных черлана, схватили с двух сторон за руки и оторвали от палубы. Это произошло так быстро и неожиданно, что хоббит даже не успел позвать на помощь. Так его и унесли ужасные твари, прямо с барабанными колотушками в руках.
Бильбо уже столько раз в своей полной приключений жизни приходилось летать, что удивить его этим было нельзя. К тому же данный полет был самый неприятный из всех предыдущих. Его тащили, словно выловленную из воды рыбину, и он даже не мог увидеть, куда его несут, потому что вокруг был непроглядный и до смерти надоевший туман. Только слышно было, как хлопают над головой крылья, да невыносимо болели вывернутые в плечах руки. Черланы летели неровно. Видимо Бильбо был для них все же очень крупной добычей, и они постоянно срывались вниз, а потом резкими рывками выправляли полет, от чего хоббиту казалось, что его суставы не выдержат, и он будет искалечен.
К счастью полет оказался недолгим. Буквально через несколько минут черланы опустились на какую-то острую скалу, и бросили хоббита в большое сложенное из круглых гладких камней гнездо, в котором жадно разевали клювы и премерзко пищали пятеро уродливых птенцов. Увидев Бильбо, они радостно загалдели, и с гусиным шипением полезли на добычу и начали щипать ее.
– Караул! – закричал Бильбо, отбиваясь от них барабанными колотушками. – Что вам от меня надо? Я несъедобный!
Но птенцы ему не верили и продолжали щипать его. Родители же сидели на краю гнезда и поглядывали на них с величавым спокойствием. Вопли хоббита их нисколько не трогали.
– С этим надо что-то делать, – сказал Бильбо, когда ему надоели приставания черланчиков. Причинить ему какой-либо вред они не успели, потому что хотя и имели невероятно острые клювы и когти, им не под силу было прокусить митрилловую кольчугу.
И Бильбо, отбросив в стороны тряпичные колотушки, выхватил из ножен кинжал. Голубым огнем сверкнул эльфийский клинок. Птенцы в страхе шарахнулись назад и обиженно запищали. Их родители, до этого неподвижные и равнодушные, тут же грозно защелкали клювами, закаркали и налетели на хоббита с явным намерением прикончить его. Но не таков был Бильбо, чтобы испугаться каких-то там птиц, пусть даже и таких здоровых. Разве не он несколько дней назад сражался с целой сворой драконов? Поэтому точным и сильным ударом в грудь он тут же убил самца, а самка после этого сама шарахнулась назад к птенцам. Она закрыла их собой и грозно защелкала клювом, готовая сражаться и защищать своих детенышей. В то же время она издала жалобный крик. В глазах у черланихи было неподдельное удивление – недавняя жертва вдруг оказалась страшным врагом.
Хоббит посмотрел на птицу и решил не нападать на нее. Он знал, что нет никого опаснее в природе, чем самки, защищающие своих детенышей. Не выпуская из рук кинжал, он вылез из гнезда и стал спускаться. Скала под ногами была скользкая и сырая, так что очень скоро ноги хоббита разъехались в стороны, он потерял равновесие, упал на спину и кубарем покатился вниз.
«Вот теперь я точно разобьюсь, – подумал Бильбо. – Не может же везти все время!»
Но везение и в этот раз оказалось на его стороне. На пути попался небольшой куцый кустик, за который он и схватился рукой, после чего получил возможность перевернуться на живот и подняться на ноги. Теперь он смог оглядеться.
Вокруг хоббита, словно зубья в поломанной расческе, торчали невысокие скалы, с залитыми птичьим пометом верхушками. Все эти скалы выглядывали из тумана, который, словно глубокий снег, покрывал все вокруг. Туман тщательно скрывал море и землю, но стелился только в низине. Небо же было чистым, и Бильбо видел многочисленные стаи черланов, кружащие в небе. Кажется, они обратили внимание на него, потому что многие уже стали стремительно снижаться. Хоббит не стал дожидаться. Он сделал еще десяток шагов вниз, после чего очутился в тумане, а затем и у подножья скалы. Под ногами зашуршала морская галька, что говорило о близости моря. Но туман не давал рассмотреть, в какой оно стороне. Бильбо решил отыскать берег, потому что после недолгого раздумья решил, что его товарищи непременно доберутся до сюда. Ведь черланы, которые утащили его, летели совсем недолго. Поэтому он остановился и стал прислушиваться и ловить звуки моря. Вскоре он услышал плеск морских волн и удары их о берег и пошел на их звук.
Однако нет ничего более опасного, как доверяться звукам, которые прячутся в тумане. Ничто так не обманывает слух и не прячет правду так, как туман. Так что Бильбо шел и шел, а моря все не было.
– Где же оно? – спрашивал себя Бильбо. – Наверно я не туда пошел.
Хоббит снова стал прислушиваться. Конечно он ошибся. Море плескалось совсем в другой стороне. Оно было не слева, как ему показалось вначале, а справа. Это точно.
Бильбо повернул вправо, но через сотню шагов, море опять плескалось слева от него.
– Что за наваждение? – удивился Бильбо. – Что-то тут не так. Сдается мне, что этот остров, а это, конечно же, остров, дурачит меня.
После этого он вовсе перестал что-либо слышать. Словно кто-то набил ему в уши ваты. Мрачная и глухая тишина вдруг стала наступать на хоббита со всех сторон, и он вдруг ощутил чье-то присутствие рядом с собой.
Неожиданно сзади кто-то мягко коснулся его ног. Бильбо резко повернулся, но никого не увидел. Ему стало страшно. Он выставил перед собой кинжал и стал ждать.
Опять что-то мягкое коснулось его ног, словно потерлось о них.
– Кто здесь? – обернулся Бильбо. Зубы у него стучали от страха. Он ждал нападения и не знал, кто это будет. Судя по всему, ждать чего-то хорошего не приходилось. Он сделал два шага вперед, упорно вглядываясь в серую мглу, пытаясь в ней что-либо разглядеть. Но ничего разглядеть было нельзя. Тогда он потребовал: – А ну, выходи, кто бы ты не был!
Зашуршала галька, и прямо у своих ног Бильбо увидел кошку. Обыкновенную черную кошку, которая преданно смотрела хоббиту в глаза и с урчанием терлась о его ноги.
– Киса! – воскликнул Бильбо.
– Мяу! – ответила кошка, глядя на хоббита большими зелеными глазами. – Мяу!
Хоббит нагнулся и почесал кошку за ухом. Кошка замурлыкала от удовольствия и завертелась вокруг ног Бильбо.
– Откуда же ты тут взялась? – удивлялся Бильбо.
Ответа на свой вопрос он не получил, зато увидел еще одну кошку. Она стояла прямо перед ним и смотрела на ту, которую ласкал хоббит. Видимо ей тоже захотелось ласки, потому что она фыркнула и тоже подошла к Бильбо. Тот погладил и ее.
– Чудеса, еще одна кошка, – удивлялся Бильбо, поглаживая кошек. Свой кинжал он спрятал, потому что больше не нуждался в нем. Животные не показывали никаких признаков агрессивности. Наоборот вели себя крайне дружелюбно, мурлыкали, урчали и довольно мяукали, когда хоббит их о чем-либо спрашивал. – Где вы живете? У вас наверняка есть дом. Я же вижу, что вы домашние кошки, а не дикие. Ну-ка, показывайте, где вы живете.
И кошки, словно поняли его вопрос, побежали в туман. Бильбо пошел за ними.
– Эй! – крикнул он им вслед. – Не так быстро. Я не успеваю.
Одна из кошек вернулась и посмотрела на хоббита умным взглядом, потом медленно пошла вперед, стараясь не углубляться в туман.
– Куда это они меня ведут? – не без страха спрашивал себя Бильбо. – А вдруг на этом острове живет одноглазый людоед? В сказках, которые я знаю, обычно так и бывает. Хотя, эти кошки не похожи на кошек людоеда.
Постепенно, по мере того, как Бильбо шел, туман рассеивался. Он становился все жиже и жиже, а потом и вовсе пропал. Под ногами теперь была уже не морская галька, а сырой темный песок. Повсюду валялись пучки мокрых водорослей, несколько раз взгляд хоббита натыкался на рыбьи скелеты, лежавшие на земле. И вдруг он увидел корабль. Вернее это уже был не корабль. Это были останки корабля, очень похожего на «Хеллуин». Черный от времени остов корабля величественно и печально возвышался над хоббитом. От него веяло сыростью, гнилью и невыразимой тоской, от которой у Бильбо больно сжалось сердце.
Кошки остановились и жалобно замяукали. Из-за большого камня с ответным мяуканьем выбежали еще две кошки. Три появились прямо из внутренностей корабля. Одна белоснежная кошка вдруг вскочила на то, что осталось от носа триеры и внимательно, словно она и не кошка вовсе, глянула на Бильбо. Хоббит в полном смятении оглянулся и увидел, что позади него стоят еще две черные кошки.
– Кажется, я знаю, что это за кошки, – сказал Бильбо и почувствовал, как волосы на его голове становятся дыбом. – Балин мне рассказывал про злую королеву Берутиэль. Неужели это ее слуги?
Неожиданно поднявшийся ветер заставил заскрипеть деревянные останки корабля. С шумом свалилась полусгнившая, но все еще стоявшая топ мачта.
Кошки зашипели и стали приближаться к Бильбо. Хоббит схватился за кинжал.
– Так вы меня сюда специально заманили? – воскликнул он. – Привели меня к своей госпоже, черной королеве?
Одна из кошек противно закричала. Глаза ее налились кровью. Бильбо показалось, что она сейчас набросится на него. Он не выдержал, повернулся и побежал. Две кошки прыгнули ему под ноги, но он ловко подпрыгнул и перемахнул через них. Побежал дальше.
Он бежал, а туман вокруг него вдруг начал темнеть. Из светло-серого он вдруг сделался темно-серым, а потом и вовсе стал совершенно черным и живым. Да, именно живым. Этот черный туман двигался и переливался кошмарными тенями. Хоббит, дрожа от ужаса, понял, что попал во тьму. Только горящие глаза кошек сверкали со всех сторон. Вот несколько пар глаз перерезали ему дорогу справа, и Бильбо вынужден был повернуть влево. Пробежал пару сотен шагов, после чего опять впереди показались ужасные глаза, такие же были справа, и он был вынужден повернуть влево. А потом его с противными криками проклятые кошки поворачивали еще два раза. Каждый раз после такого поворота Бильбо слышал торжествующее рычание. Очень не скоро, но хоббит вдруг сообразил, что его сознательно направляют куда-то, как охотники загоняют дичь в заранее приготовленную ловушку. Он понял это, но ничего с собой поделать уже не мог. Страх, поселившийся в нем, был настолько сильным, что теперь Бильбо слушался только его, а не доводы рассудка. Так он бежал очень долго, пока совсем не выдохся. Наконец он так сильно утомился, что усталость его стала сильнее страха.
Он остановился и обнаружил, что кинжал все еще в его руке и ярко светится синим пламенем.
Стремительным прыжком на него кинулась первая кошка. Сейчас она была раз в пять крупнее, чем когда Бильбо впервые увидел ее. Теперь она больше походила на пантеру. Хоббит взмахнул кинжалом, но кошка отпрянула в сторону, и удар прошел мимо. И все равно Бильбо почувствовал себя более уверенно.
– Ну, кто следующий! – закричал он, махая перед собой кинжалом. – Негодные твари! Нападайте!
Но больше на него не нападали. Напротив, одна пара глаз за другой стали гаснуть, пока все не исчезли. Вокруг Бильбо осталась одна сплошная черная пелена. Хоббит вновь почувствовал, как на него наваливается тяжелый липкий страх.
– Как здесь не хватает Гэндальфа! – простонал он, крутясь во все стороны, не зная, куда ему податься. – Как бы мне помог его жезл! И как же здесь темно. Как темно! Ну почему так темно? Дайте же огня!
И тут же вспыхнуло багровое пламя в пяти шагах от него, рядом еще одно, и хоббит шарахнулся, и ему стало еще страшнее, потому что пламя это исходило все от тех же ужасных кошек. Словно драконы они низвергали его из маленьких пастей, и глядеть на это было ужасно.
– Что вам от меня надо? – чуть не со слезами воскликнул Бильбо. – На что я вам сдался?
– Ты нужен мне! – раздался вдруг громкий и красивый голос. Судя по певучести и высоте звука, это был женский голос.
Бильбо даже подпрыгнул от неожиданности.
– Кто это? – заикаясь закричал он, глядя на свой кинжал, который был уже не синий и даже не голубой, а белый, что показывало крайнюю степень опасности. – Кому это я понадобился?
– Следуй за моими кошками! – приказал все тот же голос.
– Это ты, королева Берутиэль? – громко спросил Бильбо.
– Ты знаешь, кто я? – самодовольно спросил голос. – Это очень хорошо. Тогда мне не придется ничего тебе объяснять. Иди за кошками, и они приведут тебя ко мне.
Бильбо очень не хотелось идти за столь ужасными кошками.
– А если я не пойду? – пискнул он.
Все десять пантер грозно зарычали, заливая все вокруг себя ярким пламенем. Глаза у них тоже горели и пылали огнем.
– Тогда они разорвут тебя на части, мой маленький друг, – ответил голос. – Так что подчинись, если не хочешь бесславно окончить свои дни.
– Я согласен, – вздохнул Бильбо.
– Тогда убери свой эльфийский кинжал и ступай.
Хоббит с величайшей неохотой убрал оружие в ножны. Кошки подошли к нему вплотную, окружили со всех сторон, так что теперь Бильбо был весь в их власти. Грозные чудовища, ничем не напоминающие тех недавних милых кошечек, которые терлись о его ноги, повели хоббита за собой. В таком необычном плену Бильбо еще не приходилось бывать.
Он шел не долго. Очень скоро во тьме осветился зеленоватым светом дом, окруженный острыми скалами. Это был большой дом с острой крышей, которая делала его похожим на соседние скалы. Дверь в дом была открыта, и кошки ввели Бильбо внутрь.
Прямо перед хоббитом шагах в пятидесяти стоял высокий каменный трон, на котором восседала прекрасная женщина в золотой короне на темных волосах и в платье из черного бархата. У Бильбо даже дух захватило от подобной красоты.
– Королева Берутиэль! – восторженно прошептал он.
Королева усмехнулась:
– Так я нравлюсь тебе, Бильбо Бэггинс?
