Удивительная этимология Пасхалов Анатолий
Что такое калька? Как известно, так называется прозрачная бумага, которая используется для снятия копий с рисунков и чертежей. Этим словом может обозначаться и сама копия, снятая с помощью прозрачной бумаги.
И в языке существуют копии иноязычных слов, также называемые кальками. По существу, калькирование является одним из способов заимствования, но слова (или выражения), строго говоря, не заимствуются, а как бы «копируются» – создаются из исконных языковых элементов по образцу иноязычных слов (выражений). Словообразовательная калька – это перевод морфем иноязычного слова; семантическая (смысловая) калька – приобретение исконным словом нового значения под влиянием иноязычного слова.
Немецкое слово Wasserfall [в?серфал] «водопад», состоящее из двух частей – Wasser (вода) и Fall (падение), не было заимствовано русским языком. Но структура этого слова была полностью скопирована в русском слове водопад. Таким образом, заимствованным является не само слово, не его материальная оболочка, а семантико-словообразовательная модель (словосложение на базе одинаковых по смыслу слов), построенная, однако, на русском, а не на заимствованном материале. Принято говорить, что в процессе калькирования заимствуется внутренняя форма слова (а не внешняя оболочка, внешняя форма).
Латинское слово objectus [объ?ктуc] «предмет, явление» пришло к нам в виде прямого заимствования – объект, а также в форме копии-кальки предмет, где пред– является переводом латинской приставки ob-, а -мет (от слова метать – бросать) воспроизводит другую часть латинского слова (от jacio – метаю, бросаю).
Подобного рода калек особенно много в грамматической терминологии: подлежащее, сказуемое, падеж, склонение, междометие, местоимение, прилагательное, существительное – всё это копии латинских слов, которые, в свою очередь, представляют собой кальки древнегреческих грамматических терминов. Это «двухступенчатое» калькирование можно наглядно представить себе на примере одного известного термина:
а) греческий язык: onomastik? ptosis;
б) латинский язык: nominativus casus;
в) русский язык: именительный падеж (греч. ptosis и лат. casus значат «падение»).
Кальки очень часто встречаются в топонимике. Так, финские названия озёр Хейнаярви и Кивиярви были точно скопированы в русских названиях Сенное озеро и Каменное озеро. Название города Пятигорск представляет собой кальку с тюркского названия находящейся рядом с городом горы Бештау (от беш – пять и тау – гора).
Калькироваться могут не только отдельные слова, но и целые выражения или сочетания слов. Например, выражение присутствие духа представляет собой кальку с французского presence d’esprit [презанс деспри], борьба за существование – калька с английского struggle for life [страгл фо: лайф], разбить наголову (противника) – калька с немецкого aufs Haupt schlagen [ауфс хаупт шлаген] и т. д.
Необходимо знать, что кальки бывают разные. Например, при калькировании таких слов, как водопад или предмет, в русском языке были созданы новые слова, копирующие соответствующие немецкое и латинское слова. Этих слов в русском языке до того времени вообще не было.
Русское слово крыло, как и немецкое Flьgel [флюгель] и английское wing [уинг], когда-то означало лишь «крыло птицы». Новое значение – «фланг войска» – эти слова получили под влиянием латинского слова ala [ала]. Появилась семантическая калька.
Ещё один тип калек – это свободный перевод какого-либо иноязычного слова (в отличие от точного перевода элементов, как в словах водопад, предмет и т. п.). Например, немецкое слово Vaterland [фатерланд] «отечество», состоящее из Vater (отец) и Land (земля, страна), лишь приблизительно передаёт модель латинского слова patria [патриа] «отечество». Здесь скопирована лишь связь со словом pater [патер] «отец», а латинское суффиксальное образование ( patr-i-a ) было заменено типичным для немецкого языка словосложением, причём немецкому Land в латинском слове нет никакого соответствия.
Наконец, особый вид калькирования представляют собой полукальки . Это случай, когда одна половина иноземного слова заимствуется, а вторая копируется (переводится). Сравните, например, слова телевизор и телевидение . Первое слово просто заимствовано нами из английского языка, где слово televisor было искусственно сложено из греческого t?le «далеко» и латинского visor «тот, кто видит, видящий». Со вторым словом – сложнее. По-английски «телевидение» будет television [телевижн]. Здесь вторая половина слова образована от латинского visio [визио] «способность видеть, видение». Вначале английское слово было заимствовано русским языком в латинизированной форме: телевизия . Кроме того, в англо-русских словарях конца первой половины XX в. можно найти кальку-перевод: дальновидение . В конце концов в языке упрочилось слово телевидение , являющееся полукалькой: первая половина слова ( теле- ) – это заимствование, а вторая ( -видение ) – калька-перевод.
Кто же создаёт кальки в языке? Кто занимается копированием иноязычных слов и выражений с целью обогащения лексики и фразеологии своего родного языка? Нужно сказать, что авторы большинства калек как в русском, так и в других языках неизвестны.
Однако отнюдь не все кальки «анонимны». В русском языке есть немало калек, авторы которых нам хорошо известны. Большое количество калек было создано М. В. Ломоносовым в процессе выработки отечественной научной терминологии. Благодаря Ломоносову в русском языке появились такие слова, как водород и кислород , движение , явление и наблюдение , предмет , кислота и опыт . Все эти слова настолько прочно вошли в русский язык, что даже трудно поверить в их иноязычную подоплёку. Как именно проходил самый процесс калькирования этих слов, мы видели выше на примере слова предмет .
Естественно, что и степень владения неродным языком, и языковое чутьё у авторов калек могут оказаться на недостаточно высоком уровне. Это нередко приводит к созданию неудачных, а порой и просто ошибочных калек. В одних случаях эти кальки-ошибки исчезают из языка, а в других, несмотря ни на что, благополучно продолжают своё существование.
Так, в памятниках древнерусской письменности неоднократно упоминаются лежагы морьскыя. Параллельные греческие тексты в соответствующих местах говорят о китах. Древнерусские переводчики греческое слово k?tos [китос] этимологически связали с глаголом keitai [ките] «лежит»; древнегреческие e [е:] и ei [эй] в средне– и новогреческом произносятся одинаково: как [и]. Таким образом и возникла ошибочная калька: лежага.
Не повезло в этом отношении и литовскому «киту». Калькируя немецкое слово Walfsch [валфиш] с буквальным значением «кит-рыба», литовцы связали немецкое Wal «кит» с Welle [веле] «волна» или wallen [вален] «волноваться (о море)» и образовали кальку: bangzuve [бангжуве:] – с banga [банга] «волна» и zuvis [жувис] «рыба».
Не нужно, однако, думать, что ошибочные кальки – это всегда плохо. Вот, например, слова Фамусова, обращённые к Чацкому (А. С. Грибоедов. «Горе от ума»): «Любезнейший, ты не в своей тарелке». Выражение не в своей тарелке представляет собой буквальный перевод с французского, где слова il n’est pas dans son assiette [иль не па дан сон асьет] означают: «он не в (своём) настроении», «он не в духе». Что же общего между этими словами и фразеологизмом не в своей тарелке? Всё дело в том, что французское слово assiette имеет два разных значения: «положение, расположение» и… «тарелка». Следовательно, перевод французского выражения просто неверен. Но, как говорится, слово не воробей, вылетит – не поймаешь. Выражение быть не в своей тарелке прочно вошло в русский язык, причём особенности его буквального русского смысла привели к тому, что оно всё чаще употребляется отнюдь не в значении «быть не в духе». Например, один писатель-юморист, впервые выступая по телевидению, заявил, что он привык обращаться к своей аудитории через книги, а здесь, в студии, он чувствует себя не в своей тарелке. При этом писатель мило улыбался, всем своим видом показывая, что он в прекрасном расположении духа. А выражение быть не в своей тарелке в данной ситуации примерно означало «быть не в своей привычной стихии», «чувствовать себя стеснительно в необычной обстановке».
Немало новых калек было в своё время предложено пуристами, боровшимися против проникновения иноязычной лексики в русский язык. Поскольку калька заимствует лишь семантическую и словообразовательную структуру чужеземного слова, борцы за чистоту русского языка считали это меньшим злом, чем непосредственное заимствование. Однако среди калек, предложенных пуристами, оказалось большое количество столь неудачных, что они не прижились в языке. Так, например, в XIX в. попытка А. С. Шишкова ввести в русский язык слово тихогром, копировавшее итальянское fortepiano [фортепьяно] (от forte – громко и piano – тихо), привела лишь к насмешкам над автором этой кальки. Не вошли в русский язык и такие предлагавшиеся в разное время кальки, как себятник (эгоист), любомудрие (философия), предзнание (прогноз), книжница (библиотека), побудка (инстинкт), рожекорча (гримаса) и др.
Печальный опыт пуристов доказывает, что языку нельзя искусственно навязывать те или иные способы пополнения его лексического запаса и что при калькировании слов необходимо иметь тонкое языковое чутьё, знать меру и, конечно, обладать чувством юмора.
Народная этимология
Этимологи умеют улыбаться, несмотря на серьёзность науки, которой они занимаются. Некоторые из них даже собирают забавные истории, без которых не обходится, вероятно, ни одно серьёзное дело.
По утверждению учёных, обычно люди начинают свои этимологические упражнения уже в раннем детстве. Но такие ребячьи образования, как гудильник (будильник), строганок (рубанок), копатка (лопатка), колоток (молоток), мазелин (вазелин), вызванные естественным стремлением как-то осмыслить каждое непонятное слово, типичны не только для детского возраста. Примеры пере-иначивания слов легко найти в обиходной речи: спинжак (пиджак), полуклиника (поликлиника), полусадик (палисадник) и т. п. Во всех этих случаях непонятные слова иностранного происхождения «исправлялись» и «подгонялись» под какие-то известные слова и корни: слово пиджак превратилось в спинжак, потому что было связано со спиной, слово поликлиника – в полуклиника (т. е. наполовину клиника), а палисадник – в полусадик (т. е. наполовину садик).
Древние римляне такие этимологические сопоставления называли «бычьей» или «коровьей» этимологией. Поскольку «этимологии» подобного рода часто возникали в народной среде, эти ложные толкования позднее получили название «народная этимология» (в противоположность этимологии научной). Правда, термин «народная этимология» не совсем удачен, т. к. в нём звучит какое-то пренебрежение к народу, а главное – значительная часть «народных этимологий» возникла совсем не в народной среде. Известны этимологические изыскания у многих писателей, не отказывали себе в таком увлекательном занятии даже академики (например, академик и филолог XVIII в. В. К. Тредиаковский; в ХХ в. – поэт и писатель, великолепный знаток русского языка С. Я. Маршак).
ЧТО В ИМЕНИ ТЕБЕ МОЁМ?
Как появились наши имена? Что скрывается за ними?… Утверждают, что в имени человека заложено его будущее. По имени строят догадки о характере человека. Попробуем в этом разобраться.
Личные имена
Напомним, что русский язык относится к восточнославянской подгруппе славянских языков индоевропейской языковой семьи. Но большинство русских личных имён по своему происхождению не исконно русские – они заимствованы из греческого языка вместе с христианской религией. До этого у русских были имена, отражавшие различные свойства и качества людей, их физические недостатки, особенности речи, а также порядок появления детей в семье и отношение к ним родителей. Все эти характеристики могли быть выражены в именах как непосредственно при помощи соответствующих прилагательных, числительных, нарицательных существительных, так и образно, путём сравнения с животными, растениями и т. п. Например, были такие имена: Волк, Кот, Воробей, Горох, Берёза, Рябой, Буян, Первой, Третьяк, Большой, Меньшой, Ждан, Неждан. Отражение этих имён мы находим в современных фамилиях Волков, Третьяков, Нежданов и т. п.
С введением на Руси христианства все имена этого типа были вытеснены именами церковными, пришедшими к нам из Византии. Среди них, помимо имён собственно греческих, были древнеримские, древнееврейские, сирийские, египетские; каждое из них в своём родном языке имело какое-то значение, но при заимствовании в другом языке употреблялось лишь как имя собственное, а не как слово, обозначающее что-либо ещё. Так, в своё время Византия собрала лучшие имена своего языка и языков соседних стран и канонизировала их, т. е. узаконила официально, сделав именами церковными.
Перенесённые на русскую почву, эти имена не сразу вытеснили имена старые. О постепенности вхождения этих имён в русский быт говорит хотя бы то, что вплоть до XVII в. русские, наряду с христианскими именами, даваемыми церковью, звались более понятными им мирскими именами, которые постепенно перешли в прозвища, – вот откуда у нас к ним такая неодолимая тяга! В старинных летописях, книгах, грамотах нередко встречаются такие сложные названия людей, как «боярин Феодор , зовомый Дорога », « Федот Офонасьев сын , прозвище Огурец », « Осташко , прозвище Первушка », « Алексей , прозвище Будила , Семенов сын ».
К XVIII – XIX вв. древнерусские имена были уже полностью забыты, а имена христианские в значительной степени изменили свой облик, приспособившись к особенностям русского произношения, словоизменения и словообразования. Так, имя Акилина приняло в русском языке форму Акулина , Диомид– Демид , Иеремия– Еремей , Иоанникий – Аникей и т. д. Ряд имён до недавнего времени употреблялся в двух вариантах: церковном, стоящем ближе к греческому оригиналу, и гражданском, народном, более приспособленном к русскому произношению. Ср.: Сергий и Сергей , Агапий и Агап , Илия и Илья , Захарий ( Захария ) и Захар .
Имена личные – это самые интернациональные слова. Они легко переходят от одного народа к другому и обычно распространяются далеко за пределы той территории, где когда-то жил создавший их народ. Немалую роль при этом в прошлом сыграли так называемые мировые религии (христианство, ислам). Переходя из страны в страну, имена теряют свой чёткий первоначальный облик, перестраиваются в соответствии с нормами тех языков, которыми они заимствуются. Сравните, например, изменение имени Иван ( Иоанн ): Йоханнес , Джон , Жан ; или Мухаммад ( Мухаммед ): Махмет , Магомет , Мамет , Мамей .
Не там ищем
Иногда кажется, что этимология имени понятна, не нужно глубоко «копать». Или следует пойти в определённом направлении, и разгадка быстро найдётся. А позже обнаруживается ошибка и выясняется, что не так всё просто.
Имя Майя многие связывают с советским Первомаем. Однако этому имени – не одна тысяча лет. В Древней Греции так звали нимфу гор, дочь Атланта и Плейоны, мать Гермеса. Римляне отождествляли с Майей древнеиталийскую богиню земли Майю (Майесту), праздники которой приходились на май (1 мая ей приносились жертвы). Иногда Майю считали супругой Вулкана и отождествляли с Фауной.
Имя Ахат очень похоже на некоторые тюркские имена. Но оно пришло из греческого языка. Так звали спутника и товарища Энея, и в переносном смысле Ахат – верный товарищ и неразлучный друг.
Нигде, пожалуй, народная этимология не получила такого широкого распространения, как в истолковании собственных имён. Начинает, например, студент университета изучать латинский язык. На одном из первых занятий он узнаёт, что латинское слово ira означает «гнев, злоба». И сразу же пытается связать это слово с русским именем Ира (Ирина), «объяснить» это имя значением обнаруженного слова. На самом же деле имя Ирина было заимствовано из греческого языка, где слово eir?n? [эйре:не:] означает «мир»; в новогреческом произношении: [ирини]. Это слово ещё древними греками употреблялось в качестве имени собственного (Eir?n? – Ирина – имя богини мира, мирной жизни).
К XIV в. заимствованные имена вполне приспособились на новом месте. Они спокойно соседствовали, уживались со старыми русскими именами. Потом церковь запретила употребление собственно русских имён, образованных от слов русского языка, хотя в народном употреблении они просуществовали до XVII в. Поэтому, за небольшим исключением, русские имена – заимствованные. В результате тысячелетнего употребления в русском языке они обрусели и не кажутся чужими. А вот новые русские имена, составленные из слов русского языка, воспринимаются как менее русские по сравнению с такими традиционными именами, как Александр, Андрей, Елена. Однако многие из новых русских имён существовали у русских ещё в древности. Они до сих пор хорошо сохранились у соседних славянских народов, например у болгар. Их мы находим в русских фамилиях (Боянов, Браилов, Милованов, Сиверский и др.), а это значит, что имена Боян, Браил, Милован, Сивер и многие другие были в прошлом и у русских и ими звались наши предки.
Имя героя
Почему А. С. Пушкин героя одной из своих сказок назвал Елисеем?
Имя Елисей происходит из древнееврейского языка (еli?? бог – спасение), так что это имя соответствует герою «Сказки о мёртвой царевне и семи богатырях». Также вполне соответствует имя Герасим характеру героя в повести И. С. Тургенева «Муму». Имя Герасим пришло из древнегреческого языка (Gerasimos – почтенный), оно как нельзя лучше подходит для героя «Муму».
Написание личных имён
Правильное написание имени – проблема важная, причём не только орфографическая, но и юридическая. Ведь если у человека в одних документах написано, к примеру, Дария или Давыд, а в других – Дарья или Давид, это всегда может вызвать сомнение, относятся ли оба варианта записи к имени одного и того же лица. Если варианты имён расходятся слишком далеко друг от друга, они перестают восприниматься как одно и то же имя. Так произошло, например, с вариантами имени Георгий (изначальная книжная форма). При раннем заимствовании это имя превратилось в русском народном употреблении в Юрий. При повторном, книжном, заимствовании оно дало в народной речи полную форму Егорий и усечённую Егор. В настоящее время юридические имена Юрий, Георгий и Егор(ий) разные, но многие люди хранят память о том, что эти имена тесно связаны, и нередко при метрической записи Георгий человека зовут дома Юра, Гора, Гоша (два последних сокращённых варианта непосредственно восходят к имени Егор). Немало подобных видоизменений произошло в русском языке и с другими именами, но это наиболее яркий пример.
Особенно сложно обстояло (да и сейчас обстоит) дело с так называемыми церковными вариантами русских имён. Заимствованные в X – XI вв. из Византии, они быстро обрусели, поскольку пришли на Русь в ославяненном виде, пройдя через живые южнославянские говоры (болгарский, сербский, македонский). Даже в церковных источниках вплоть до XVI в. они употреблялись в русских формах: Гаврил, Данил, Енуарий, Захарий, Илья, Исакий, Исай, Козьма, Кондрат, Куприян, Логин, Малахий, Мосей, Нестер, Сава, Саватий, Селивестр, Софоний, Фадей, Фурс, Харлампий, Агрипина, Акулина, Василиса, Катерина, Неонила, Татьяна, Харитона. И лишь в XVII в., в связи с исправлением церковных книг, именам этим придали церковнославянскую форму: Гавриил, Даниил, Иануарий, Захария, Илия, Исакий, Исаия, Косма, Кодрат и Квадрат, Киприан, Лонгин и Логгин, Малахия, Моисей, Нестор, Савва, Савватий, Сильвестр, Софония, Фаддей, Фирс, Харалампий, Агриппина, Акилина, Василисса, Екатерина, Неонилла, Татиана, Харитина и т. д.
Хотя в светском, нецерковном, употреблении традиции живого разговорного языка сохранились, новые церковные формы не могли не оказать на них своего влияния. Особенно оно усилилось в XVIII в., когда началось литературное нормирование русского языка. Церковнославянские формы, естественно, попали в так называемый высокий стиль и стали способствовать переоценке прежних норм. Например, царь Иван Грозный при жизни звался Иваном, но в литературном языке XVIII – XIX вв. он становится Иоанном. Таким же образом царь Фёдор Иванович становится Феодором Иоанновичем.
При установлении правил сегодняшнего произношения и написания имён многое определяется личным вкусом именующих. Например, одни предпочитают народные варианты Гордей и Куприян, а другим больше нравятся Гордий и Киприан. Невозможно ни отвергнуть, ни запретить какой-либо из вариантов. Лишь бережная фиксация их с указанием взаимной соотнесённости и обусловленности будет способствовать выработке новых норм на основе закономерностей русского литературного языка.
Образование и написание отчеств
Отчество, т. е. особым образом оформленное имя отца данного человека, входящее в состав его именования, – характерная черта русской именной системы. У ряда других народов могут быть тоже своеобразные формы именования, подобные русским отчествам, однако образованные другими способами и совершенно не похожие на русские.
Отчества от мужских имён (русских и нерусских) в русском языке образуются по следующим правилам:
1. Если имя оканчивается на твёрдый согласный (кроме ж , ш , ч , щ , ц ), добавляется -ович / овна[2] : Александр + ович/овна, Иван + + ович/овна, Гамзат + ович/овна, Карл + ович/овна.
2. К именам, оканчивающимся на ж , ш , ч , щ , ц , добавляется -евич / евна : Жорж + евич/евна, Януш + евич/евна, Милич + евич/евна, Франц + евич/евна.
3. Если имя оканчивается на неударный гласный а , у , ы , к нему добавляется -ович / овна , причём конечные гласные имени отбрасываются: Антипа – Антипович/Антиповна, Вавила – Вавилович/ Вавиловна, Гаврила – Гаврилович/Гавриловна, Данила – Данилович/ Даниловна, Ваха – Вахович/Ваховна, Шалва – Шалвович/Шалвовна.
Исключение: от русских имён Аникита, Никита, Мина, Савва, Сила, Фока образуются традиционные формы отчеств на -ич / ична : Аникита – Аникитич/Аникитична, Никита – Никитич/ Никитична, Мина – Минич/Минична, Савва – Саввич/Саввична, Сила – Силич/Силична, Фока – Фокич/Фокична.
4. Если имя оканчивается на неударный гласный о , к нему добавляется -ович / овна , причём конечный гласный имени и начальный суффикса сливаются в один звук [о]: Василько + ович/овна, Михайло + ович/овна, Отто + ович/овна, Хейно + ович/овна, Уго + + ович/овна, Антонио + ович/овна.
5. Если неударному конечному гласному предшествует ж или ш , ч , щ , ц , то добавляется -евич / евна , а гласный отбрасывается: Важа – Важевич/Важевна, Гоча – Гочевич/Гочевна.
6. Если имя оканчивается на мягкий согласный, т. е. на согласный + ь , к нему добавляется -евич / евна , а конечный ь отбрасывается: Игорь – Игоревич/Игоревна, Цезарь – Цезаревич/Цезаревна, Виль – Вилевич/Вилевна, Камиль – Камилевич/Камилевна, Шамиль – Шамилевич/Шамилевна, Олесь – Олесевич/Олесевна.
7. Если имя оканчивается на неударный гласный е , к нему добавляется -евич / евна , причём конечный гласный имени и начальный суффикса сливаются: Аарне – Аарневич/Аарневна, Григоре – Григоревич/Григоревна, Вилье – Вильевич/Вильевна, Вяйне – Вяйневич/Вяйневна.
8. Если имя оканчивается на неударный гласный и , к нему добавляется -евич / евна , при этом конечный гласный сохраняется: Вилли – Виллиевич/Виллиевна, Илмари – Илмариевич/Илмариевна.
9. Если имя оканчивается на неударное сочетание ий , к нему добавляется -евич / евна , причём конечный й отбрасывается, а предпоследний и либо переходит в ь , либо остаётся:
а) переходит в ь после одного согласного или группы нт : Василий – Васильевич/Васильевна, Марий – Марьевич/Марьевна, Юлий – Юльевич/Юльевна, Викентий – Викентьевич/Викен-тьевна, Леонтий – Леонтьевич/Леонтьевна, Терентий – Терентьевич/Терентьевна ;
б) остаётся после к , х , ц , а также после двух согласных (кроме группы нт ): Никий – Никиевич/Никиевна, Люций – Люциевич/ Люциевна, Стахий – Стахиевич/Стахиевна, Дмитрий – Дмитриевич/Дмитриевна, Кельсий – Кельсиевич/Кельсиевна, Лоллий – Лоллиевич/Лоллиевна.
10. Старые русские имена, оканчивающиеся на сочетания ея и ия , образуют отчества прибавлением -евич / евна , при этом конечное я отбрасывается, а и или е сохраняется: Менея – Менеевич/ Менеевна, Захария – Захариевич/Захариевна, Ахия – Ахиевич/Ахиев-на, Осия – Осиевич/Осиевна, Малахия – Малахиевич/Малахиевна.
11. К именам, оканчивающимся на ударные гласные а , я , е , э , и , ы , ё , о , у , ю , добавляется -евич / евна , при этом конечный гласный сохраняется: Айбу – Айбуевич/Айбуевна, Бадма – Бадмаевич/Бадма-евна, Бату – Бутуевич/Батуевна, Вали – Валиевич/Валиевна, Дакко – Даккоевич/Даккоевна, Исе – Исеевич/Исеевна, Сафа – Сафаевич/Сафаевна, Файзи – Файзиевич/Файзиевна, Хамзя – Хамзяевич/Хамзяевна.
12. Имена, оканчивающиеся на ударные сочетания ай , яй , ей , эй , ий , ый , ой , уй , юй , образуют отчества прибавлением -евич / евна , причём конечный й отбрасывается: Акбай – Акбаевич/Акбаевна, Кий – Киевич/Киевна, Матвей – Матвеевич/Матвеевна, Охой – Охоевич/Охоевна, Сысой – Сысоевич/Сысоевна.
13. Имена, оканчивающиеся на два гласных аа , ау , еу , ээ , ии , уу (обычно это бурятские имена), сохраняют их, образуя отчества прибавлением -евич / евна : Бимбии – Бимбииевич/Бимбииевна, Бобоо – Бобооевич/Бобооевна, Бурбээ – Бурбээевич/Бурбээевна, Дамбуу – Дамбууевич/Дамбууевна, Каншау – Каншауевич/Канша-уевна, Качаа – Качааевич/Качааевна.
С течением времени правила образования отчеств изменяются. Например, отчества от татарских и некоторых других имён имеют тенденцию выравниваться по русским образцам и принимать формы Набиуллович (вместо Набиуллаевич), Хамзевич (вместо Хамзяевич), Янович (вместо Янисович), Мариевич (вместо Мариусович), Ионович (вместо Ионасович), Вахтангович (вместо Вахтангиевич) и т. д. Кроме того, некоторые образования по изложенным правилам весьма спорны. Например, если бурятские имена Бобоо, Дамбуу, Будии значатся в русском написании Бобой, Дамбу, Буди, то отчества должны выглядеть так: Бобоевич, Дамбуевич, Будиевич. От грузинских имён Шота, Вано, Васо, Шио правильнее образовывать отчества Шотович, Ванович, Васович, Шиович, чем Шотаевич и т. д. Отчества от имён, подобных Иса – Исаевич, также спорны, т. к. последнее соответствует и имени Исай. Здесь возможно образование Исович.
Русские фамилии
Вряд ли в нашей стране найдётся человек без фамилии. Фамилия записана в свидетельство о рождении, в паспорт, в свидетельство об окончании учебного заведения. Каждый человек записывает в анкету свою фамилию, имя и отчество.
Слово фамилия является по своему происхождению латинским, а в русский язык попало из языков Западной Европы. Первое время в России это слово употребляли в значении «семья, члены семьи, домочадцы». Такое устаревшее сейчас значение слова вы можете встретить в художественной литературе: Вся наша фамилия живет теперь у меня (В. Жуковский); Скоро пришлю Вам фотографию всей моей фамилии (М. Горький). Только в XIX в. слово фамилия в русском языке постепенно обрело новое значение, ставшее теперь основным, – «наследственное семейное наименование, прибавляемое к личному имени».
До середины XIX в. большинство жителей нашей страны, за исключением дворян, богатых купцов и церковнослужителей, фамилии не имело. Что же заменяло бесфамильным фамилию? Архивные документы дают на это точный ответ: функцию фамилий выполняли прозвища и отчества. В XV в., например, писали так: Губа Микифоров сын Кривые щёки, землевладелец; Ефимко Воробей, крестьянин; в XVI в. – Иван Микитин сын, а прозвище Меншик; Онтон Микифоров сын, а прозвище Ждан. От таких вот прозвищ впоследствии могли образоваться фамилии Микитин (Никитин), Мешков, Микифоров (Никифоров), Жданов, Кривощёков, Воробьёв.
Фамилии входят в словарный состав любого языка. Сколько же существует русских фамилий? Никто их не сосчитал. Языковеды предполагают, что фамилий сотни тысяч, ведь изменение в фамилии хотя бы одной буквы приводит к тому, что образуется ещё одна фамилия, например, Перевозчиков и Перевощиков, Козаков и Казаков, Швецов и Шевцов, Шереметев и Шереметьев, Флёров, Флоров и Фролов. При ошибочной записи фамилии она перестаёт удостоверять вашу личность: теряет силу выписанная доверенность, в которой неправильно указана ваша фамилия. Вы не получите денежный перевод, если фамилия в вашем документе не совпадает с фамилией на почтовом бланке.
Какие только русские фамилии не встречаются: и «птичьи» (Сорокин, Соловьёв, Петушков, Курочкин, Голубев, Орлов, Соколов), и «звериные» (Львов, Зверев, Ежов, Медведев, Барсов, Барсуков), и «растительные» (Дубов, Берёзкин, Травкин), и «производственные» (Трубачёв, Кирпичов, Пушкарёв, Колесов, Телегин, Хомутов, Кузнецов, Рукавишников). В рассказе «Лошадиная фамилия» А. П. Чехов мастерски использовал словообразовательные возможности русского языка для создания фамилий.
Есть в русском языке фамилии короткие и длинные, состоящие из двух и более частей. Языковедам удалось зарегистрировать самую короткую фамилию, состоящую из одной буквы (фамилия Е).
Как же возникли фамилии? Для чего они нужны? Об этом написано много научных и научно-популярных книг. О происхождении фамилий рассказывает составленный Ю. А. Федосюком справочник «Русские фамилии. Популярный этимологический словарь». Автор называет некоторые источники русских фамилий: русские диалекты, профессии, род занятий, прозвища, клички, географические имена (собственные и нарицательные), искусственные образования, тюркские имена и др.
Из словаря Ю. А. Федосюка мы узнаём, что фамилия Анциферов никакого отношения к цифре (или цифири) не имеет! Она образована от имени Анцифер – просторечной формы забытого в наши дни имени Онисифор (от греч. on?siphoros – пользу приносящий).
Известно, что много фамилий образовано от названий птиц, но фамилия Филин не «птичья», она – от Филя, уменьшительной формы множества русских имён: Филипп, Филимон, Филарет, Феофил, Памфил и др. Имя Филя стало в народе синонимом простака, разини, несообразительного человека. Вспомним пословицу: «У Фили пили, Филю ж и били». Отсюда же и простофиля.
Фамилия Плетнёв образована не от слова плетень (плетёная ограда), а от севернорусского плетень (выдумщик, фантазёр – тот, кто небылицы плетёт).
Фамилия Орешин / Орешкин обычно толкуется неверно: сбивает с толку сходное по звучанию слово орешек . На самом деле Ореша и Орешка – уменьшительные формы имени Арефий (в северных говорах Орефий ).
Часто очень трудно дать единственно правильное объяснение происхождения той или иной фамилии. Например, в основе фамилии поэта Николая Асеева и другой, близкой ей, Асенин , лежит прозвище и имя Асей . В старину иногда асеями называли англичан, которые при обращении часто говорили « I say » [ай сэй] – «послушай-ка». Но большинство Асеевых – потомки русских, носивших имя Асей (полная форма Осия , от др. – евр. хошиа – спасение). Асеня – уменьшительная форма от Асей .
В основе многих фамилий лежат давно забытые слова, например ардаш , от которого образована фамилия Ардашников . Слово ардаш (шёлк самого низкого сорта) когда-то давно даже вошло в пословицу: «Купишь ардаш – даром деньги отдашь». Ардашник – торговец ардашем.
Фамилия Швецов образована от слова швец – так раньше называли портного. О плохом портном говорили: «Швец Данило что ни шьёт, то гнило». Портного-пьяницу народ осуждал: «Не так швецу игла, как чарочка».
Фамилии Скворцов , Орлов , Кукушкин , Ястребов всем понятны. В этом ряду стоят также фамилии, образованные от названий птиц, которых не все знают. Например, есть такая крупная хищная птица – скопа (семейство ястребиных), питающаяся рыбой. От названия этой птицы была образована фамилия Скопин . Фамилия Пугачёв происходит от слова пугач – так в народе называют большого ушастого филина, пугающего своим криком. Фамилия Ремезов – от названия ремез (маленькая юркая птица, разновидность синицы); отсюда и прозвище подвижного, суетливого человека.
Много русских фамилий обязано своим происхождением профессиональной занятости человека: фамилия Прудников – от прудник (мельник на водяной мельнице), Решетников – от решетник (мастер, изготовляющий решёта), Рукавишников – от рукавишник (мастер, изготовляющий рукавицы), Рыбников – от рыбник (торговец рыбой).
Многие фамилии образовались от прозвища, клички. Например, фамилии Пыжиков и Пыжов – от пыж, пыжик (низкорослый, надутый, чванный человек); вспомним глагол пыжиться (важничать, чваниться). Фамилии Скребнев и Скрябин – от скребень, скряба (то, чем скребут, скребок, скребница; возможно, прозвище аккуратного человека, содержащего в чистоте свой дом). Интересна фамилия Тарабанов. Во многих русских говорах и в украинском языке тарабан означает «барабан». Очевидно, это слово было прозвищем шумного, громогласного человека. К «прозвищным» фамилиям также относятся Плешаков, Плещеев, Погодин, Погожев, Рогачёв, Росляков, Румянцев, Рытиков и др.
Что объединяет такие фамилии, как Базаров, Бушуев, Ревякин, Садомов? Это «поведенческие» фамилии. Русские люди по имени Базар упоминаются в документах начиная с конца XV в. Так могли прозвать шумного, крикливого человека. Есть и восточное имя Базар, им обычно называли ребёнка, родившегося в базарный день. Любопытно, что в бурятском языке слово базар имеет совершенно другое значение – «алмаз».
Фамилия Бушуев – от древнерусского нецерковного имени Бушуй (нарицательное его значение – тот, кто бушует, озорничает). Такое имя давалось резвым малым детям, но оставалось и за взрослым как главное, документальное имя. Ревякин – от популярного древнерусского имени Ревяка (рёва, плакса), которое, разумеется, получали многие дети. Фамилия Садомов – тоже от имени. «Какой там содом!» – так говорится о беспорядке, шуме, суматохе. Содом в Библии – палестинский город, жители которого отличались безнравственностью и буйством. Слово, став нарицательным, проникло и в крестьянскую среду. Содомом могли прозвать шумного, крикливого человека или малого ребёнка. Написание С а домов возникло под влиянием произношения.
«Прозвищными» являются фамилии Резанов (резаный, по-видимому, раненный в бою, получивший резаную рану) и Рубцов (человек с заметным рубцом-шрамом на лице).
Фамилию Сапельников правильнее было бы писать С о пельни-ков, но, очевидно, во избежание неприятных ассоциаций, стали писать а . Между тем Сапельниковым стоило бы похвалиться своим музыкальным предком, т. к. сопельник – игрок на сопели, т. е. дудке, свирели. Фамилию Сидельников связывают со словом сидельник (мужчина, сидящий при больном; ср. сиделка). Но вряд ли фамилия пошла отсюда. Скорее всего – от слова седельник (мастер, изготовляющий сёдла). Значение исходного слова забылось, и фамилию стали писать через и , сближая со словом сидеть.
Курьёзные переводы
В одной из псковских грамот XVI в. известный писатель и филолог Л. В. Успенский отыскал фамилию Велосипедов. Но слово велосипед появилось в русском языке лишь в XIX в. вместе с изобретением соответствующего средства передвижения. По-видимому, перед нами случай калькирования, стремление переделать на иностранный лад какую-то русскую фамилию типа Бегунов или Быстроногов. Дело в том, что слово велосипед этимологизируется на базе латинских слов v?l?x «быстрый» и p?s (мн. ч. ped?s) «нога», означая буквально «быстроногий».
Не менее интересны случаи калькирования шведских фамилий. Примеры таких калек можно найти в русских дипломатических документах начала XVII в. Поскольку шведское имя Ян соответствует русскому Иван (оба они восходят к греческому Ioannes [Ио:анне:с]), а шведская фамилия Янссон буквально означает «сын Яна», т. е. «Иванов (сын)», в одном из документов 1614 г. шведский посол Янссон превратился в… Иванова. Точно таким же образом другой шведский посол Андерссон стал Ондреевым.
А что делать с фамилией Кнутссон? – думали в то время. Ведь в русском языке нет имени, которое соответствовало бы шведскому имени Кнут. И вот здесь «сработала» словообразовательная модель. Рассудили так: если шведским фамилиям на - sson соответствуют русские фамилии на -ов или -ев и если имя Кнут так и остаётся Кнут, то фамилии Кнутссон в русском языке должно соответствовать… Кнутов. Причём Кнутов – не от русского слова кнут, а от шведского мужского имени Кнут. Именно такую «шведскую» фамилию Кнутов мы и встречаем в русских дипломатических документах XVII в.
Достоверно известны случаи калькирования фамилий. Так, учёные Бауэр (нем. Bauer – крестьянин) и Кауфман (нем. Kaufmann – торговец, купец) переиначили свои фамилии на латинский лад, превратившись в Агриколу и Меркатора (лат. agriсola – земледелец, merc?tor – купец). В результате подобного калькирования «грубые» немецкие фамилии превращались в «благозвучные» латинские. Этот способ калькирования переняли и в России. Так появились на Руси «латинские» фамилии типа Беневоленский (лат. benevol?ns – доброжелательный) от Добровольский и Сперанский (лат. sp?rans – надеющийся) от Надеждин.
Есть среди русских фамилий такие, у которых исходное слово обозначает название реки: фамилия Ухтомский образована от названия реки Ухтома (их две: недалеко от Владимира и близ Белого озера); фамилия выдающегося русского педагога Ушинского – от реки Уши , левого притока Немана, откуда происходил его род; фамилия Сицкий образована от прилагательного ситский , т. е. относящийся к реке Сить , притоку реки Мологи; фамилия Писемский – от речки Письма , притока реки Костромы, где находилась вотчина русского прозаика.
Имеется много русских фамилий, образованных от названий деревьев и других растений, а также от названий мест, где они произрастают. Фамилию Садовский носила семья русских актёров, которые внесли большой вклад в развитие русского сценического искусства. Объясним не только эту, но и другие «растительные» фамилии типа Вишневский , Грушевский , Малиновский , Яблонский . Обычно родина их – Украина, на карте которой вы найдёте немало селений по названию Сад , Садовое , Вишнёвое , Грушевка и т. п. Помещики, некогда владевшие этими цветущими местами, охотно называли себя Садовскими, Вишневскими, Грушевскими и т. д. И звучало красиво, и о владениях напоминало! Традиция эта была заимствована у польской шляхты, владевшей многими землями не только в самой Польше, но и на Украине. От дворян фамилии такого типа переняли и другие сословия: крестьяне, мещане, духовенство. Владел человек небольшим садом: грушевым, яблоневым, вишнёвым – и при регистрации именовал себя Садовским, Грушевским, Яблонским, Вишневским. А то и без всякого повода присваивал себе такую «панскую», благозвучную фамилию: мода есть мода. Постепенно «растительные» фамилии распространились по другим краям Российского государства. В отдельных случаях Вишневским и Грушевским мог назваться украинец по прозвищу Вишня или Груша или же дети носителей подобных прозвищ, на Украине нередких.
Понять, откуда взялись «растительные» (или «ботанические») фамилии Березовский , Берестов , Боровиков , Бушмин , Вертоградов , Виноградов , Вишняков и многие другие, помогают толковый словарь В. И. Даля, семнадцатитомный «Словарь современного русского литературного языка» и «Словарь русских народных говоров».
ВОДА, ВОДА… КРУГОМ ВОДА
Человеку даётся имя, когда он ещё лежит в колыбели, и трудно представить, каким он вырастет, – будет «подобным ангелу», «победителем» или тихоней, «котёнком». Только наивный человек может думать, что все Александры – это обязательно «защитники» и что благодаря имени они по характеру и судьбе отличаются от Михаилов, Антонов, Сергеев… Разумеется, имена здесь никакой роли не играют.
Совсем другое дело – имена географические, или, по-научному, – топонимы. Многое из того, что в разное время получило наименование, уже имело свою историю и … свой «характер»: река, гора, водопад, вулкан… Люди, заселявшие какую-либо местность, любили точно определять то, что их окружало: река Река (Рейн или Ганг), гора Гора (Альпы или Балканы), озеро Озеро (Ньянца - так называется озеро в Африке)… Никакой индивидуальности, даже скучно!
Но большинство географических названий не такие, они необычны, неповторимы. И мы будем говорить именно о них. А начнём, пожалуй, с главного – с воды. Не зря же считается: вода – это жизнь.
Океаны и моря
В прошлом Северная Атлантика называлась Северным океаном, а Южная Атлантика – Южным океаном. Также различали Западный океан, переименованный позднее в Тихий океан, и Восточный океан – ныне Индийский океан. Дата новых узаконенных именований – 1845 г.
Происхождение топонима Атлантический океан восходит к античным мифам. Атлант (греч. Atlas, Atlantos – несущий) – в греческой мифологии титан, доолимпийский бог, брат Прометея. После поражения титанов в борьбе с Зевсом и другими обитателями Олимпа Атлант в наказание поддерживал на крайнем западе вблизи сада Гесперид небесный свод. Древние греки, отождествив мифического титана с вздымающимися на северо-западе Африки горными хребтами, назвали их Атласскими.
С топонимом Индийский океан вроде бы всё просто: океан назван так по огромной, сказочных богатств стране Индии, берега которой он омывает. Сама же Индия получила своё имя по протекающей в «стране индов» великой реке Инд (языковеды предполагают, что этот гидроним – искажённое греками и римлянами санскритское синдху, т. е. «река»).
Честь наименования Тихого океана следует отдать испанцам, потому что именно их каравеллы, возглавляемые португальцем Фернаном Магелланом, отправились в 1519 г. на поиски «пряных» Молуккских островов. Экспедиция прошла проливом от Огненной Земли, в 1521 г. пересекла океан и достигла Филиппин. Итальянец Пигафетта в своём дневнике писал: «Три месяца и двадцать дней странствовали мы, пройдя за это время около 4000 миль по морю, названному нами Тихим, потому что ни разу нас там не потревожил даже слабый шторм». Так на картах появилось новое название, испанское Мар Пацифико – «Море мирное, тихое, спокойное», заменившее название Южное море, «крёстным отцом» которого лет восемь до этого оказался испанский конкистадор Васко Бальбоа. Он первый увидел океан с Панамского перешейка и назвал его Южным морем в противоположность Северному морю (Атлантическому океану). С лёгкой руки уже английских картографов внедрилось название Тихий океан, принятое затем во многих странах. Так зовут его испанцы и португальцы, итальянцы и немцы. Так, Пацифико, именуется он и на языке международного общения – эсперанто.
У водного полярного бассейна, каковым является Северный Ледовитый океан, много имён. В давние времена он слыл у нас Студёным морем, позднее – Дышащим морем. В официальной русской картографии употребляли названия Северное Полярное море и Северное Ледовитое море. Когда в бывшем СССР в 1935 г. утверждалась единая форма именования океана, предпочли главную функцию русского суффикса -овит(ый): выражать в прилагательном преобладающее качество. Сопоставьте хотя бы боевитый, деловитый, даровитый. Ну а ледовитый – «изобилующий льдами».
Мировой океан. Самое глубокое место – Марианская впадина (в Тихом океане)
Самый-самый вглубь и вширь
Знаете ли вы, как называется самое глубокое в мире место? В Тихом океане вблизи Марианских островов советская экспедиция на судне «Витязь» в 1957 г. зафиксировала самое глубокое место – 11 022 м. Марианская впадина представляет собой подводное ущелье длиной около 1500 км. Её самое глубокое место называется жёлобом Витязя в честь прославленного российского гидрографического судна, с которого производились наблюдения. Чтобы понять, как глубока эта впадина, представьте себе, что стальной шар весом в 1 кг, брошенный сюда, достигнет дна впадины только через 64 минуты – больше чем через час!
А на площади какого океана разместились бы все материки? Конечно, в Тихом океане. В нём довольно свободно разместились бы все материки (и осталось бы место для ещё одной Африки). Ведь его площадь – 180 млн. км2. Кстати, он занимает почти такую же площадь на Земле, как и все другие океаны – Атлантический, Индийский и Северный Ледовитый, – вместе взятые.
Почему у компаса южный наконечник магнитной стрелки окрашен красным цветом, а северный – чёрным? Оказывается, это «отголосок» древних времён. Ещё в ассирийском календаре север назывался Чёрной страной, юг – Красной, восток – Зелёной, а запад – Белой. Вот почему турки стали именовать то море, которое простиралось к северу от их страны, Чёрным морем (Карадениз).
Славяне обозначали север белым цветом, а юг – синим. Кстати, знакомы ли вам слова из песни: «Самое синее в мире – Чёрное море моё…»? На Руси это море некогда именовалось действительно Синим. Бытовавшее «любительское» мнение, что название дано за цвет воды, которая в облачную погоду или в шторм темнеет, чернеет, отклонено учёными бесповоротно. Удивительно, но и здесь проявила себя наука этимология!
Каспийское море из-за своего расположения каких только имён не получало! У средневековых арабских географов оно звалось Хорасанским, по иранской провинции Хорасан. В древнерусских памятниках закрепилось название Хазарское, т. к. на части побережья побывали хазары. Было море и Хвалисским, и Дербеньским (по городу Дербенту). Под этим последним названием его не раз упоминает и русский путешественник XV в. Афанасий Никитин. Турки же именовали море Белым (!), туркмены – Зелёным (!). В части Средней Азии его знали как Астраханское . Ряд других имён не менее интересен: Гирканское , Северное , Гилянское , Хвалынское , Персидское , Западное , Мазандеранское , Гургенское…
Цветные моря
Цветовые названия имеют многие моря.
Белое море названо так из-за льдов, которые семь месяцев в году покрывают этот водный бассейн. Учёные предполагают, что впервые название Маре Альбум – «Море Белое» было проставлено на карте Петра Планция, относящейся к 1592 г. А ещё через два года фламандский картограф Г. Меркатор не только выведет на своей карте латинское наименование, но и сопроводит его русским «Белля море». По одной из версий Балтийское море – тоже «белое», ибо наименование происходит от латышского балте и литовского балтас – «белый».
Красное море получило своё имя не потому, что находится на юге, а из-за микроскопических красящих водорослей, в название которых входит греческое слово эритрос (erythros) – «красный». Между прочим, за морем долгое время удерживалось греческое название Эритрейское, а затем оно было буквально переведено. Но осталась Эритрея – название провинции в Эфиопии. Есть город Эритре в Греции.
Жёлтое море и впрямь жёлтое от впадающих в него рек с мутной илистой водой, особенно в пору паводков.
Саргассово море имеет «растительное» название. 16 сентября 1492 г., во время первого перехода Колумбовых каравелл через Атлантический океан, в дневнике мореплавателя появилась запись: «Начали замечать множество пучков зелёной травы, и как можно было судить по её виду, трава эта лишь недавно была оторвана от земли»… Но вот прошло ещё три недели, а огромный участок Атлантики, покрытый пучками оливково-зелёных водорослей, всё не кончался. Море напоминало неоглядные плавучие луга. И следует другая запись, которая сообщает, что на их пути было «столько травы, что казалось, всё море кишело ею».
Растения, покрытые множеством воздушных пузырьков, напоминали испанским морякам сорт винограда «сарга», выращиваемый на родных холмах Испании. Имя Маре де лас Саргас собственно и означало «виноградное море», «море виноградных лоз».
Саргассово море не похоже на другие моря. Посмотрите на карту. Вы увидите, что у этого моря нет берегов. По словам Жюля Верна, это «озеро в открытом океане». Кстати, фантаст полагал, что именно глубины этого моря поглотили Атлантиду. У суеверных моряков море пользовалось дурной славой: они считали, что в нём живут чудовища, утаскивающие корабли в бездонную пучину.
Среди островов Индонезии вы найдёте море с удивительным названием – Флорес (цветочное). Так его назвали португальцы. А вот почему – давайте вспомним: Флора в древнеримской мифологии – богиня цветов, весны и юности. Латинское слово f?s (f?ris) обозначает цветок (другое значение – «цветущее состояние»). Когда знаменитый естествоиспытатель Карл Линней издал труд о растительном мире своей страны, он озаглавил его «Шведская флора». Видимо, этот учёный и является автором принятого в науке термина: флора – совокупность видов растений, присущих какой-то природной области, стране или её части. Знакомое нам теперь море Флорес ласкает берег острова Флорес.
Название Мраморное море также имеет отношение к одному острову. На морском пути «пролив Босфор – пролив Дарданеллы», ближе к последнему, лежит остров Мармара. То же имя носит и город на этом острове. Остров, известный разработками белого мрамора, дал название и морю. Мрамор по-гречески – marmaros, по-латыни – marmor; мармор/мрамор – такая перестановка звуков (метатеза) свойственна многим языкам, в данном случае она произошла в русском языке.
Реки и озёра
Посмотрите на карту нашей планеты. С севера на юг и с юга на север текут большие реки и маленькие речушки, играющие исключительную роль в жизни человечества. Они являются источниками воды и обеспечивают рыболовство, один из древнейших промыслов; испокон веков они были артериями (их так и называют «голубыми артериями» Земли), связывавшими народы между собой. Но реки издавна служили и рубежами, разделявшими племенные территории.
Как и по каким причинам возникли названия рек? Что скрывается за их иногда странными именами? Эти вопросы обязательно возникают у всякого любознательного человека.
Учёные утверждают, что в районе Волго-Клязьминского междуречья, к которому относится и Московская область, до появления славян существовал какой-то индоевропейский язык, весьма близкий к современным балтийским. К концу I тыс. н. э. эти древние балты контактировали с финно-угорским населением, представленным, в частности, племенами меря и мурома, известными по упоминаниям их в летописи. В VIII-IX вв. в этих местах появляются первые славянские колонисты, но и после прихода славян балтийское население не отступило, осталось на своих местах (об этом свидетельствуют упоминания летописи под 1058 и 1147 гг. о балтийском племени голядь, обитавшем по реке Протве, на юго-западе современной Московской области). Из сказанного следует, что в данном географическом районе представлена гидронимия балтийского происхождения, финно-угорского и славянского, отчего имена рек и речушек этого региона, а их свыше двух тысяч, часто вызывают затруднения и требуют серьёзного научного анализа.
Самые крупные реки Московской области – Волга и Ока. Правда, первая омывает территорию на протяжении всего 15 км (из 3530 км её общей длины), а вторая течёт по области 204 км (из 1500 км). Естественно, что названия этих крупных европейских рек давно привлекали внимание топонимистов, которые предлагали самые различные гипотезы. Так, название Волга объясняли из славянского влага. Дело в том, что Волги есть не только в России, но и в Польше и Чехии: в Польше такое название – Вильга (Wilga) – носит река бассейна Вислы, а в Чехии течёт река Влга (Vlha), относящаяся к бассейну Лабы. Тёзки нашей Волги позволяют восстановить древнейшую фонетическую структуру разбираемого гидронима. В праславянскую эпоху это слово звучало как vьlga (влажная, мокрая; ср. польск. wilgos – влажность), с одной стороны, отложившееся в глаголе волгнуть (становиться влажным), прилагательном волглый, а с другой – близкородственное (поскольку имеет ту же основу, но с перегласовкой о/ь ) существительному влага, или (считая, что слово влага заимствовано из старославянского языка) древнерусскому волога (жидкость, вода). Звуковое сходство, по мнению учёных, слов Волга и влага не является случайным: это слова одного и того же корня. Волга названа так просто потому, что она река, т. е. поток, текущая вода, влага.
Бассейн Волги
Течёт река Волга
У нашей Волги-матушки – целых три имени. Вот что об этом рассказывает Л. В. Успенский в своей интереснейшей книге «Имя дома твоего».
«У колыбели Волги собрались если не семь фей – крёстных матерей со своими подарками-именами, то во всяком случае не меньше трёх «назывателей». Они принесли ей три разных имени, и Волга - только последнее из них.
Неведомо, кто назвал нашу реку первым из этих имён, но мы его знаем. Оно звучало так: Ра. Древние греки и римляне знали это имя, но не были его авторами. Неизвестно, что и на каком языке значило оно, хотя предположений было немало. Русский языковед XIX в. О. И. Сенковский приводит сообщение древнеримского историка Марциллина: «Недалеко от Танаиса (Дона. – Л. У) течёт река «Rha», на берегах которой – заросли лекарственного корня того же имени … » Этот корень – обычный ревень, по-латыни – rheum, по-французски – rubarbe, т. е. rha barbarum, – поясняет Сенковский.
Если бы это было на самом деле так, в наименовании обычного ревеня дошло бы до нас древнейшее из имён Волги, его последняя тень. Но так ли это? Скорее всего – нет.
Второе имя принадлежит уже более близким к нам племенам. Те «неразумные хазары», с которыми воевал киевский князь Олег, звали Волгу – Итиль; даже столица их царства, стоявшая на той же Волге, носила это имя. Много споров было по поводу его происхождения и значения; есть основания думать, что значило оно – это уже не должно нас удивить – просто река. Хазары жили в местах, издревле населённых родственным им племенем волжских булгар. Вполне возможно, что слово итиль значило «река» именно по-булгарски. Это тем более похоже на правду, что в языке современных волгарей – чувашей, потомков и родичей древних булгар – слово итиль и сейчас значит «река». «Волга – Итиль» – так они зовут сейчас реку, на которой протекла вся история их народа.»
Название Ока предлагалось из славянского око (глаз), из финского joki (река), но остановились на балтийском толковании; ср. литов. akis, латыш. acis – «бьющий из глубины ключ», «небольшое открытое пространство воды в зарастающем озере или болоте».
Название Клязьма (река начинается на территории Московской области и течёт по ней на протяжении 245 км из своих 686 км) некоторые исследователи считают самым древним гидронимом Подмосковья, сохранившимся ещё со времени каменного века. Объяснение этого слова требует глубокого лингвистического анализа, и оно, по утверждению учёных, – в будущем.
Название реки Москва лидирует по количеству объяснений, от самых примитивных любительских домыслов до вполне научных гипотез. Автор XVII в. считал возможным образование этого слова из сложения личных имён внука библейского праотца Ноя Мосох и его жены Ква, а учёный XVIII в. в основе гидронима видел русское слово мостки. Допускалось даже участие в образовании этого названия древних пермян и использование прапермских географических терминов моск – «ключ, родник, источник, поток, приток» и ва – «река». По финно-угорской гипотезе, слово Москва объясняется как «Медвежья река» или «река Медведица». Существует даже санскритская гипотеза, т. е. исходя из «праязыка», по которой слово Москва означает «освобождение, спасение».
Но широкое признание среди специалистов получила балтийская этимология гидронима Москва, разработанная академиком В. Н. Топоровым (1982). Он убедительно показывает, что источником древнейших форм Москва, Московь, Москова могли быть балтийские формы типа Mask-(u)va, Mask-ava или Mazg-(u)va, Mazg-ava, обозначавшие нечто «жидкое, мокрое, топкое, слякотное, вязкое». Конечно, в целом река Москва не может считаться болотистой, но на отдельных участках её течения подобная характеристика была вполне возможной. Достаточно вспомнить, что начинается река в Старьковом болоте (оно же Москворецкая Лужа), что близ Боровицкого холма находились урочища Болото и Балчуг (с татарского – топь, грязь), что были затопляемый Васильевский луг, Лужники.
Однако В. Н. Топоров обращает внимание и на возможность иного объяснения: тот же корень mask-/mazg– мог пониматься как указание на извилистость реки (ср. литов. mazgas – узел, megzti - вязать). Посмотрев на карту Московской области, мы убедимся, что таких «узлов» не вяжет ни одна река данного края, а это её отличительная особенность, которую не могли не отметить древние поселяне.
Среди названий рек следует выделить те, что имеют значение «река, водный поток». Кстати, вспомним, что само слово река является общеславянским. Оно образовано, вероятно, с помощью суффикса -ка от основы, имеющей индоевропейский характер (ср. лат. rivus – ручей, др. – инд. rayas – поток, retas – течение).
Река Нара (лп Оки) своё название получила из балтийских языков (литов. nara – поток), как и река Лама (пп Шоши) – литов. loma , латыш. lama «низина, узкая длинная долина; болото; маленький пруд, лужа». Гидронимы Лобня (лп Клязьмы), Лобца (лп Истры), Лобь (пп Шоши) восходят к балтийскому географическому термину loba , lobas (долина, русло реки). Сюда же относится и гидроним Лопасня (лп Оки), где балтийская основа осложнена распространённым в названиях рек русским суффиксом - ня . Названия Руза (лп Москвы) и Русса ( Рузца , Русца ) (лп Лоби) имеют в основе термин, родственный латышскому слову ruosa (узкий луг с ручьём, расположенный между полями или лесами). Наконец, две реки Сетунь (обе пп Москвы) имеют название, сравнимое с литовским sietuva и латышским sietava – «глубокое или широкое место реки; середина реки».
Что касается гидронима Яуза , то известны четыре реки с таким названием, из которых три находятся в Московской области: одна – приток Москвы , другая – Сестры и третья – Ламы . Ещё одна Яуза протекает в Смоленской области (пп Гжати). Вариант названия Ауза позволяет сопоставить этот гидроним с рядом аналогичных названий в Латвии: реки Аузас и Аузец , болото Аузу , луг Аузи . Сравнительно ограниченная территория этих названий: запад Московской области, Смоленская область, Латвия – позволяет предполагать их общее балтийское происхождение, хотя значение названия для учёных остаётся невыясненным.
Названия таких рек, как Дуба (лп Рузы), Дубенка (лп Нары, лп Клязьмы), Дубна (пп Волги, пп Клязьмы), кажутся очевидными по своему происхождению – от славянского наименования дерева дуб . Конечно, в большинстве случаев это действительно так, но нельзя забывать ещё и о том, что в балтийских языках, чьё первенство в гидронимии утверждается большинством учёных, есть основа dub -: литов. dubine (углубление), du be (долина, впадина, котловина), dubuma (яма, впадина, углубление) и др. Так что, определяя название реки с основой дуб - , следует принимать во внимание не только растительность по берегам водного потока, но и местность, по которой он протекает. Подтверждением этого может служить гидроним Поля (пп Клязьмы) от балтийской основы pal , pol (болото), тем более что практически на всём протяжении эта река течёт по Шатурским болотам.
А вот название реки Большая Смедва (пп Оки), в летописи Смядва , внешне выглядит как балтийское, образованное с суффиксом – ( u ) va (ср. Москва , Протва ). Однако учёные утверждают, что название имеет вятичское происхождение. Дело в том, что у южных и западных славян известно слово смед, имеющее в различных формах значение «коричневый, бурый, смуглый, карий». На их территории известен и ряд топонимов: Смядово (Смедово) в Болгарии, Смедовац в Сербии, Смядово в Польше и др. Учитывая, что всё это названия населённых пунктов, можно предполагать, что они образованы не непосредственно от прилагательного смед, а через антропоним Смед. Антропонимические основы хотя и реже, но встречаются и в речных названиях.
На северо-востоке Московской области, на границе Сергиево-Посадского района с Владимирской областью, протекает река Мо-локча. Выяснению происхождения этого названия помогает наличие вариантов Молохта и Молокша, которые были зафиксированы в материалах Генерального межевания конца XVIII в. Эти варианты показывают, что элемент -окча образовался из топоформантов -охта и -окша , которые являются родственными вариантами единого древнего термина со значением «река». Учёные указывают на сохранение следов этого древнего финно-угорского термина в мансийском языке, где есть термин ахт (протока). Этот термин как в качестве топоформанта, так и самостоятельно, в качестве названия рек, широко распространён по всему европейскому Северу. Достаточно вспомнить реку с названием Охта, впадающую в Неву в Санкт-Петербурге, и ещё многочисленные реки Охта, озёра Охтозеро, реки Охтома, Охтонга, Охтуя, а также Санохта, Се-рохта, Солохта, Челмохта, Шомохта и др. Следует отметить и реку Шибахта (лп Дубны, пп Волги), в названии которой представлена древняя форма -ахта.
Кстати, нельзя не заметить созвучия -охта / -ахта с понятным для любого русскоговорящего человека словом охота, и сразу же вспоминается… Заглянем на самую восточную окраину нашей страны. Её омывает суровое, вечно холодное, но богатое морским зверем и рыбой Охотское море. На первый взгляд, оно и названо так по этим своим качествам: море охотников, море звероловов и рыбаков… А ведь нет!
Охотское море получило своё имя по сравнительно небольшой речке Охоте, впадающей в его воды. Это бывает: Карское море названо по реке Каре; так получилось и тут. Но уж река Охота, наверное, как раз и была сущим раем для промышленников, добывавших зверя и птицу, раз её назвали так…
Придя в эти края, русские землепроходцы спрашивали у местных жителей – ламутов (теперь мы зовём их эвенами), как называется эта река. Ламуты отвечали: «Окат», потому что на их языке слово окат значит «река». Русские же услышали не окат , а своё слово охота и поняли его по-своему, как имя собственное. Возле устья реки Охоты они построили порт и назвали его Охотск , а вскоре и море, куда она впадала, стало Охотским . Имя это обошло все страны мира, звучит на всех языках, значится на всех географических картах. Имя – ошибка… Впрочем, мы найдём немало примеров таких ошибок, но об этом позже.
Основа мол– в сочетании с различными топоформантами также широко распространена по всему Северу: Мола (бассейн Сухоны), Молва (бассейн Оки), Молонга (бассейн Сухоны), Моленьга (бассейн Ваги), Молога (бассейн Костромы), Молокша (бассейн Волги) и др. Значение основы учёные пока не определили, но её принадлежность к языку народа, населявшего Север до прихода славян, считают бесспорной.
Несомненную близость с гидронимией Севера, имеющей преимущественно финское происхождение, обнаруживают также гидронимы Вондюга , Куйма , Курга , Пихта , Сеньга , Сундуш , Ялма , Ямуга и др.
Некоторые из финских названий могут быть определены как мерянские. Прежде всего это река Яхрома (пп Сестры, пп Волги), самая крупная из рек с финскими названиями. В гидрониме вычленяют основу яхр -, определяя её как мерянское «озеро», и топофор-мант - ма .
Народ хочет знать
Многие топонимы отличаются исключительной древностью. Одни из них уже давно утратили этимологические связи в языке, другие этих связей никогда не имели, т. к. они были заимствованы из иных языков. Но стремление как-то объяснить эти непонятные названия часто приводило к появлению самых нелепых «этимологий» и даже целых легенд, «подкрепляемых» ссылками на действительные исторические события. Вот некоторые из них.
Откуда произошло название реки и города Самары? Согласно легенде, бежала с востока на запад малая речка, а с севера ей наперерез мчала свои волны могучая река Ра (помните такое имя?).
– Посторонись! – кричит большая река малой речке. – Уступи мне дорогу: ведь я – Ра !
– А я сама – Ра, – невозмутимо отвечает речка и продолжает свой бег на запад.
Столкнулись друг с другом два потока – и уступила величественная река Ра своей малой сопернице: вынуждена была и она повернуть своё течение к западу. От слов сама + Ра и получила название река Самара , а в месте столкновения Волга-Ра образовала Самарскую луку (изгиб).
Другой столь же фантастический пример подобного типа – «этимология» названий рек Яхрома и Ворскла . Первое название было получено якобы от восклицания жены князя Юрия Долгорукого, которая при переправе через эту реку подвернула себе ногу и воскликнула: «Я хрома!» Второе название легенда связывает с именем Петра Первого. Глядя в подзорную трубу, царь уронил в воду линзу. Попытки найти «стекло» ( скло ) не увенчались успехом. С тех пор река и стала называться Ворскла («вор стекла»).
Разумеется, эти легенды не имеют ничего общего с действительным происхождением соответствующих топонимов. Но они важны в другом отношении. Рассмотренные примеры показывают, как тесно народная этимология связана с устным народным творчеством – фольклором. Многие сказания и легенды возникли подобным же образом – в результате попытки этимологического осмысления непонятных слов и названий.
Кстати, учёные предлагают несколько объяснений названия реки Ворскла . Наиболее достоверной им представляется связь с осетинским ворс – «белый» в значении «чистая вода». Имя реки известно на Руси очень давно: гидроним в форме Върьскла упоминается ещё у Нестора-летописца в «Повести временных лет», в записи под 1111 г. («в лето 6619»).
Конечно, вы уже поняли, что реки на языках древних поселенцев наиболее часто так и назывались реками, потоками, протоками, водой и т. п. Учёные считают, что мерей (финно-угорское племя) оставлено и название Икша (небольшой левый приток Яхромы). Гидроним Икша (вариант Икса) часто встречается на Севере: Икша (лп Выга), Икша (лп Ветлуги), Икса и Иксозеро (бассейн Онеги), Икса (пп Вычегды), Икса (бассейн Пинеги). Такая употребительность гидронима даёт основание предполагать в нём древний речной термин, который нашёл отражение в современном марийском языке, где икса значит «ручей, небольшая речка». Кроме того, реки Икса/Икша встречаются также в бассейне Оби, ниже Новосибирска, и на Урале, в бассейне Тавды.
По аналогии с северными речными названиями, в подмосковном гидрониме Воймега (пп Поли) учёные выделяют основу войм– и то-поформант (элемент для образования топонима) -ега и указывают, что именно формант (его легко обнаружить в названиях таких крупных рек Севера, как Онега , Пинега ) достаточно правдоподобно осмысливается как «река» (ср. карел. jogi – река, ручей).
На востоке Московской области, также в зоне предполагаемого мерянского расселения, находятся реки Шувоя (бассейн Нерской) и Шувойка или Шувайка , Шуйка (бассейн Москвы), названия которых объясняются как «болотные речки» (ср. карел., фин. suo – болото, oja – ручей, канава). В той же части области, в Луховицком районе, в Оку впадает река Шья – «шея», что в русской народной терминологии означает «пролив, прорва». Но немного ниже истока на этой реке находится село Сельма (ср. фин. salmi – пролив), а это даёт основание предполагать, что русское название образовалось путём калькирования мерянского.
На севере области ниже Сулоти в Дубну впадает канализированная речка Нушполка . Её название образовано от названия деревни Нушполы , имеющей, как предполагают учёные, мерянские корни ( нуша – крапивная). Вероятно, мерянским является и название реки Корбушка (бассейн Вори), которая в писцовых книгах XVI в. упоминается как Корбуга , где основа – корб – (ср. карел. korpi , korbi – глухой лес), а - уга – распространённый на Севере топофор-мант (речной термин).
К концу I – началу II тыс. н. э. относится появление ранней славянской гидронимии, которую обычно связывают с племенами кривичей и вятичей . Кривичи пришли в Подмосковье из низовьев Вислы и расселились по правым притокам Волги, а вятичи, придя с юго-запада, осели по Оке и её притокам.
Низкая плотность балтийского и финского населения позволила новым поселенцам свободно размещаться на незанятых землях. В результате мирного совместного проживания с предшественниками славяне освоили существовавшие до их прихода названия крупных и большей части средних рек, а свои названия давали лишь ранее безымянным рекам. Такими оказались некоторые средние реки и многочисленные малые реки. Русские люди приходили не как завоеватели и не навязывали обживаемому миру своих языковых законов!
Из числа средних рек славянское (русское) происхождение имеют сравнительно немногие и не очень значительные (протяжённость 50 – 75 км). Они легко распознаются благодаря образованию их названий от древнерусских слов: Веля (пп Дубны) – от др. – рус. велия (большая), Десна (лп Пахры; лп Гуслицы) – от слав. деснъ (правый), Лутошня – от рус. лутошка (липа, с которой снята кора, содрано лыко), Меча (лп Вожи) – от др. – рус. меча (медвежья), Моча (пп Пахры) – от рус. моча (вода, влага; слякоть, грязь, сырость, мокрота), Хотча – от неканонической антропонимической основы Хот (такое мужское имя есть в современном кабардино-черкесском языке).
К этой же категории должно быть отнесено название Понора. Оно образовано термином понор, принесённым от южных славян. В болгарском и сербскохорватском языках он обозначает «место, где вода уходит под землю», что обусловливается развитием карста. В мировую научную литературу термин вошёл как «поглощающий колодец в карстовых воронках». Но в Московской области река Понора (бассейн Клязьмы) протекает по обширному болотному массиву, где никакого карста нет, а «исчезновение» реки связывается с неопределённостью её берегов в переувлажнённом болоте.
Среди ранних славянских гидронимов многочисленны такие, в которых отражены характерные особенности именуемых объектов, например река Каменка (каменистое дно), озёра Долгое, Чёрное, Тростенское и т. п. Для образования прилагательных часто применялся суффикс -ня: реки Волошня – от волок (место перетаскивания судов из одной реки в другую), Гвоздня – от гвазда (грязь, топь), Голутня (голая, с безлесными берегами), Злобиня (яростная, опасная), Мутня (мутная), Песочня (песчаный характер грунта), Ситня – от сита (обобщающее название ряда водных растений).
Реки (речки) назывались и по расположенным на них селениям: Бунятка – по деревне Бунятино, Дятлинка – по Дятлино, Елинка – по Ельня, Саморядовка – по Саморядово и т. д. Как правило, характерным признаком таких названий служит наличие уменьшительного суффикса -ка, если он не присутствует в названии селения (ср. река Мельничевка – по деревне Мельничевка).
Ряд русских гидронимов образован с использованием народных географических терминов, имеющих значение «река». Сам же термин река, как вы могли убедиться, в названиях не употребляется. Единственное название Старая Река относится к старичному озеру в пойме реки Москвы. Зато речица, старая уменьшительная форма слова река, в прошлом была, по-видимому, очень распространена. В бассейне Оки насчитывается 26 рек с названием Речица, причём четыре из них находятся в пределах Московской области (пп Северки, лп Осетра, лп Нерской, пп Мордвеса).
Интересен термин колодезь, который имеет лишь внешнее сходство с современным словом и ни в коей мере не является его синонимом. В прошлом этот термин означал «источник, небольшая водная артерия», упоминался в писцовых книгах с XVI в. Так, в пределах бывшего Каширского уезда отмечают Гремячий Колодезь , ручей Колодезь , родник Святой Колодезь и даже овраг Колодезь , по которому, видимо, сбегали талые и дождевые воды. До сих пор сохранились и названия двух населённых пунктов с этим термином: Белые Колодези (Озёрский район) и Колодези (Наро-Фоминский район).
Из других терминов следует отметить студенец и талица . Первый – это «ключ, источник, родник; колодец, дающий холодную воду». Название Студенец носит ряд рек и ручьёв – притоков Истры, Клязьмы, Оки, Осетра, Яузы и Москвы. В черте города Москвы известны два Студенецких переулка (на Пресне и на Таганке).
Места в реке, где бьют ключи, выходят родники, часто не замерзают. Такие места называют талицами. Талица – название ряда незамерзающих родников, ручьёв, речек, а по ним названы две деревни Талицы (Истринский и Пушкинский районы).
В Московской области насчитывается несколько сотен озёр различного происхождения, преимущественно небольших. Учёные утверждают, что дорусских названий у этих водоёмов мало: озеро Сенежское (Солнечногорский район) названо по реке с финским именем Сеньга ; озеро Нерское (Дмитровский район), по мнению учёных, получило своё название от индоевропейского корня нар / нер , связанного с понятиями «влажность, течение»; озеро Имлес имеет название неизвестного происхождения.
Абсолютно господствуют русские названия, среди которых видное место занимают названия описательные, характеризующие какие-либо признаки озера: Круглое , Долгое , Боровое , Дубовое , Карасево , Щучье , Тростенское и т. п. Есть несколько Белых и Чёрных озёр, причём нередко это парные названия: Чёрное-Спасское , Чёрное-Бордуковское .
Название Белое , как правило, получают незарастающие озёра, имеющие светлые песчаные дно и берега, прозрачную воду, что создаёт впечатление чистоты, белизны. Иначе выглядят Чёрные озёра : у них обычно торфяное дно, заболоченные берега, насыщенная органическими веществами вода; торфяное дно создаёт впечатление черноты воды, хотя она совершенно прозрачна.
Название Глубокое имеют действительно глубокие озёра. Одно из них, в Рузском районе, имеет глубину до 32 м, т. е. относится к числу наиболее глубоких озёр европейской части России. Несколько озёр имеют название Святое , что обычно связано с местными легендами.
На территории Приокско-Террасного заповедника известно небольшое карстовое озеро Валов Глаз . В этом названии применён народный географический термин глаз , представляющий собой метафорическое заимствование из анатомической лексики. Ареально этот термин связывает Подмосковье с Севером, где в формах глазник , глазина , глазовина он означает «лужа, окно в болоте».
Стоит отметить в названиях озёр термин иструга (глухое одинокое озерко; старица; омут; болотце, заливаемое водой; рукав реки). Этот термин зафиксирован на юге области в названии озера Иструг (правобережье Оки), но в прошлом, как отмечают учёные, он имел более широкое употребление.
Вода живая и мёртвая
Знаете ли вы, что наиболее «мёртвым» является не Мёртвое море, а озеро Смерти на острове Сицилия? На его берегах нет никакой растительности, а всякое существо, которое попадает в него, гибнет. Как оказалось, со дна озера бьют два источника концентрированной серной кислоты. Они-то и отравляют воду.
Озеро Балхаш (в Казахстане) является единственным в своём роде: в западной его части, куда впадает полноводная река Или, вода пресная, а в восточной части, которая не пополняется значительным количеством пресной воды, – солёная.
Самое глубокое в мире озеро – наш Байкал. Его глубина – до 1620 м. Представляете, сколько хорошей пресной воды! Из Байкала вытекает река Ангара, а впадает в него 336 рек.
Теперь откроем большой атлас и обратимся к другим гидронимам нашей планеты.
У Днепра, как и у Волги, современное имя не первое и не единственное. Древние греки упоминали знаменитую своими опасными порогами великую северную реку Борисфен: она текла по степям Скифии и впадала в Чёрное море – Эвксинский Понт, как они его называли, неподалёку от устья других, хорошо им знакомых рек – Данастра и Бронта. В этих названиях нетрудно угадать теперешние Днестр и Прут. Расшифровать имя Днепр, опираясь на греческий язык, не удалось, как не удалось выяснить значение этого имени исходя из тюркских языков, т. к. кочевники-тюрки, соседи древних руссов в Поднепровье, именовали реку Узу или Озу.
Спустя несколько столетий генуэзцы назвали её по-своему: Эльси , Элекси . Ни одно из этих имён никакого отношения к слову Днепр не имеет.
Конечно, дать название Днепру мог только народ, обитавший у его берегов. Учёные предположили, что это были скифы. Некогда они заселяли весь степной юг Восточной Европы, и на всём этом пространстве мы встречаем реки с именами, напоминающими друг друга: Дон , Дн-епр , Дн-естр , Дун-ай … Мы находим множество рек, носящих название Дон , в Осетии. У осетин, ближайших родичей давно исчезнувшего скифского народа, это слово означает просто «река», «вода».
Учёные допускают, что скифы, двигаясь по нашим степям с востока на запад, сначала наткнулись на первую безымянную реку, поразившую их своим величием. Как было свойственно древним людям, они «назвали кошку – Кошкой», дали реке имя Река , Дон . Затем, двигаясь дальше, они вышли к другому могучему потоку. Вышли, вероятно, в том месте, где сжатая теснинами вода, клубясь и пенясь , летела по порогам между облизанных волнами скользких утёсов… Белопенность стремнин поразила воображение кочевников, и эту реку они назвали, как было у них принято, Рекой, но добавили к этому слову другое, означающее пену, брызги, по-скифски звучавшее как-то вроде «prh». Из сочетания «Дон + prh» и родилось имя Днепр .
Кстати, скифское слово зазвучало по-разному в разных языках. У готского (писавшего по-латыни) историка Иордана (VI в.) – Данапрус . В скандинавских сагах Эдды – Данпар . В древнейших славянских рукописях – Дьнапр . У арабского историка Ибн-Саида (X в.) – Танабор . На средневековой карте Мюнстера – Непер . У западноевропейских путешественников XVI в. – Динпер , Днипер , Данамбер . У восточных славян – Дньпр , Днiпро .
Как видно, имя Днепр возникло на много веков раньше, чем на обрывистом берегу этой реки против устья Десны встал стольный град Киев .
Некоторые учёные считают, что имя Днепр получилось из скифского Дану-Апара – «задняя – по отношению к Днестру – река», думая, что его дали Днепру скифы, жившие западнее, уже на Балканском полуострове. Выводят его и из Данапрас – по-скифски «быстротекущий», «бурный».
На карте Украины странным кажется название левого притока Днепра – Десна : ведь слово десна означает в переводе со славянского «правая». Учёные объясняют этот разнобой тем, что наши предки пришли на эти земли с юга, со степей Северного Кавказа, и тогда Десна была у них справа по движению.
Название Десна подтверждает принцип называния рек по какому-либо их признаку: в одном случае это характер течения, в другом – цвет или вкус воды, в третьем – размер, в четвёртом – особенности дна, в пятом – местность, где она течёт, или береговая растительность и т. д.
Например, реку Омь, на которой стоит большой промышленный город Омск, назвали так за её плавное и медленное течение (на языке барабинских татар слово омь значит «тихая»). По тому же признаку дали имя и Амуру, окрестив Амур таким образом, имея в виду его спокойное течение (по-монгольски амур значит «спокойный»). А вот Быстрицу и Торопу (пп Западной Двины), напротив, назвали так за их быстрое, «торопливое» течение. За тот же неспокойный нрав были названы Проней правые притоки Оки и Сожи (ср. чеш. prony – стремительный, буйный) и правый приток Днестра Стрый (с тем же корнем, что и стремя – «быстрое течение» и стремительный).
Горьковатый вкус воды (от солончаков) был виновником имени левого притока Дона – Маныч (по-тюркски манач означает «горький»).
Река Хуанхэ получила своё имя по цвету воды (на китайском языке хуан значит «жёлтый», а хэ – «река»), точно так же, как несколько рек под именем Белая и Аксу в России и постсоветских республиках (по-тюркски ак значит «белая», а су – «вода»). Кстати, таких «цветных» имён у рек очень много. Вспомните хотя бы реки Красную (в Китае и Вьетнаме) и Колорадо (в США). Последнее название происходит из испанского языка, где rio Colorado значит «река Красная». Колорадо была названа так за красноватую от глины размываемых течением каньонов воду. Частые в европейской части России Рудни названы так за красноватый и бурый оттенок воды (от глины или болотных руд); ср. диал. рудой (рыжий).