Вмешательство мисс Сильвер. Когда часы пробьют двенадцать (сборник) Вентворт Патриция
Снова пауза.
— А Мейзи хорошенькая?
— Нет! — нетерпеливо выкрикнул Элиот.
— Ты как будто ненавидишь меня, — заметила Филида. — Это так?
— Может быть… — Его лицо дернулось. Он потянулся к жене и заключил в объятия. — Черт возьми, перестань быть такой глупой, Фил!
Глава 37
Мисс Сильвер быстро вошла в столовую, где Лейн накрывал стол к ленчу. Слегка кашлянув, она привлекла внимание дворецкого. Он выпрямился и повернулся к ней.
— Вам что-нибудь нужно, мэм?
— Спасибо, Лейн. Я была бы очень рада, если бы вы согласились ответить на несколько вопросов. Думаю, вам известно, что мистер Марк Парадайн попросил меня расследовать обстоятельства смерти его дяди.
— Да, мэм.
— Я хотела бы знать, в котором часу вы отнесли в среду вечером поднос с напитками в кабинет.
Лейн как будто встревожился.
— Трудно сказать, мэм… не помню точно. Позже, чем без четверти десять, но и десяти еще не пробило.
— Это было ваше обычное время?
— Нет, мэм. Обычно я прихожу в десять, но если мистер Парадайн пожелает выпить раньше, он звонит. В среду вечером он позвонил без четверти десять. Я только что вернулся, проводив мистера Амброза и его семью, когда миссис Лейн сказала, что звонили из кабинета.
— Спасибо. Мистер Парадайн находился один, когда вы принесли поднос?
— Нет, мэм.
Она выжидательно взглянула на Лейна:
— Правда? А кто же был с ним?
— Мистер Пирсон, мэм. Но я не хочу, чтобы у вас сложилось неверное впечатление. Он заходил, когда я появился из коридора с подносом.
— Он видел вас?
— Вряд ли. Он как раз шагнул за порог.
— Мистер Пирсон закрыл за собой дверь?
— Не успел, мэм. Должно быть, услышал мои шаги, когда собирался закрыть дверь.
— Вы слышали, как он заговорил с мистером Парадайном или как мистер Парадайн заговорил с ним?
Выражение тревоги на лице Лейна еще больше усилилось.
— Мне не хотелось бы…
— Вы ведь служили мистеру Парадайну много лет?
— Да, мэм.
— Его убили.
Лейн держал стеклянный графин. Руки у него дрожали. Он поставил графин на стол.
Мисс Сильвер продолжила:
— Под подозрением невиновные. Преступник только один. Я надеюсь разобраться. Каждый в доме знает нечто, способное помочь. Если все расскажут мне то, что им известно, невиновные будут очищены от подозрений. Кто заговорил первым — мистер Пирсон или мистер Парадайн?
Лейн отвернулся, чтобы поставить графин, и замер, глядя в пол. Наконец он тихо произнес:
— Мистер Парадайн.
— Вы слышали, что он сказал?
— Да, мэм.
— Пожалуйста, скажите, что вы слышали.
— Мэм…
— Да, Лейн? Будет гораздо лучше, если вы скажете.
— Мистер Парадайн сказал, мэм… он сказал: «Здравствуйте, Альберт. Вы пришли признаться?» Но, честно говоря, я решил, что мистер Парадайн шутит. Я прослужил в доме достаточно долго и не стал бы ручаться, что он говорил серьезно. Мистер Парадайн всегда так разговаривал — как будто сильно сердился и в то же время иронизировал. Я рассказал все, что слышал, но не хотел бы думать, что у вас сложилось превратное впечатление.
Мисс Сильвер кашлянула.
— Не беспокойтесь. Как долго вы оставались в кабинете?
— Не дольше, чем нужно, чтобы поставить поднос и удалиться.
— Где был мистер Пирсон, пока вы занимались своим делом?
— Стоял у двери, мэм. С вашего позволения, он казался довольно расстроенным — видимо, не привык настолько к мистеру Парадайну, чтобы ценить его шутки. Помню, я сам крайне удивился, когда впервые попал в Ривер-Хаус. Мистер Парадайн мог показаться весьма эксцентричным, если вы не привыкли к подобной манере изъясняться.
Мисс Сильвер улыбнулась:
— Вполне понимаю. Возможно, вы успокоитесь, узнав, что мистер Парадайн обратился с той же фразой к миссис Рэй.
Лейн, казалось, испытал заметное облегчение.
— Тогда, конечно, не остается никаких сомнений, что он пошутил, мэм. Мистер Парадайн очень любил миссис Рэй.
Мисс Сильвер кивнула:
— Это все, Лейн? Вы вышли из кабинета, оставив мистера Пирсона наедине с мистером Парадайном?
— Можно и так сказать, мэм. Точнее, мистер Пирсон выходил из комнаты передо мной, но едва мы шагнули за порог, как мистер Парадайн его вернул. Я невольно услышал то, что было сказано. Мистер Парадайн сказал: «Не отсылайте письмо Льюису, я, наверное, внесу в него изменения. Я вас позову, когда будет нужно». Потом мистер Пирсон пожелал хозяину спокойной ночи, ушел и закрыл дверь.
Глава 38
Выйдя из столовой, мисс Сильвер заметила на лестнице Марка Парадайна. Он спускался, шагая через две ступеньки за раз, и выглядел как человек, влекомый по дороге, которую избрал отнюдь не по собственному желанию. Пока мисс Сильвер не окликнула Марка по имени и очень отчетливо, он вряд ли заметил ее присутствие. Глубоко погрузившись в собственные невеселые мысли, он вполне мог пройти мимо, не заметив, что мисс Сильвер стоит рядом. Но, услышав призыв: «Мистер Парадайн!», он остановился, повернулся, рассеянно посмотрел в ее сторону и наконец подошел.
— А, мисс Сильвер. Я вам нужен?
— Всего на минутку, будьте так любезны.
После короткой нерешительной паузы, во время которой Марк с болью вспомнил, что в кабинете полицейские, он открыл первую дверь с левой стороны коридора и ввел мисс Сильвер в бильярдную — огромную комнату с наполовину опущенными шторами и жаркой, удушливой атмосферой натопленного помещения, куда не проникает свежий воздух. Мисс Сильвер решила, что комната очень красивая, но лучше бы открыть окно. Однако не было времени уклоняться от темы, и она готова была задать вопрос, когда Марк спросил сурово и спокойно:
— Что, меня скоро арестуют?
— А не торопитесь ли вы с выводами?
— Вряд ли. А что еще полиции остается? Единственный вопрос, кажется, в том, придут за мной до ленча или после. Дядин поверенный, мистер Гаррисон, в половине третьего прибудет, чтобы открыть сейф. Полагаю, полиция дождется его приезда, хотя, честно говоря, ума не приложу зачем. Насколько я знаю, в сейфе лежат только кое-какие личные документы и тетины драгоценности.
Мисс Сильвер заинтересовалась:
— Те, что изображены на портрете?
Оба стояли. Марк прислонился к краю бильярдного стола, глубоко сунув руки в карманы. Он кивнул:
— Да. Никто их не носил, с тех пор как она умерла. Нужно было отправить бриллианты в банк, но дядя предпочитал, чтоб они хранились дома. Он часто доставал камушки и рассматривал. Однажды вечером я застал его за этим занятием, и он мне все рассказал — сколько заплатил за них, как они поднимались в цене и как смотрелись на тете Кларе.
Мисс Сильвер ухватилась за слово «цена» и повторила с предупредительным покашливанием:
— Должно быть, они имеют внушительную цену, мистер Парадайн?
— Да… — с усталым безразличием ответил тот.
Мисс Сильвер вновь кашлянула.
— Кому они перейдут?
— Кузену Ричарду и мне.
Мисс Сильвер крайне заинтересовалась.
— Бриллианты придется оценить для официального утверждения завещания. Вы не станете возражать, если это сделают чуть раньше?
— Я? С какой стати? Честно говоря, меня они совершенно не интересуют.
Мисс Сильвер задала еще один вопрос:
— Значит, вы не против, если оценщик будет присутствовать, когда откроют сейф?
Она увидела, как у молодого человека изменилось лицо. Он едва ли не впервые внимательно взглянул на нее.
— Зачем? — В его голосе прозвучал испуг.
Она серьезно ответила:
— Мистера Парадайна убили. И я еще не установила точно мотив преступления.
— Кажется, вы сказали, что похищены чертежи Элиота.
— Да, бумаги взяли, а потом вернули. Это могло случиться лишь в промежутке между девятью часами и четвертью десятого. Единственный человек, имевший возможность положить чертежи на место, — мисс Парадайн. Я пришла к выводу, что именно она их и взяла. Но я не возьмусь утверждать, что позже она вернулась и убила брата, сбросив его с террасы.
Марк вытащил руки из карманов и выпрямился.
— О чем вы говорите? Какой тут возможный мотив?
— Мисс Парадайн хотела добиться полного разрыва миссис и мистера Рэй. Она ожидала, что за пропажей чертежей последует ссора. Не исключено, что ее надежды могли оправдаться. Больше всего на свете она мечтает предотвратить примирение между супругами.
Марк взглянул на собеседницу в ужасе — не от изумления, но от невольного признания ее правоты. Он вытащил платок, вытер вспотевший лоб и спросил:
— Она… убила дядю Джеймса?
— Я уже сказала вам, что не знаю. У мисс Парадайн наличествовал серьезный мотив. Брат знал, что она сделала, и ему ничего не стоило лишить ее доверия семьи. Вы прекрасно понимаете, что это значило для Грейс Парадайн.
— Господи, не говорите так. Какой ужас! Она ни за что бы не решилась…
Мисс Сильвер с сочувствием взглянула на Марка:
— Тогда давайте поищем мотив у кого-нибудь другого. Что сказал мистер Парадайн, когда вы вошли в кабинет в среду вечером?
Марк как будто удивился и испугался, но тут же овладел собой.
— Что вы имеете в виду?
— Я просто хочу знать, что он сказал, когда увидел вас.
Марк нахмурился, его щека дернулась, но во взгляде мелькнуло понимание. Он спросил:
— Как вы догадались?
Мисс Сильвер улыбнулась:
— Он сказал одно и то же трем посетителям, которые зашли к нему тем вечером. Мне захотелось узнать, сказал ли он то же самое и вам. Так что же вы услышали от мистера Джеймса Парадайна?
Марк отступил на шаг, ухватился за край стола возле лузы и крепко стиснул пальцы.
— Он спросил, не пришел ли я признаться.
Мисс Сильвер просияла:
— Так я и думала. Он обратился с теми же словами к мистеру Пирсону, а затем поочередно к мистеру и миссис Рэй.
— Но зачем?
Мисс Сильвер пояснила:
— По словам мистера Рэя, мистер Джеймс Парадайн наслаждался ситуацией, которую создал. Для человека с таким, как у него, ироническим складом ума было подлинным развлечением наблюдать за реакцией на подобный вопрос. Он только что напугал всех родственников, сказав, что кто-то предал семейные интересы. Мистер Парадайн имел в виду кражу чертежей, но это понял лишь один из присутствовавших. Полагаю, что мисс Парадайн. Остальные не знали, что он имел в виду, и могли лишь догадываться. К сожалению, большинству людей действительно есть что скрывать. Тайны сердца и ума. Дилеммы, ошибки, промахи, грехи, которые мы неохотно выставляем на всеобщее обозрение. Обвинение мистера Парадайна заставило не только виновного задуматься о своем поведении и совести. Интересно, сколько признаний было сделано вечером в среду? Ваше тоже вошло в их число, не так ли? И, полагаю, его выслушали благожелательно. Но предположите, господин Марк, что среди признаний, которые принял ваш дядя, одно оказалось такого рода, что непременно предполагало некоторый ущерб? Вот и второй мотив для убийства. Именно это я имела в виду, когда сказала, что нужно выяснить, нет ли другого человека с подходящим мотивом — то есть кроме мисс Парадайн. Мы знаем, что ею двигало. Если не она убила брата, значит, в доме должен быть кто-то, имеющий столь же серьезную причину совершить преступление. Чтобы найти убийцу, надо определить его мотив. Тот факт, что в доме хранились очень ценные бриллианты, — нешуточный повод. Поскольку надлежит рассмотреть все варианты, я считаю, что украшения должен изучить опытный специалист. Вы, случайно, не знаете, нет ли подробной описи драгоценностей и где она может лежать?
Марк с прежним равнодушием ответил:
— Список в сейфе. Сомневаюсь, что оттуда хоть что-нибудь пропало. Мой дядя часто доставал бриллианты, чтобы посмотреть, — он любил их перебирать. Мы пригласим оценщика, если угодно, но он не найдет никаких изъянов. Поищите другой мотив. Полиция не станет больше утруждаться. Держу пари, меня арестуют, как только Гаррисон скажет, сколько я унаследовал по завещанию. Я получаю примерно три четверти семейного состояния — дядя Джеймс считал, что нужно поддерживать династию. Такие мотивы нравятся полицейским — убийство ради крупной суммы денег. Как только они спросят Гаррисона об условиях завещания, моя песенка будет спета. Возможно, прежде чем надеть наручники, мне позволят открыть сейф, но не более того. Сейчас половина первого, Гаррисон приедет в половине третьего. То есть у меня примерно два часа. Не подскажете, чем лучше заняться?
Мисс Сильвер предпочла отнестись к словам Марка как к формальности, хотя формальности обычно произносятся менее горьким тоном. Она улыбнулась:
— Думаю, вам не повредит пока побеседовать с мисс Пеннингтон.
Глава 39
Следующие полчаса у мисс Сильвер выдались весьма занятыми. Проведя десять минут в кабинете с полковником Бостоком и инспектором Вайнером, она вернулась в спальню и никого там не обнаружила. Полли Парсонс, явившись на звонок, была встречена несколькими вопросами, искренне разрыдалась и сделала ряд интересных признаний. Ей велели вытереть глаза, не болтать лишнего и позвать Луизу. Девушка удалилась, продолжая всхлипывать и явно радуясь возможности сбежать.
Марк, оставшись один в бильярдной, несколько секунд стоял, мрачно глядя в никуда. Если ему грозил арест, в следующие полчаса нужно было увидеться с Лидией. Потом помешают ленч и прочие домашние заботы, а затем вернутся полицейские — если они вообще намеревались уезжать. Приедет Гаррисон, и в любую минуту все завертится с немыслимой скоростью.
Лидия жила в Мидоукрофте. В обычное время Марк добирался туда за семь минут по тропке у реки и через мост. Впрочем, он мог бы дойти и за пять. Марк вышел и бегом спустился с крутого склона.
Мидоукрофт лежал среди полей по ту сторону реки — благоустроенный фермерский дом, красивый и уютный. Марк всегда считал, что Фрэнк и Ирен только портят его, набивая нелепой современной мебелью.
Впрочем, не это волновало Марка, когда он вошел. Если Лидии не окажется в гостиной, он позвонит и скажет, что хочет поговорить с ней. И пусть остальные думают что хотят. Он должен был увидеть ее еще раз, прежде чем утратит свободу и превратится в обвиняемого.
Марк прошел по коридору, не встретив никого, открыл дверь гостиной и увидел в дальнем углу Дики, который стоял, положив руку на плечо Лидии и наклонив голову для поцелуя. В любое другое время Марка бы это остановило. Но только не сейчас. Он затворил за собой дверь и подошел к камину, перед которым стояли они оба.
— Привет, Марк, — сказал Дики и добавил: — Думаю, мне пора.
Слова кузена и манера, в которой они были сказаны, остались Марком незамеченными. Они не проникли в сознание и вообще как будто не существовали. Лидия рассеянно посмотрела на вошедшего, улыбнулась, что-то невнятно пробормотала и замолчала. Дики удалился.
Как только дверь закрылась, Марк приблизился и облокотился на каминную полку, глядя в огонь. Он не смотрел на Лидию с той секунды, когда увидел ее лицо, склоненное для поцелуя. Он пришел, чтобы встретиться с ней, но, оказавшись здесь, не мог поднять глаза. Они должны были слишком многое сказать друг другу, но этим словам предстояло остаться несказанными. Она выйдет замуж за Дики и будет счастлива. В семье всегда надеялись, что так и случится.
Голос Лидии прервал «жизнерадостные» мысли Марка:
— В чем дело?
Он ответил, не поворачиваясь:
— Я хотел тебя повидать…
И безнадежно нахмурился — что было толку говорить теперь? Порыв, который привел Марка сюда, лишил его последних сил. Попытка провалилась, и он чувствовал полное изнеможение.
Лидия сказала:
— Дорогой, если ты хотел повидать меня, не надо так упорно смотреть на огонь. Ты ошибся направлением.
Он выпрямился, взглянул на нее и заметил, как она бледна. Запинаясь, Марк произнес:
— Ты странно выглядишь…
— Как?
— Ты очень бледна.
— Дорогой, мой цвет лица — это средство из косметички. Перед похоронами не красятся — по крайней мере насколько я знаю.
— Понятно… — рассеянно кивнул он.
— Марк, зачем ты пришел?
— Меня скоро арестуют. Я хотел увидеться еще разок.
— С какой стати полиции тебя арестовывать?
— Я же сказал, что вернулся в Ривер-Хаус. Я забыл на столе ежедневник, который подарила тетя Грейс. Об этом узнали. Я пробыл у дяди до половины двенадцатого. А сразу после полуночи он погиб. Я наследую большую часть того, что он оставил. Полицейские просто обязаны меня арестовать. А какие у них еще варианты?
— Зачем ты вернулся к дяде?
— Я хотел уйти из фирмы… и уехать из Берлтона. Мы с ним об этом и раньше говорили. И даже поругались. Я решил попробовать еще раз. Я объяснил, отчего хочу уехать. Дядя сказал: «Ладно, если через месяц не передумаешь, я все устрою».
— Ты все рассказал полиции?
— Более или менее.
— Ты объяснил, почему хотел уехать?
— Нет.
— А мне скажешь?
Марк покачал головой:
— Нет. Сейчас уже не важно. Я просто зашел… попрощаться.
Повисла пауза. Лидия посмотрела на него и отвернулась.
Она устремила взгляд на огонь. Он трещал и шипел самым загадочным образом. Лидия не помнила, когда плакала в последний раз, но подумала, что сейчас, наверное, заплачет. Срывающимся от гнева голосом она сказала:
— Перестань нести чушь. Нам незачем прощаться.
— Я все сказал, а теперь лучше пойду. Никого не хочу видеть. Дики сделал тебе предложение?
На щеках Лидии двумя яркими пятнами выступил румянец — уж точно не благодаря косметике. Она взглянула на него.
— С чего ты взял?
— Вы целовались, когда я вошел.
— Милый, я угодила бы в тюрьму, если бы выходила за всех, с кем целовалась. Исключено.
— Зачем он тебя целовал?
Очаровательные глаза Лидии были невинны, как у ребенка. Влажный воздух комнаты, от которого шипели дрова в камине, сделал их еще зеленее.
— Ты правда хочешь знать?
— Да.
Ее голос упал до застенчивого шепота:
— Я пообещала стать его сестрой.
— Что?!
Лидия кивнула:
— Сестрой… Дики пристал буквально с ножом к горлу. Сказал, что делал мне предложение одиннадцать раз и не прочь дойти до дюжины, но если я снова откажу, он поставит точку. Ему неимоверно нравится Дейзи Картер, и он полагает, что они будут счастливы вместе. Но все-таки Дики решил рискнуть еще разок. Я ответила: «Ладно, малыш, я говорю „нет“». Так что поцелуй был прощальным. Никаких разбитых сердец. И вдобавок Дейзи принесет в приданое богатство Картеров.
— То есть ты не собираешься замуж за Дики?
Ресницы взметнулись.
— Ты что-то туговато соображаешь, милый. — Лидия подошла ближе, поднялась на цыпочки и обратила лицо к Марку. — Ты меня любишь?
— Да.
— Очень?
— Ужасно.
— И давно?
— Всегда.
— Тогда почему ты хотел уехать?
— Я думал, ты выйдешь за Дики. Я бы не пережил.
— А тебе не приходило в голову спросить? Никто ведь не запрещал. Поучился бы у Дики, как это делается. Честное слово, ничего сложного.
Марк молча смотрел на нее. Лидия протянула руки, обвила его шею и сказала, то ли смеясь, то ли плача:
— Ну же, попробуй, дорогой.
Глава 40
Примерно через десять минут Ирен открыла дверь, испуганно сказала: «О!» — и застыла в нерешительности, не зная, уйти или остаться. Лидия, крепко держась за плечо Марка, который секунду назад обнимал ее за талию, со скромной гордостью произнесла:
— Не пугайся, мы помолвлены. Скажи: «Благословляю вас, дети мои». Я пойду с Марком на ленч в Ривер-Хаус, так что ты сэкономишь на провизии для меня. Поторопись с поздравлениями, ведь мы скорее всего вернемся поздно. Сама понимаешь, в каком восторге будет Грейс.
Ирен уставилась на них, затаив дыхание, и совершила самую большую оплошность в своей жизни.
— Я думала, ты выйдешь за Дики!
— Нет, — решительно отозвалась Лидия. — Так думал Марк, но мы, как видишь, уже договорились. Придумай что-нибудь пооригинальнее за пудингом, дорогая. Я долго-долго не вернусь, так что времени у тебя будет предостаточно.
В Ривер-Хаусе уже подали ленч, но он был далек от завершения, когда пришли Марк и Лидия. Грейс Парадайн чуть заметно приподняла брови, Лейн поставил еще один прибор рядом с местом Марка, и церемония пошла привычным чередом.
Когда разносили овощи, мисс Парадайн негромко спросила:
— Где Луиза?
И услышала столь же тихий ответ:
— Ей нездоровится, мэм.
Рука под тарелкой, с которой мисс Парадайн накладывала себе картофель, слегка дрожала.
Она вновь приподняла брови.
Никто сегодня не хотел долго сидеть за столом, но в отсутствие Луизы ленч проходил медленнее обычного. Филиду и Элиота посадили на противоположные концы стола. Элиот не смотрел ни на кого, ел то, что ставили перед ним, и ограничивался беседой с Марком, который то и дело отвечал невпопад. Филида не сводила глаз с тарелки. На ее лице играл румянец, губы дрожали в робкой улыбке. Грейс Парадайн, перехватив взгляд приемной дочери, застыла и перестала есть.
Марк и Лидия сидели рядом, не глядя друг на друга. Они ощущали невероятную близость. Каждый переживал почти пугающую радость, которую окружающие могли погасить в любую секунду. Для Марка молчание было не в новинку, но если бы остальных настолько не поглощали собственные мысли, они непременно бы заметили, что Лидия тоже не раскрывала рта. Одна лишь мисс Сильвер, казалось, не испытывала неловкости. Она любезно болтала с Альбертом Пирсоном, который в кои-то веки говорил очень мало.
Все обрадовались, когда ленч закончился. Марк вышел позвонить. Лидия покинула столовую вместе с Филидой. Мисс Сильвер, Альберт и Элиот Рэй направились за ними, когда мисс Парадайн, стоявшая у окна, повернулась и обратилась к Элиоту:
— Не останетесь ли на минутку? Я кое-что должна сказать.
Он закрыл дверь и подождал.
— В чем дело, мисс Парадайн?
— Я хочу знать, когда вы намерены покинуть этот дом.
Казалось, его взгляд не может стать еще суровее, но все-таки это произошло. Элиот сказал:
— Я приехал сюда по приглашению мистера Джеймса Парадайна. По очень настоятельному приглашению. Я остаюсь здесь по просьбе Марка. И вероятно, пробуду до похорон. Разговор окончен?
— Нет. Я требую, чтобы вы уехали. Вас тут не желают видеть.
— Я не ваш гость, мисс Парадайн.
Мисс Парадайн побледнела, страшно побледнела, но тут же краска бросилась ей в лицо.