Тепло наших сердец Робертс Нора
— Я ищу ключ, Флинн, а не любовника.
— Полагаешь, ключи существуют?
— Да. В противном случае я не стала бы заниматься их поисками. Кроме того, я пообещала.
— Я помогу их найти.
Мэлори опустила чашку на стол.
— Зачем это тебе?
— На это есть множество причин. Во-первых, по природе я очень любопытен, а сия история, чем бы она ни закончилась, чрезвычайно интересна. — Флинн провел пальцем по тыльной стороне ее ладони, и Мэлори почувствовала, как по руке пробежала нервная дрожь. — Во-вторых, дело касается моей сестры. В-третьих, я хочу быть рядом с тобой. Насколько я понимаю, ты не устоишь против меня, как не устояла перед крем-брюле.
— Это уверенность или тщеславие?
— Ни то ни другое. Просто судьба. Послушай, почему бы нам не пойти ко мне и не… Нет, нет! Я вовсе не думал о поцелуе, и не пронзай меня столь презрительным взглядом. Ну вот, теперь я сбился с мысли…
— Проследить ход твоих мыслей не составляет труда.
— Вообще-то, я имел в виду совсем другое. Мы могли бы пойти ко мне и продолжить расследование. Кстати, практически никаких данных о хозяевах Ворриорз-Пик найти действительно не удалось, по крайней мере, под теми именами, которые они использовали для покупки дома, или похожими.
— Поиск информации я пока оставлю вам с Даной. — Мэлори облизала ложку. — А сама займусь другим.
— Чем же?
— Логика. Боги. Принцессы. В городе есть две-три книжные лавки, торгующие старыми книгами. Загляну туда. И живопись. Хочу выяснить, кто автор той картины, что еще он написал и где эти произведения могут находиться. Узнаю, кто владельцы полотен и как они были приобретены. Нужно еще раз наведаться в Ворриорз-Пик, поговорить с Ровеной и Питтом, взглянуть на картину. Рассмотреть ее как следует.
— Я поеду с тобой. Все не так просто. Возможно, это крупное мошенничество, и мой долг журналиста сообщить о нем.
Мэлори отрицательно покачала головой.
— У тебя нет никаких доказательств, что Ровена и Питт сделали что-то противозаконное. Я допускаю, что они чокнутые, но уж никак не мошенники.
— Успокойся. — Флинн поднял руку в знак примирения. — Я не опубликую ни строчки, пока не буду располагать неоспоримыми фактами. Но я не получу такие факты, если не познакомлюсь с действующими лицами этой истории. Мне нужен пропуск в дом, и этот пропуск — ты. Взамен получишь мой непревзойденный талант исследователя и репортерскую хватку. Или я еду с тобой, или уговорю отвезти меня туда Дану.
Мэлори задумчиво барабанила пальцами по столу, размышляя, как поступить.
— Боюсь, они не захотят с тобой разговаривать. И вообще, им может не понравиться, что мы втягиваем в это дело тебя, даже косвенно.
— А это уж моя забота. Проникать туда, где мне не рады, — часть моей профессии.
— Вот, значит, как ты проник в мою квартиру вчера вечером?
— Точно. Давай съездим в Ворриорз-Пик завтра утром. Я могу заехать за тобой в десять.
— Хорошо.
Мэлори решила, что его присутствие вряд ли так уж не понравится Питту и Ровене.
— Нет никакой необходимости провожать меня до двери, — сказала Мэлори, когда они подошли к ее дому.
— Есть. Дело в том, что я старомоден.
— И тем не менее, — пробормотала она, открывая сумочку, чтобы достать ключ. — Я тебя не приглашаю.
— Конечно, нет.
Подходя к двери, Мэлори бросила на него косой взгляд.
— Тон любезного и покладистого мужчины. Держу пари, что ты ни в коем случае таким не являешься. Это уловка.
— Неужели? — ухмыльнулся Флинн.
— Ты упрямый, властный и жутко самоуверенный. И тебе это сходит с рук из-за очаровательной улыбки, которая должна означать: «Я даже муху не обижу». Но улыбка — всего лишь средство достижения цели.
— Боже, эта женщина видит меня насквозь! — Глядя прямо в глаза Мэлори, Флинн намотал на палец прядь ее волос. — Мне придется либо убить тебя, либо жениться на тебе.
— А некоторая привлекательность не делает тебя менее назойливым. Вот в чем ошибка.
После этих слов он обхватил ладонями лицо Мэлори и жадно приник губами к ее губам. Вспыхнувший внутри жар, казалось, поднялся у нее от живота до самой макушки.
— И это тоже, — с трудом смогла сказать Мэлори. Она вставила ключ в замочную скважину, повернула, рывком открыла дверь, проскользнула внутрь и захлопнула ее перед носом Флинна. Через секунду снова открыла и любезно поблагодарила: — Спасибо за обед.
Хеннесси немного постоял перед закрывшейся во второй раз дверью, покачиваясь на каблуках. Потом он пошел домой, насвистывая на ходу и размышляя, что такие женщины, как Мэлори Прайс, делают жизнь мужчин по-настоящему интересной.
6
Дана выпила первую чашку кофе, стоя голышом на своей крошечной кухне — глаза закрыты, мозг отключен. Влив в себя черный, крепкий, горячий напиток, она с облегчением вздохнула.
Половина второй чашки была выпита по пути в ванную.
Утро ее не раздражало — в основном потому, что по утрам Дана пребывала в полусне и не испытывала вообще никаких чувств. Заведенный раз и навсегда порядок менялся редко: звонит будильник, она хлопает по нему, выбирается из постели и ковыляет на кухню, где программируемая кофеварка уже приготовила первую порцию амброзии.
После полутора чашек кофе зрение несколько проясняется — можно идти принимать душ.
Горячая вода заставляет организм окончательно проснуться, и смысла переживать, что тебя подняли с постели, уже нет. Одеваясь и слушая утренний выпуск новостей, она допивала вторую половину второй чашки кофе.
С поджаренным рогаликом и третьей чашкой кофе Дана села за «утреннее чтение».
Не успела она перевернуть третью страницу книги, как раздался стук в дверь, нарушивший священный ритуал.
— Черт!
Отметив место, на котором ее прервали, Дана направилась к двери. Она увидела стоящую на пороге Мэлори, и раздражение мгновенно улетучилось.
— Ранняя пташка?
— Извини. Ты сказала, что работаешь утром, и я подумала, что к этому времени ты уже должна встать.
— Точно. Я встала. — Прислонившись к косяку, Дана бросила взгляд на мягкую хлопковую блузку Мэлори в мелкую зеленую клетку, идеально сочетавшуюся с брюками из фланели.
Серо-голубые туфли на ее ногах по тону и фактуре точно соответствовали сумочке, висевшей на плече.
— Ты всегда так одеваешься? — поинтересовалась Дана.
— Как?
— Безупречно.
Мэлори окинула себя взглядом и рассмеялась.
— Боюсь, что да. Наверное, мания.
— Это тебе тоже идет. Ладно, проходи.
Гостиная Даны была похожа на маленькую библиотеку. Книги стояли или стопками лежали на полках, занимавших две стены до самого потолка, оккупировали стол и все другие поверхности, стройными рядами маршировали из угла в угол. Они поразили Мэлори, но не только как хранилище знаний, средство развлечения или источник информации. Разные по цвету и фактуре, книги здесь составляли какой-то замысловатый узор.
Короткий «аппендикс» комнаты, имевшей форму буквы L, тоже был заполнен книгами. Там же располагался небольшой столик с остатками завтрака Даны.
Уперев руки в бока, хозяйка наблюдала, как гостья внимательно разглядывает ее жилище. Подобную реакцию ей уже приходилось видеть.
— Нет, я их все не прочитала, но прочитаю. И я не знаю, сколько их у меня. Хочешь кофе?
— Сначала спрошу. Разве ты не пользуешься библиотекой?
— Конечно, пользуюсь, но мне просто необходимо иметь собственные книги. Если дома меня не ждет двадцать или тридцать книг, которые нужно прочитать, у меня начинается абстинентный синдром. Тоже мания.
— Понятно. Кофе не хочу, спасибо. Одну чашку я уже выпила, а от двух становлюсь слишком возбужденной.
— А я после двух только обретаю способность связно говорить. Рогалик?
— Нет. Я просто хотела застать тебя до того, как ты уйдешь на работу. Ешь, не обращай на меня внимания.
— Располагайся. — Дана указала на второй стул и села сама, намереваясь закончить завтрак.
— Сегодня с утра я собираюсь в Ворриорз-Пик. С Флинном.
Губы Даны дрогнули.
— Я так и думала, что он встрянет. И приклеится к тебе.
— Тебя что-нибудь беспокоит?
— Нет, все в порядке. Мой брат умнее, чем кажется. Просто притворяется простаком — это один из способов вызывать людей на откровенность. Если бы Флинн не проявил инициативу сам, мне пришлось бы искушать его в надежде, что он предложит свою помощь. Что касается второго, Флинн просто не мог не приударить за тобой или за Зоей. Он обожает женщин. И они без ума от моего брата.
Мэлори вспомнила, как Флинн буквально подчинил ее себе и она стала мягкой и податливой, словно воск.
— Тут явно какая-то химия, но я еще не решила, нравится он мне или нет.
Дана вонзила зубы в рогалик.
— На тебя он тоже подействует. Или возьмет измором — в этом Флинн мастер. Он похож на колли.
— Почему?
— Знаешь, как эти собаки собирают овец? — Свободной рукой Дана нарисовала в воздухе зигзаг. — Все время преграждают им путь, пока стадо не пойдет туда, куда нужно. Флинн такой же. Ты хочешь идти туда, а он думает: «Нет, лучше сюда», и ты оказываешься там, где нужно ему, даже не успев понять, что тебя туда привели.
Она с удовольствием допила кофе.
— А самое главное, потом понимаешь, что так действительно лучше. Флинн еще жив только потому, что никогда не произносит сакраментальную фразу: «Я же говорил!»
Мэлори задумалась. Она ведь с ним обедала, так? И целовалась — дважды. Или трижды, если быть точной. Флинн Хеннесси не только едет с ней в Ворриорз-Пик, но и везет ее. Все верно.
— Мне не нравится, когда мною манипулируют.
На лице Даны появилось хитрое выражение.
— Посмотрим, чем все это закончится. — Она встала и собрала посуду. — Что ты рассчитываешь узнать у Ровены и Питта?
— На многое не надеюсь. Все дело в картине. — Мэлори прошла вслед за Даной на маленькую кухню и нисколько не удивилась, обнаружив стопки книг в открытом буфете, где обычно хозяйки хранят крупу и другие запасы.
— Мне кажется, это полотно очень важно, — продолжала она, наблюдая, как Дана моет чашку и блюдце. — И сюжет, и автор.
Она рассказала Дане легенду, которую вчера узнала от Флинна.
— Значит, Ровена и Питт играют роли наставницы и телохранителя.
— Предположительно, — кивнула Мэлори. — Интересно будет посмотреть на их реакцию, когда я сообщу им об этом. А еще можно использовать Флинна. Он их отвлечет, а я внимательно рассмотрю полотно и сделаю пару снимков. Возможно, удастся найти другие картины на этот сюжет.
— Сегодня я займусь мифологическим искусством. — Дана посмотрела на часы. — Мне пора. А нам троим нужно определиться, и как можно скорее.
— Посмотрим, что принесет сегодняшний день.
Они вышли из дома вместе, и Мэлори вдруг остановилась.
— Разве это не безумие, Дана?
— Конечно, безумие. Позвони мне, когда вернешься из Ворриорз-Пик.
Солнечным утром ехать в Ворриорз-Пик было намного приятнее, хотя атмосферы таинственности немного не хватало. На пассажирском сиденье Мэлори позволила себе любоваться окрестностями, размышляя, как здорово жить на вершине горы, где до неба рукой подать, а весь мир распростерся у твоих ног, словно на картине.
Подходящий пейзаж для бога и богини, подумала она. Величественный, прекрасный… Вне всяких сомнений, Ровену и Питта привлекла не только уединенность этого места, но и его красота.
Через несколько недель, когда уходящие вдаль холмы почувствуют холод осени, от ярких красок начнет рябить в глазах. По утрам в складках и лощинах между холмами сверкающими озерцами станет собираться туман, пока его не рассеет солнце.
А дом по-прежнему будет стоять на гребне, черный как ночь, причудливыми очертаниями выделяясь на фоне неба. Он охраняет долину. Или наблюдает за ней? Интересно, что он видел за прошедшие десятилетия? Что знает?
Задав себе эти вопросы, Мэлори вздрогнула от внезапно нахлынувшего страха.
— Замерзла?
Она покачала головой и опустила стекло. Девушке показалось, что в машине жарко и душно.
— Нет. Просто сама себя пугаю.
— Если не хочешь ехать…
— Хочу. Я не боюсь этих эксцентричных богачей. Мне они даже нравятся. И мне нужно еще раз увидеть картину. Она не выходит у меня из головы. О чем бы я ни думала, мысли все время возвращаются к ней.
Мэлори бросила взгляд в окно, на густой лиственный лес.
— Ты бы хотел жить там?
— Нет.
— Быстрый ответ. — Мэлори с любопытством посмотрела на Флинна.
— Я общественное создание. Люблю, когда меня окружают люди. Вот Мо бы, наверное, понравилось. — Он скосил глаза на зеркальце заднего вида, в котором отражались нос, прижатый к узкой щели приоткрытого окна, и развевающиеся уши пса.
— Не понимаю, зачем ты его взял.
— Мо любит ездить в машине.
Мэлори оглянулась. Собачья морда выражала блаженство.
— Похоже. А тебе не кажется, что его нужно постричь, чтобы шерсть не закрывала глаза?
— Не стоит упоминать о стрижке. — Флинн поморщился, произнося это слово. — Мы еще не пришли в себя после стерилизации.
Он притормозил и поехал вдоль стены, окружавшей участок. Потом остановился, чтобы рассмотреть двух воинов, охранявших железные ворота.
— Выглядят не очень приветливо. Мы с друзьями пару раз разбивали здесь палатку, когда я учился в старших классах. Тогда дом пустовал, и мы перелезали через стену.
— А внутрь заходили?
— На это у нас не хватало храбрости даже после шести банок пива, но мы вдоволь порезвились снаружи. Джордан утверждал, что видел женщину, разгуливавшую по парапету, или как там это называется. Клялся и божился. Позже он написал об этом книгу — так что, думаю, мой приятель действительно что-то видел. Джордан Хоук, — пояснил Флинн. — Ты могла о нем слышать.
— Джордан Хоук писал о Ворриорз-Пик?
— Он назвал книгу…
— «Призрачный страж». Я читала. — Мэлори с восхищением посмотрела сквозь прутья ограды. — Ну конечно! Он великолепный писатель и очень точно описал дом. — Оглянувшись, она с подозрением взглянула на Флинна. — Вы с Джорданом Хоуком друзья?
— С детства. Он вырос в Вэлли. Нам было лет шестнадцать — мне, Джордану и Брэду, — когда мы потягивали пиво тут, в лесу, прихлопывая москитов размером с воробья и хвастаясь друг перед другом выдуманными сексуальными подвигами.
— Алкоголь в шестнадцать лет — это противозаконно, — строго сказала Мэлори.
Флинн слегка повернулся, и даже через стекла солнцезащитных очков она увидела искорки смеха в его глазах.
— Неужели? И о чем мы только думали? Как бы то ни было, через десять лет Джордан написал свой первый бестселлер, Брэд возглавил семейную империю — пиломатериалы и сеть магазинов «Сделай сам» от Брэдли Чарлза Уэйна четвертого, а я собирался в Нью-Йорк, чтобы писать статьи в «Таймс».
Брови Мэлори взлетели вверх.
— Ты работал в «Нью-Йорк таймс»?
— Нет. Так и не уехал. Сначала одно, потом другое… — Флинн пожал плечами. — Посмотрим, смогу ли я открыть ворота.
Он уже собрался выйти из машины, но тут ворота распахнулись сами — настолько бесшумно, что это казалось сверхъестественным. Флинн почувствовал, как по спине пробежал холодок.
— Должно быть, их отлично смазывают, — пробормотал он. — И, кажется, кто-то знает, что мы здесь.
Он снова завел машину и проехал в ворота.
При свете дня дом выглядел таким же суровым и странным, как во время ночной грозы. Сегодня их не встречал благородный олень, но белый флаг с эмблемой в виде ключа все так же реял над башней, а около подъездной дорожки и на лужайке оказалось множество цветов.
Увидев прижавшихся к стенам горгулий, Мэлори подумала, что они выглядят так, словно готовятся к прыжку, причем явно не с намерением поиграть с гостями.
— Днем я никогда не подходил к нему так близко. — Флинн медленно выбрался из машины.
— Правда, внушительный?
— Да, но не страшный. Грандиозный — нечто подобное ожидаешь увидеть на скале над бушующим морем. Жаль, что нет рва. Для завершения композиции.
— Подожди, ты еще не видел, что внутри. — Мэлори подошла к Флинну и не стала возражать, когда он взял ее за руку.
В горле запершило, она почувствовала себя глупой и слабой. Женщиной…
— Не знаю, отчего я так нервничаю…
Мэлори и сама удивилась, поняв, что говорит шепотом. Большие парадные двери открылись, и ее рука дернулась в ладони Флинна.
В высоком дверном проеме стояла Ровена. На ней были простые серые брюки и широкая темно-зеленая блуза. Волосы рассыпаны по плечам, губы не накрашены, ноги босые. Однако, несмотря на скромную одежду и отсутствие обуви, выглядела Ровена все равно экзотически — словно какая-нибудь заморская королева, которой подданные не дают покоя и на отдыхе.
Королева может быть босой, но как она не наденет украшения? Мэлори заметила блеснувшие бриллиантовые серьги.
— Очень милый сюрприз. — Ровена протянула руку, унизанную сверкающими кольцами. — Рада видеть вас снова. И не одну.
— Это Флинн Хеннесси. Брат Даны.
— Добро пожаловать. Питт сейчас спустится вниз. Он говорит по телефону. — Ровена жестом пригласила их в дом.
Войдя в холл, Флинн с трудом удержался от удивленного возгласа.
— Непохоже, чтобы тут водились телефоны.
Тихий смех Ровены был похож на мурлыканье.
— И тем не менее мы пользуемся современной техникой. Проходите в гостиную. Сейчас принесут чай.
— Не стоит беспокоиться, — пробормотала Мэлори, но Ровена взмахом руки заставила ее замолчать.
— Мы всегда рады гостям.
— Как вы узнали о Ворриорз-Пик, мисс…
— Ровена. — Хозяйка непринужденно взяла Флинна под руку и повела в гостиную. — Зовите меня Ровеной. Питт умеет находить интересные места.
— Вы много путешествуете?
— Да, пожалуй.
— По делу или ради удовольствия?
— Всякое дело должно доставлять удовольствие. — Ровена улыбнулась. — Присаживайтесь. А вот и чай.
Мэлори узнала горничную, которая прислуживала им в прошлый раз. Девушка молча вкатила столик с чайными принадлежностями и так же молча вышла.
— Чем вы занимаетесь? — спросил Флинн.
— Всем понемногу. Молоко? — спросила она Мэлори, наливая чай. — Мед, лимон?
— Дольку лимона, пожалуйста. У меня столько вопросов…
— Не сомневаюсь. Как и у вашего симпатичного спутника. Какой вам чай, Флинн?
— Черный.
— Типичный американец. А чем занимаетесь вы?
Хеннесси взял из рук Ровены изящную чашку и посмотрел ей прямо в глаза неожиданно холодным взглядом.
— Уверен, что вам уже все известно. Вы ведь выбрали мою сестру не наугад и знаете о ней все, что вам нужно. Включая сведения обо мне.
— Совершенно верно. — Ровена добавила в свою чашку молоко и мед. Она нисколько не обиделась и не смутилась, а, наоборот, выглядела довольной. — Наверное, газетный бизнес — увлекательное занятие. Столько информации нужно собрать и распространить! Думаю, и то и другое требует недюжинного ума. А вот и Питт.
«Похож на генерала», — подумал Флинн. Как будто осматривает поле боя, оценивает свою позицию, составляет план битвы. За доброжелательной улыбкой скрывается суровый воин — в этом Флинн Хеннесси не сомневался.
— Мисс Прайс! Рад видеть вас снова. — Питт взял руку Мэлори и плавным, абсолютно естественным движением поднес к губам.
— Спасибо, что уделили нам время. Это Флинн…
— Да. Мистер Хеннесси. — Питт слегка наклонил голову. — Как поживаете?
— Спасибо, хорошо.
— У наших друзей есть вопросы и сомнения, — сказала Ровена, передавая Питту заранее приготовленную чашку чая.
— Естественно. — Питт сел. — Полагаю, вы считаете нас… — Он вопросительно взглянул на Ровену.
— Сумасшедшими, — подсказала она и взяла со стола тарелку. — Лепешки?
— Да, сумасшедшими. — Питт намазал на лепешку джем. — Хочу заверить вас, что мы в своем уме, хотя, если бы это было не так, я говорил бы то же самое. Скажите, мисс Прайс, вы не передумали?
— Я взяла деньги и дала слово.
Лицо Питта немного смягчилось.
— Да. Но для некоторых ни то ни другое не имеет значения.
— Для меня имеет.
— Все может измениться, — заметил Флинн. — В зависимости от происхождения денег.
— Намекаете на то, что мы можем оказаться преступниками? — Румянец, вспыхнувший на белых, как снег, щеках Ровены, выдал ее возмущение. — Крайне невежливо с вашей стороны являться сюда и обвинять нас в каких-то махинациях.
— Репортеры обычно не церемонятся. Как и братья, защищающие своих сестер.
Питт что-то пробормотал на незнакомом языке и провел пальцами по тыльной стороне ладони Ровены — так жестом успокаивают разъяренную кошку, готовящуюся к прыжку.
— Понимаю. Дело в том, что я немного разбираюсь в финансах. Деньги получены абсолютно законным путем. Мы не сумасшедшие и не преступники.
— Кто вы? — спросила Мэлори, опередив Флинна. — Откуда вы?
— А вы сами как думаете? — Питт мягко уклонился от ответа.
— Не знаю. Но мне кажется, вы считаете себя воплощением наставницы и воина, которые не смогли защитить спящих принцесс.
Питт поднял бровь.
— Кое-что вы уже знаете. Хотите узнать больше?
— Да. С вашей помощью.
— Нам не позволено помогать таким образом. Скажу лишь одно. Мы не только наставница и воин, но и преданные друзья, и сие усиливает нашу ответственность.
— Это всего лишь легенда.
Взгляд Питта снова стал непроницаемым.
— Наверное, поскольку подобное выходит за границы вашего разума и вашего мира. Тем не менее хочу заверить вас, что ключи существуют.
— Где стеклянная шкатулка?
— В надежном месте.
— Могу я еще раз взглянуть на картину? — Мэлори повернулась к Ровене. — Я хочу, чтобы Флинн тоже увидел.
— Разумеется.