Покровские ворота (сборник) Зорин Леонид
Вновь – место гулянья у Капитолия. Озираясь, прохаживаются горожане. Лица их опасливы и озабоченны. Среди гуляющих – полный и плешивый римляне.
Полный римлянин . Вы здесь, Вибий?
Плешивый римлянин . Мой привет, Танузий. Вышли, значит, невзирая на приступ?
Полный римлянин . Что поделаешь? Надо послушать глашатая. Чем-то порадует цезарь сегодня?
Плешивый римлянин (оглядываясь, громче, чем требуется) . А люблю я слушать его повеления. Ясный, отточенный стиль. Ничего лишнего.
Полный римлянин . Превосходный стиль, что говорить. А уж сколько государственной мудрости!..
Плешивый римлянин (значительно) . Знаете, что я скажу вам, Танузий. Повезло Риму, сильно повезло.
Полный римлянин . Мои слова, Вибий. Этот город родился под счастливой звездой.
Плешивый римлянин (понизив голос) . Элий Стаций-то… загремел… (Жест.)
Полный римлянин (хватаясь за сердце) . Как, и Элий?
Плешивый римлянин (кивая) . И Матий Нобилиор – тоже…
Полный римлянин (вскрикнув) . Что? Матий? (Утирая пот.) Я всегда говорил, что плохо они кончат…
Плешивый римлянин (со вздохом) . Это всем было ясно с самого начала. Что с вами, Танузий?
Полный римлянин . Лихорадит меня, Вибий. Годы, годы… То одно болит, то другое…
Плешивый римлянин . На ночь жена мажет мне чресла галльской лавандой…
Полный римлянин . А меня моя – мажет египетским варевом.
Плешивый римлянин . Помогает?
Полный римлянин . Как вам сказать… (Вздыхает.) Годы…
Плешивый римлянин (вздыхает) . Годы… (Помолчав.) А поэт Дион – все еще в почете…
Полный римлянин . Говорят, он оказал императору важные услуги.
Плешивый римлянин . Это не значит, что ему все позволено. (Оглянувшись.) Вы слышали его последнюю эпиграмму на Туллия?
Полный римлянин (в ужасе) . На консула-суффекта!
Плешивый римлянин (негромко) . Наклонитесь… (Шепчет ему на ухо.)
Оба долго хохочут. Потом, словно по команде, смолкают.
Не наглец ли?
Полный римлянин . Разбойник! Разбойник с Соляной дороги… ( Оглянувшись. ) А про Афрания – не слыхали?
Наклонившись, что-то шепчет. Оба заливаются.
Плешивый римлянин (отхохотавшись) . Ну, это уж, знаете… даже нет слов.
Полный римлянин . Для того, чтобы так марать сановника, нужно быть по крайней мере ему равным.
Плешивый римлянин . Доиграется он!.. Глядите, Афраний со своим иудеем.
Полный римлянин . Легок на помине.
Оба смеются.
Сильно увял Бен-Захария. На приемы-то его больше не пускают.
Плешивый римлянин . Это как раз мудрая мера. Все римляне очень ею довольны.
Полный римлянин . У этих людей наглость в крови. Теперь им указали их место.
Приближаются Афраний и Бен-Захария.
Мой привет, Афраний. (Внезапно что-то вспомнив, прыскает и, едва кивнув Бен-Захарии, проходит.)
Плешивый римлянин (с трудом подавив смех) . Дорогой Афраний, привет… (Уходит, «не замечая» Бен-Захарию.)
Афраний . Слушай, некоторые завистники утверждают, будто Дион написал обо мне что-то непотребное.
Бен-Захария . Враки, им просто этого хочется.
Афраний . Вот мерзавцы! Впрочем, Дион способен…
Бен-Захария . Не в этом случае. Уважение к вам…
Афраний (махнув рукой) . Э, никого он не уважает. И сколько еще цезарь будет его терпеть?
Бен-Захария . Если цезарь лишь терпит его, это будет недолго.
Афраний . Ты думаешь?
Бен-Захария . Терпение – свойство подданных, а не правителей.
Афраний (с интересом взглянув на собеседника) . Слушай, Бен-Захария, а ведь общение со мной пошло тебе на пользу.
Бен-Захария кланяется.
Стой… не он ли это идет?
Бен-Захария (обернувшись) . Он, его жена и какие-то юноши.
Афраний . Пойдем. Не здороваться с ним нельзя, а здороваться – нет никакого желания.
Оба уходят. Появляются Дион, Мессалина и несколько молодых людей, ее сопровождающих. Дион рассеян и мрачен, Мессалина, напротив, весьма нарядна, выглядит помолодевшей.
Мессалина . Так мы встретимся здесь, Дион.
Дион (задумчиво) . Хорошо.
Мессалина . Я не буду брать тебя с собой в лавки, ты только путаешься под ногами.
Дион . Верно.
Мессалина . Эти юноши помогут мне. Они из знатных семей, и у них отличный вкус.
Дион . Наверно.
Мессалина . Ты, видно, думаешь, это так просто – обставить дом?
Дион . Я не думаю.
Мессалина . Мне еще надо зайти к врачу за лекарством для тебя.
Дион . Ладно.
Мессалина . Так жди меня здесь. Не ходи никуда, понял?
Дион . Понял.
Мессалина . И не пяль глаза на девиц. Ты уже старый человек.
Дион . Слышал.
Мессалина . Запахни шею. Идемте, молодые люди.
Мессалина и юноши уходят. Дион задумчиво прохаживается под внимательными взглядами прохожих. Появляется пожилой корникуларий Бибул. У него обычное выражение лица. Нерешительно приближается к Диону.
Бибул . Прославленный, разреши мне прервать твои раздумья.
Дион . Прерывай, что с тобой делать… У тебя все еще не прошли зубы?
Бибул . Худы мои дела.
Дион . Ты еще не центурион?
Бибул . Я уже не корникуларий.
Дион . Как это понять?
Бибул (вздохнув) . Уволили меня.
Дион . За что?
Бибул . Цезарь сказал, что своим видом я напоминаю ему дни, которые он хотел бы забыть. Он предложил мне перевестись в Мезию.
Дион . А ты отказался?
Бибул . Дион, как мне уехать из Рима? У меня здесь жена, дети, – попробуй заикнись им об этом. Младший учится у кифариста. Говорят, обнаруживает способности.
Дион . Словом, тебя выгнали.
Бибул . Уже неделю живем в долг. А какие сбережения у солдата? Сам понимаешь.
Дион . Хорошо, я поговорю с Домицианом. Думаю, твое дело не составит труда.
Бибул . Спасибо. Я бы не решился тебя тревожить, но супруга проела мне череп. Пойду обрадую ее. (Уходит.)
Дион . Он напоминает цезарю дни, которые тот предпочел бы забыть. Любопытно, какие дни напоминаю ему я?
Показывается женщина, закутанная в черный платок.
Это еще кто?
Женщина . Дион, я у ваших ног. (Она приподнимает платок – это Фульвия.)
Дион (подхватывая ее) . Что с вами, Фульвия? Человек – и на коленях?..
Фульвия . Мой дорогой, мне сейчас не до ваших принципов. Если вы не поможете мне, я стану на голову, поползу за вами на животе. Спасите Сервилия!
Дион . Но что же я могу? Ведь он действительно изменил…
Фульвия . Велика важность. Кто он такой? Сенатор, легат, начальник стражи? Что за военные тайны он знал? Как строится александрийский стих, в чем различие между эпосом и лирикой? Да и в этом он толком не разбирался, мне еще приходилось ему объяснять, говорю вам как родному. Он поэт, поэт с головы до ног, импульсивный человек, широкая натура. Он просто увлекся Луцием. Как женщиной. Уж и не знаю, чем он там увлекся, – то ли тот губами своими ему импонировал, то ли его имя укладывалось в размер…
Дион . Боюсь, в этом случае я бессилен.
Фульвия . Вы призывали всех нас к человечности, докажите, что это не только слова. Мы-то с мужем всегда вас поддерживали. Даже когда от вас все отвернулись. Помню, Сервилий мне как-то сказал: «Жаль мне Диона». Сервилий ведь очень отзывчивый человек, решительно все видит в розовом свете. Я вам откровенно скажу, как родному (понижает голос) : всему виной влияние этой страшной женщины, вы знаете, кого я имею в виду. Один-единственный раз он не посоветовался со мной, и вот вы видите – какие последствия. Ведь я же все ему объясняла, – что писать, как писать, кому писать. У него есть врожденная музыкальность, а все мысли, чувство формы, вкус, наконец, темперамент, – все это мое. Один Бог знает, сколько я вложила в этого человека, говорю вам как своему. Когда мы сошлись, на него никто не возлагал надежд.
Дион . Тише, Фульвия, дайте передохнуть. Я попытаюсь, но ничего не обещаю.
Фульвия . Ладно уж, все знают, что цезарь к вам неравнодушен. Уж и не пойму, чем вы там его купили, а только это так. Впрочем, не мое дело, я как раз рада, пользуйтесь, сколько можно. Передайте мой привет Мессалине, я очень счастлива за нее. И думайте о несчастном Сервилии, вы обязаны ему помочь. (Изменившись в лице.) Боже мой! Эта женщина сюда идет, – я не хочу с ней встречаться. (Закутывается в платок и уходит.)
Появляется Лоллия, энергичная и сияющая, как обычно.
Лоллия . Здравствуйте, мой друг. Я кого-то спугнула?
Дион . Может быть.
Лоллия . Не огорчайтесь, она вернется. В этих делах женщины упрямы.
Дион . Относится это и к вам?
Лоллия . В меньшей степени – я мужчина в душе. Не люблю баб, слишком хорошо их знаю. Знаменитый человек им важен не тем, что он человек, а тем, что знаменитый.
Дион . В самом деле, это, должно быть, так.
Лоллия . Именно так, сколь ни грустно, мой милый. Хотела б я знать, где они были, эти коровы, когда Дион сражался, как лев, один против всего мира? Тогда они видели в нем лишь чудака, выброшенного из жизни.
Дион . Боюсь, что и вы, Лоллия, – тоже.
Лоллия . Если б я могла стать вровень с вами, я была бы не Лоллией, а Дионом. По крайней мере я не смеялась, мне только хотелось вас уберечь. Точно гения можно уберечь…
Дион . Вот и Месса этого хочет.
Лоллия . Ваша Месса прекрасная женщина, но ей только кажется, что она вас оберегает. На самом деле она оберегает себя.
Дион . Во всяком случае, она об этом не думает.
Лоллия (мягко коснувшись его руки) . Очень возможно, но это так.
Короткая пауза.
Дион . Вы знаете, Лоллия, она добрая женщина, но почему-то вечно мной недовольна.
Лоллия (не снимая ладони с его руки) . Это естественно. Вы живете в разных мирах.
Дион . Наверно, я трудный человек для совместной жизни…
Лоллия . С торговцем тканями жить, безусловно, легче…
Дион . Послушать ее, я разваливаюсь на части. Она лечит меня с утра до ночи.
Лоллия (пожимая плечами) . Что за мысль внушать сильному, здоровому мужчине, что он инвалид?
Дион . И всегда жалуется на мой характер. Хорошо, попробуем быть объективными…
Лоллия (улыбаясь) . Попробуем.
Дион . Допустим даже, я вспыльчив…
Лоллия (гладит его руку) . Допустим.
Дион . Угловат, неуживчив. Ну и что из этого?
Лоллия (мягко) . Ну и что?
Дион . Кажется, я не вор, не доносчик…
Лоллия . Надо думать.
Дион . Могут же быть и у меня недостатки…
Лоллия . Мой друг, без этих недостатков не было бы ваших достоинств. Вы такой, какой вы есть, другим вы быть не можете.
Дион . Клянусь небом, Лоллия, легко с вами беседовать!
Лоллия . Просто-напросто я хороший товарищ.
Дион (ревниво) . А Сервилий?.. Он тоже так полагает?
Лоллия . Если б он слушал меня… Но ведь вы знаете его жену. Она постоянно боится упустить случай. Впрочем, его вы тоже знаете… в сущности, он маленький человек.
Дион . А вы – умница, Лоллия.
Лоллия . Вы добры, как положено великану. (Понизив голос.) Вечером приходите ко мне.
Дион . Уж и не знаю, отпустит ли Месса…
Лоллия . Не можете же вы сидеть у ее юбки, когда есть еще весь Рим. В конце концов, Рим стоит Мессы.
Дион . Рим – это вы. Обольстительный Рим.
Лоллия . И между тем я совершенно естественна. (Со вздохом.) Ничего не поделаешь, женщину с мало-мальски терпимой внешностью всегда принято подозревать. Прощайте, Дион. (Идет.)
Дион . Лоллия, я провожу вас.
Они уходят. Появляется глашатай. Со всех сторон стекаются римляне. Воцаряется мгновенная тишина.
Глашатай . В добрый час! Слушайте свежие римские новости. Никогда еще наш Рим не был так горд, могуч и прекрасен. Достойные римские граждане с удовлетворением следят за возвышением столицы. Что же произошло за истекшие сутки? Послушайте внимательно и соблюдая порядок.
С большим восторгом встретили архитекторы Рима повеление императора возвести в каждом квартале ворота и арки. Предусмотрено, что они должны быть украшены колесницами и триумфальными отличиями, с тем чтобы ежечасно напоминать гражданам, в особенности молодым и совсем юным, о славе и величии римских побед.
Полный римлянин . Доброе дело, ничего не скажешь!
Глашатай . Вчера вечером цезарь подписал повеление о сооружении на Палатине золотых и серебряных статуй в его честь. Вес статуй должен составить не менее ста фунтов. Проекты будет рассматривать сам император совместно с советом из лучших художников Империи. Присланные проекты обратно не возвращаются.
Плешивый римлянин (вздохнув) . Сколько золота уйдет, пошли Небо ему долгих лет жизни.
Полный римлянин . Для такого цезаря ничего не жаль!
В толпе показывается Клодий.
Глашатай . Вчера вечером цезарь опубликовал новый список запрещенных книг. Список вывешивается во всех кварталах. Согласно повелению цезаря, книги подлежат сожжению, а авторы – изгнанию из пределов Империи.
Плешивый римлянин . Давно пора! Цезарь и так уж был слишком терпелив.
Полный римлянин (негромко) . Только начать этот список следовало бы с Диона.
Глашатай . И наконец – внимание, внимание! Сенат на своем заседании утвердил новое обращение к цезарю. Отныне императора Домициана надлежит именовать «Государь и бог». Цезарь сообщил, что он принимает решение сената. На этом я заканчиваю, сограждане. В добрый час!
Негромко обсуждая известия, римляне расходятся небольшими группами. Появляется возбужденный Дион.
Клодий . Дион, ты опоздал услышать славные новости.
Дион (весело) . Новости нужно не слушать, а переживать.
Клодий . Я только что видел тебя рядом с Лоллией. Сдается мне, что ты потерял разум.
Дион . Что за женщина, Клодий! Чистейшая жемчужина, или я парфянский осел и ничего больше. Сколько в ней глубины, понимания, а какое сердце!
Клодий . Дион, император вывесил новый список запрещенных книг.
Дион (не слушая) . Друг мой, Месса – добрая женщина, но она умеет только ворчать на меня. Ты представляешь, каждое утро и каждую ночь – слышать одни жалобы, одни упреки! Можешь поверить, она была бы счастлива, если б я торговал тканями на Большом Рынке. Мне кажется порой, что в жизни моей так и не было любви, той, от которой перехватывает дыхание.
Клодий . Книги будут сожжены, а авторов отправят в изгнание. Завтра это может коснуться тебя.
Дион . «Завтра»! Что мне думать о «завтра»?!
Клодий . Боже, как глупеют величайшие умы, когда рядом оказывается женщина.
Дион (смеясь) . Как они расцветают, Клодий!
Клодий . Ты слышал, что цезарь велел называть себя богом?!
Дион . Что мне бог, если я нашел человека!
Клодий (озираясь) . Тише ты… Парфянский осел!
Дион (обнимает его) . Я нашел человека! Я нашел человека!
Занавес.
2
Торжественный вечер у Домициана. Небольшими группами стоят гости. Негромкий взволнованный разговор.
– Вы в этом уверены?
– Самые точные сведения.
– Откуда же?
Собеседник молча показывает пальцем на потолок.
– Тогда – другое дело.
– Источник надежный, не сомневайтесь.
– Молчу, молчу. Бедняга Дион…
– Император в ярости.
Афраний . Я и сам в ярости.
Полный римлянин . Я это предвидел. Это не могло длиться до бесконечности.
Плешивый римлянин . Дион – неблагодарнейшая скотина, вот что я вам скажу. Будь я на его месте, цезарь не разочаровался бы в людях.
– Он здесь?
– И он и Мессалина…
– Поделом ему! Не ценил такого отношения!
– Друзья мои, здесь Сервилий!
– Невероятно! Он осмелился?
– Значит, воля цезаря была такова.
– Разумеется, его позвал император.
– В конце концов, он прав, Сервилий – полезный человек.
– Однако он писал Луцию хвалебные песни.
Афраний . Да, но ведь это его профессия…
Полный римлянин . В самом деле, каждый делает что может. – Тише… Вот он и сам…
Появляются Сервилий и Фульвия. Их радушно приветствуют.
Афраний . Привет, Сервилий, привет, Фульвия. До чего нам всем приятно вас видеть.
Плешивый римлянин . Давненько вас не было. Как здоровье?
Сервилий . Бедняжка Фульвия что-то хворала…
Полный римлянин . Но ничего серьезного, надеюсь?
Сервилий . Нет, чисто женское. Уже все в порядке.
Афраний . Надо отпраздновать ее выздоровление. Завтра вы обедаете у нас.
Полный римлянин . А послезавтра – у меня!
Входит Лоллия.
Лоллия . Фульвия, радость моя, вы уже здоровы?
Фульвия . Лоллия, я стосковалась по вас.