Вмешательство мисс Сильвер. Когда часы пробьют двенадцать (сборник) Вентворт Патриция
— Вроде бы три раза.
— Но вы не уверены?
— Почему же? Уверена.
Он продолжал задавать ей вопросы, пока наконец свидетельница не вспомнила, что перед тем как позвонить, взглянула на часы и увидела, что сейчас восемь тридцать пять, а затем, в последний раз, — без десяти девять. И тогда она решила, что уже слишком поздно приглашать кого-то на игру в бридж, а это, собственно, и было целью ее первоначального звонка.
Закончив с миссис Лемминг, Лэмб снова покосился на мисс Сильвер и кивнул. Та сразу же взяла слово:
— После этого у нас имеется значительный пробел во времени. И возможно, здесь присутствует человек, который поможет заполнить его. Вот вы, миссис Уиллард, вы тем вечером беспокоились по поводу отсутствия мужа. Он ушел из дома вскоре после семи, а вернулся лишь наутро, в десять, оставшись ночевать у своего брата, мистера Эрнста Уилларда. Вы беспокоились, почему ваш муж не возвращается, и, возможно, время от времени открывали дверь квартиры посмотреть, не идет ли он. Вы действительно делали это, о чем сообщили старшему инспектору. А теперь скажите, не видели ли вы кого-либо в один из таких моментов? Ну, допустим, человека, входящего в лифт или поднимающегося по лестнице на следующий этаж? Ваша квартира находится непосредственно под квартирой мисс Роланд, другая, напротив нее, пустует. Поэтому вполне логично было бы предположить, что человек идет к ней или же от нее. Так вы видели кого-нибудь, миссис Уиллард?
При первом же адресованном к ней обращении миссис Уиллард, до тех пор сидевшая неподвижно, с опущенной головой, глядя на крепко сжатые руки, вздрогнула и подняла голову. Лицо и даже шея у нее покраснели от смущения. Глаза смотрели испуганно, вспотевшие от волнения руки были по-прежнему крепко сжаты. Услышав вопрос, она нервно сглотнула, но не заговорила. Мистер Уиллард, сидевший рядом, напрягся, поправил пенсне и взял слово:
— Если можно, я отвечу за миссис Уиллард. И ответ будет положительный.
— Так она видела кого-то?
— Видела. И когда информировала меня об этом факте, а было это лишь сегодня днем, я выразил мнение, причем вполне осознанное, что полицию следует уведомить и немедленно.
— Я не хочу никому доставлять неприятности, — сдавленным голосом пробормотала миссис Уиллард.
Старший инспектор принялся увещевать ее:
— Но, миссис Уиллард, вы же должны понимать, что дело весьма серьезное. И человеку, ни в чем не повинному, вы никаких неприятностей не доставите. С другой стороны, вы же не хотите выгораживать виновного, верно?
— Просто не хочу, чтобы у кого-то были неприятности.
— Миссис Уиллард! Кого вы видели, отвечайте!
В этот момент мистер Дрейк вдруг поднялся и произнес своим приятным голосом:
— Она видела меня, инспектор.
По комнате пробежал шепоток. Казалось, каждый из присутствующих слегка сдвинулся с места, задышал глубже.
— Вы поднимались в квартиру номер восемь? — спросил Лэмб.
— Поднимался.
— В какое время?
— В половине десятого.
— Зачем вы туда направились?
— Повидаться с мисс Роланд.
Он перевел взгляд с инспектора на Агнесс Лемминг. Она была бледна как полотно, но взора не отвела.
Лэмб продолжил:
— Так вам удалось с ней повидаться?
— Нет. Я в квартиру не входил. Я звонил, но к двери никто не подходил. Поэтому я ушел.
— А дверь была открыта или закрыта?
Брови, придававшие мистеру Дрейку некое сходство с Мефистофелем, вопросительно приподнялись и изогнулись. Он помедлил секунду-другую, затем ответил:
— Дверь была нараспашку.
— Так вы вошли?
— Нет-нет.
— А вам не приходило в голову, что там могло что-то случиться?
— Если честно, нет. Я подумал, она ожидает гостя, и не захотел мешать.
Теперь инспектор просто впился в него взглядом. Все в комнате смотрели только на него. А Фрэнк Эббот подумал: «Ну вот вам, пожалуйста, и ложный след! Мы заставили Мод немного потянуть время, пока Кёртис с ребятами возится там, внизу. И тут вдруг всплывает такое! Что ж, представление продолжается!»
Лэмб медленно и строго спросил:
— Могу я узнать о цели вашего визита, мистер Дрейк?
Тот ответил:
— Так, сущие пустяки. Одно небольшое дельце. Она меня шантажировала.
— Она вас шантажировала?
Мистер Дрейк улыбнулся:
— Ну, не то чтобы очень серьезно. Понимаете, она узнала одну мою маленькую постыдную тайну. Я ей не слишком нравился, вот она и решила насолить, поведать о моей тайне каждому встречному и поперечному. Поэтому я пошел сказать ей, что даже если она расскажет об этом всему миру, мне решительно наплевать.
Эббот подумал: «Шеф должен растянуть эту историю. Просто замечательный отвлекающий маневр. Мне нравится этот парень. Интересно, как он все это разыграет? Похоже, он ведет какую-то свою игру. А шеф ему подыгрывает».
Лэмб спросил без всяких обиняков:
— Что ж, мистер Дрейк, если все это правда, позвольте узнать, в чем заключается ваша маленькая постыдная тайна?
Дрейк смотрел мимо него.
— О, конечно, почему нет. Дело в том, что я профессиональный мясник. Мастер по разделке свиных туш.
В комнате повисло напряженное молчание. Миссис Уиллард, широко раскрыв глаза, уставилась на Дрейка. Мистер Уиллард — тоже. На лице миссис Лемминг читалось отвращение. Мисс Крейн вдруг глупо, по-девичьи, захихикала, хватая воздух мелкими глотками и прикрывая рот большим белым платком. Агнесс Лемминг встала, прошла через комнату и взяла мистера Дрейка под руку. Миссис Лемминг резко заметила:
— Ты что, Агнесс, с ума сошла?
Но Агнесс стояла и улыбалась. Вся так и светилась, сияла. А потом оглядела комнату и сказала просто и радостно:
— Мы этим утром поженились. Пожалуйста, пожелайте нам счастья.
Глава 48
Красивые, правильные черты миссис Лемминг словно окаменели, гладкая кожа побелела. Она смотрела на дочь, которой помыкала долгие годы, и глаза ее гневно сверкали. Никогда прежде никто из присутствующих не видел ее в таком состоянии. Но Агнесс просто не замечала этой реакции матери. Стояла, крепко держа мужа за руку, смотрела на соседей гордо и счастливо, ждала поздравлений. Но прежде чем кто-то успел шевельнуться и заговорить, раздался стук в дверь. Сержант Эббот отошел и отворил ее, впустив сержанта Кёртиса. Тот переступил порог и деловито обратился к старшему инспектору:
— Андерсон внизу, сэр.
Лэмб окинул его озабоченным взглядом:
— Хорошо. Передай ему, пусть ждет.
Кёртис удалился. Фрэнк Эббот затворил за ним дверь. Жаль, подумал он, что Кёртис ушел, пропустит такое шоу. Или нет?… Итак, придуманный Моди трюк удался. Поразительная все же женщина. Эббот был готов снять перед ней шляпу, в метафорическом смысле, конечно. И перед шефом тоже. Великий человек. Сумел-таки заставить Моди поработать на себя. Глядя на него, сидевшего с непроницаемым лицом и невозмутимым видом, никто никогда бы не догадался, что сообщение Кёртиса есть не что иное, как условный знак. Лишь трое из присутствующих понимали, что он означает. Нашли те вещи, о которых говорила Моди. Итак, что же дальше?…
И тут Лэмб заговорил по-прежнему спокойным, размеренным тоном:
— Что ж, у нас имело место маленькое лирическое отступление. Давайте же вернемся к нашим баранам. Так что вы там говорили, мисс Сильвер?
Мисс Сильвер кашлянула. Сидела с прямой, как натянутая струна, спиной, но в позе ее не читалось никакого торжества. Типичная пожилая, немодно одетая гувернантка со старомодными манерами.
— Мне бы хотелось завершить с нашим расписанием, — сказала она. — Думаю, теперь самое время. Итак, вернемся к тому моменту, когда друг мисс Роланд спускался в лифте, оставив ее на площадке. Было это в восемь тридцать. В восемь тридцать пять или около того мисс Гарсайд вышла из подвала, где раздобыла запасной ключ от квартиры номер восемь. У нее были все основания полагать, что мисс Роланд ушла куда-то и вечером ее дома не будет. Ведь чуть раньше, минут двадцать восьмого, она видела, как мисс Роланд спускалась в лифте с сестрой, миссис Джексон. Откуда ей было знать, что мисс Роланд проводит сестру только до угла и вернется домой в половине восьмого. Мисс Гарсайд пробыла в ее квартире около четверти часа, и именно за эти четверть часа мисс Роланд была убита. Я собираюсь рассказать вам, за что ее убили и кто убил. Карола Роланд переехала в этот дом с определенными целями. Ее шантажировали, и она твердо вознамерилась выяснить, кто же этот шантажист, и помешать его планам. Миссис Джексон подтвердит вам: ее сестра считала, что шантажист проживает в одном с ней доме. Кто именно это был, она не знала, однако намеревалась выяснить и не только избавиться от шантажиста, но и наказать его. С этой целью она обзавелась сообщницей. Девушка эта проживала в одной из квартир, и они были знакомы и даже дружили в прошлом, мало того, у этой девушки имелись навыки, как нельзя более соответствующие цели. Я говорю о домработнице миссис Андервуд, Айви Лорд. Эта девушка, бывшая акробатка, была предана Кароле Роланд, к тому же имела репутацию лунатика и будто бы расхаживала во сне, что тоже оказалось на руку. По ночам Айви Лорд вылезала из окна своей комнаты и проводила определенные наблюдения по наущению все той же Каролы Роланд.
Эббот оглядел лица присутствующих — покрасневшие, побледневшие, опечаленные и взволнованные — и увидел, что все они просто не сводят глаз с мисс Сильвер. Все чего-то напряженно ждали. Мистер Уиллард утратил свою невозмутимость, а миссис Лемминг — надменность.
— Боже ты мой! До чего все это неприятно! — воскликнула мисс Крейн.
Мисс Сильвер продолжила тихим ровным голосом:
— Однажды Айви принесла мисс Роланд письмо, в нем содержалась необходимая ей информация. Это был ответ одной из жертв шантажиста на очередное требование денег. С учетом показаний Айви о том, где было найдено это письмо, казалось бы, доказательств для установления личности шантажиста достаточно. Но Карола Роланд вовсе не собиралась преследовать преступника в судебном порядке. Она считала, что может совершить выгодную сделку, заставить шантажиста откупиться. Итак, она связалась с шантажистом, и они договорились о встрече в среду, где-то без пятнадцати девять вечера. Следует помнить, что как раз в это время мисс Гарсайд все еще находилась в квартире номер восемь — скорее всего в ванной, поскольку именно там было найдено принадлежавшее ей кольцо. Мисс Гарсайд не хотела, чтобы ее видели, и ждала момента убраться из чужой квартиры незамеченной. Мисс Роланд ждала встречи и, конечно, нервничала, оставив дверь в гостиную открытой, точнее — нараспашку. Наверное, расхаживала взад-вперед между гостиной и прихожей. Возможно, ждала, что визитер позвонит. Или же знала, что он может пробраться в квартиру каким-то другим путем.
— Каким путем? — спросил Джайлз Армитейдж. Вопрос этот волновал всех.
— По пожарной лестнице, а затем через окно, — ответила мисс Сильвер. — И лично я считаю, что именно таким образом убийца и проник в квартиру. Нижняя створка была поднята, шантажист оказался в комнате, затем, очевидно, состоялся какой-то разговор. После чего мисс Роланд отвернулась к столу, стоявшему под окном. Наверное, она собиралась достать компрометирующее письмо. Наверняка мы этого не знаем, но вполне логичное предположение. И как только она повернулась спиной к шантажисту, тот схватил серебряную статуэтку, которую вы видите на камине, и нанес жертве смертельный удар. Подобная статуэтка — оружие весьма опасное. За голову и верхнюю часть легко ухватиться, вытянутая нога заострена на конце, и вся сила удара вкладывается в тяжелое основание. Затем убийца отшвырнул статуэтку на диван, подошел к двери в квартиру и отворил ее, чтобы таким образом расширить круг подозреваемых. Думаю, к этому времени мисс Гарсайд уже исчезла. Возможно, она слышала звук удара и падения тела. Или же выскользнула из квартиры, когда дверь в гостиную была еще закрыта. К сожалению, об этом мы не узнаем уже никогда, а потому не могу говорить со всей уверенностью. Эту неуверенность разделял в тот момент и убийца, чего убийцы, как правило, просто не могут себе позволить. И вот вчера вечером мисс Гарсайд была найдена мертвой, после того как ее посетила хорошо одетая женщина с ненатурально светлыми волосами. Эту женщину видели выходящей из квартиры мисс Гарсайд, хорошо запомнили ее внешность и смогли описать. Есть все основания полагать, что мисс Гарсайд пила чай, когда пришла эта гостья. Не знаю, как именно она объяснила цель своего визита, но зато убеждена: таинственная дама нашла способ подсыпать в чай мисс Гарсайд сильнодействующее средство — таблетки морфина. Убийство было спланировано очень тщательно и выглядело как самоубийство. Но улики, обличающие убийцу, найдены и скоро будут представлены всем.
Лэмб сидел и слушал, опершись о подлокотник кресла и подпирая подбородок рукой, на тяжелом крупном лице не отражалось никаких эмоций.
— Бог ты мой! — взволнованно воскликнула мисс Крейн, а затем вздохнула и поднялась на ноги. — Вы так интересно рассказываете… у вас настоящий талант, — пробормотала она хрипловатым голосом, словно ей не хватало воздуха. — Вы непременно должны прийти ко мне, выпить чаю и рассказать все-все. Все! А теперь мне пора, должна идти. Пейкер будет готовить ужин, так что не хочется оставлять миссис Мередит без присмотра.
— Одну минутку, — сказала мисс Сильвер. — Я как раз собиралась задать вам один вопрос о Танбридж-Уэллсе. Вроде бы миссис Мередит жила там прежде, верно?
Мисс Крейн улыбнулась с глуповато-удивленным видом.
— Кто это вам сказал?
— Переехав сюда, она часто вспоминала о «Пентайлзе» и Тоад-Рок — разве нет? Ну и еще о своем доме на Маунт-Плезант, верно? А каждый, кто когда-либо бывал в Танбридж-Уэллсе…
Мисс Крейн глуповато захихикала.
— Господи, как же вы умны! Я сама сроду не догадалась бы!
— Нет, — сказала мисс Сильвер. — Думаю, в то время вас еще не было с миссис Мередит, верно? Вы вообще работаете у нее не слишком давно, не так ли?
Мисс Крейн перестала хихикать. Смотрела озадаченно, даже встревоженно.
— Что-то я не понимаю… Нет, вы, конечно, правы. И никакого секрета делать из этого я не собираюсь. У миссис Мередит долгие-долгие годы служила моя двоюродная сестра. Когда она умерла, я почла за честь занять ее место. И изо всех сил старалась загладить тяжесть этой утраты. Не станете же вы настаивать, чтобы я оставила ее одну сейчас, нет? Я должна идти сию же минуту.
И она двинулась к двери, по-прежнему сжимая в руке большой белый носовой платок. Джайлз Армитейдж, вставший почти одновременно с мисс Крейн, поравнялся с ней. Она на секунду поднесла платок к глазам, а затем опустила руку с зажатым в ней платком в карман поношенного дождевика. В этот момент Джайлз перехватил ее руку и крепко сжал.
На какую-то долю секунды мисс Крейн удалось вывернуться — следует отметить, сила у этой женщины была недюжинная — она едва не вырвалась из мертвой хватки Джайлза.
Тут на помощь ему пришла мисс Сильвер, схватила ее за другую руку и держала до тех пор, пока не подоспел Фрэнк Эббот. Смотреть на все это было страшно. Мид от ужаса даже зажмурилась. Одна женщина борется с двумя сильными мужчинами, три человека пытаются ее удержать. Ужасно!
Мисс Крейн задыхалась и по-прежнему яростно пыталась вырваться. Грянул выстрел.
Мид открыла глаза, вскочила на ноги и тотчас почувствовала, как колени у нее подогнулись от страха. Джайлз — выстрел — Джайлз! И тут клубок из боровшихся тел стал распадаться, и она увидела его. Он все еще держал мисс Крейн за запястье, но она откинулась назад и падала, падала навзничь, бледная и словно обмякшая, между сержантом Эбботом и старшим инспектором. У ног Джайлза лежал маленький автоматический пистолет. Он перехватил преисполненный страха взгляд Мид и ногой отбросил его в сторону. Миссис Андервуд пронзительно взвизгнула, но Мид вовсе не была уверена, что реакция тети стала первой, к этому времени все в комнате завертелось, закрутилось, события происходили с поразительной быстротой.
Мистер Уиллард с ужасом бормочет: «Она застрелилась!» Мисс Крейн оседает на пол, поддерживаемая двумя мужчинами, голова безвольно свисает на грудь, глаза смотрят в одну точку, рот приоткрыт в безмолвном крике. Мейбл Андервуд дико верещит от страха. А затем вдруг мисс Крейн волшебным образом оживает, точно через нее пропустили электрический разряд.
Лэмб болезненно вскрикнул — руку, которой он придерживал мисс Крейн, прокусили почти до кости. Каким-то бешеным и невероятно ловким движением она вывернулась, высвободилась и одним прыжком оказалась у распахнутого окна.
Джайлз и сержант Эббот рванулись следом, но не успели. Она перевалилась с подоконника на карниз, тянувшийся вдоль стены, потом достигла пожарной лестницы. Они видели ее всего в ярде или двух внизу, спускалась она невероятно быстро, что говорило о незаурядной подготовке. Джайлз перекинул ногу через подоконник, чтобы последовать за ней, но Фрэнк Эббот остановил его, ухватив за руку.
— Не надо, — сказал он. — Внизу ее уже ждут.
Они видели, как она спрыгнула на землю и ее тотчас окружили полицейские.
На этот раз вырваться ей уже не удалось.
Глава 49
Через несколько дней мисс Сильвер пригласила гостей на чай. Она вновь вернулась к себе в квартиру, где со стен смотрели столь любимые ею гравюры в рамочках из кленового дерева: «Пузырьки», «Душа пробуждается», «Представители Ганноверской династии» и «Монарх Глена». Даме с картины «Душа пробуждается» не повезло, она могла наслаждаться лишь одним видом, потолком, но то была исключительно вина художника, ведь именно он изобразил ее с глазами, взгляд которых был как-то совершенно неестественно устремлен вверх. С «Монархом» и женщиной с гравюры «Ганноверская династия» обошлись более милостиво. Они смотрели вниз: на Николаса и Агнесс Дрейков, Мид Андервуд и Джайлза Армитейджа, а также на Фрэнка Эббота, который в тот день был не при исполнении.
Чай у мисс Сильвер оказался замечательный. О таком в военные годы можно было только мечтать, а вот достать — непросто. И молока достаточно, и сахар настоящий, а в антикварном серебряном кувшинчике было даже немного сливок. К чаю подавали свежие ячменные лепешки и булочки из лучшей кондитерской. Имелся даже ежевичный джем. Все это напоминало уютное чаепитие в классной комнате.
Мисс Сильвер приветливо улыбалась гостям. Искренне радовалась счастью, которое так и излучала пара новобрачных, Агнесс и Николас Дрейк, очень обрадовалась, услышав, что свадьба Мид и Джайлза состоится в самом скором времени. И время от времени с удовольствием ловила восхищенные взгляды, а также комплименты сержанта Эббота. Словом, чаепитие удалось на славу.
Однако невозможно было игнорировать темную подоплеку недавних событий, в которых каждый из присутствующих сыграл свою роль. Обмен радостными улыбками и любезностями продолжался, но временами по лицам точно пробегала тень, забыть такое было невозможно. Поначалу они не говорили об этом. Чета Дрейков собиралась покинуть дом Вандерлёра. Срок сдачи в аренду его квартиры подходил к концу, и молодожены искали новое жилье за городом.
— Где жить, мне совершенно в общем-то безразлично, — заметил Николас Дрейк.
Фрэнк Эббот дерзко улыбнулся и осмелился задать вопрос, который у всех вертелся на языке:
— Скажите, а вы действительно мясник?
— «Прославленные сосиски и колбасы Селвудов», — ответил мистер Дрейк и стал выглядеть еще романтичнее.
— И что, прибыльное дело? — осведомился Фрэнк.
— Да, очень. Если хотите, могу рассказать подробнее. Как раз собрался сделать это на днях, но тут, фигурально выражаясь, крыша над головой рухнула. Мне нравится эта история, потому как она о хороших людях и добрых друзьях. Когда началась та, первая большая война, я работал в суде помощником адвоката. Близких родственников у меня не было, зарабатывал я вполне прилично. В девятнадцатом году закончил службу в армии и остался без каких-либо средств к существованию. Выходное пособие скоро закончилось, к двадцать первому году куска хлеба было не на что купить. А потом я вдруг случайно повстречался с миссис Селвуд. Некогда она работала у нас в доме поварихой, затем вышла замуж за Селвуда, он тоже служил у нас, а потом обзавелся небольшой лавкой в маленьком провинциальном городке. Ко времени, когда мы с ней встретились, у них были уже три лавки, и продукция, сосиски и колбасы, пользовалась большим спросом. Она пригласила меня пожить у нее, а потом наняла в помощники. Через три года я стал управляющим одного из магазинов. Бизнес процветал, лавки множились и превращались в большие магазины, сосиски Селвудов славились на всю страну. И когда два года назад мистер Селвуд скончался, выяснилось, что все свое предприятие он оставил мне. Он всегда говорил, что я им как сын родной, а сама миссис Селвуд не хотела больше заниматься бизнесом. Муж обеспечил ее до конца жизни, к тому же знал, что я позабочусь о ней.
Мисс Сильвер улыбнулась добрейшей из своих улыбок:
— Очень трогательная история, мистер Дрейк. Приятно осознавать, что добрые и благородные люди еще не перевелись на белом свете. Особенно приятно на контрасте, когда вдруг невольно сталкиваешься с жестоким преступлением.
Фрэнк Эббот покосился на нее, и его бледно-голубые глаза сердито сверкнули.
— Это был наш долг, и мы его исполнили, — пробормотал он. — Ну а теперь вы, насколько я понимаю, собираетесь вознаградить нас, не так ли? Позволите задать несколько вопросов и выслушать ответы на них?
Мисс Сильвер одарила его снисходительной улыбкой:
— Думаю, мистер Эббот, вы уже получили ответы на все вопросы.
— Можете называть меня просто Фрэнк, — пробормотал он, а затем торопливо продолжил: — Очень хотелось бы выслушать все это снова. И еще… я вовсе не знаю всех ответов, по крайней мере полагаю, что нет. Да и все остальные просто сгорают от любопытства. И все, по сути, хотят знать только одно: как вам это удалось?
Мисс Сильвер кашлянула.
— Но это же очень просто…
Однако Фрэнк Эббот тотчас перебил ее, в голосе звучал упрек:
— Когда вы так говорите, то тем самым ставите всем нам оценку «удовлетворительно» с тремя минусами, как в первом классе для самых маленьких детишек. Так что не мучьте нас, позвольте сохранить чувство собственного достоинства. Не изображайте из себя необыкновенную женщину, и покончим с этим.
Мисс Сильвер, похоже, была потрясена до глубины души.
— Фрэнк, дорогой, умоляю! Все эти разговоры о суперменах и необыкновенных женщинах, на мой взгляд, совершенно неуместны. Создатель не поскупился, всех наделил определенными способностями, и наш долг развивать и использовать их с умом. У меня хорошая память, по природе своей я наблюдательна, ну и кое-какой опыт в подобных делах имеется. Когда я еще только занялась этим делом, меня сразу поразил тот факт, что в основе его лежит шантаж. И те два человека, которых шантажировали, вполне могли откупиться от шантажиста чем-то более важным, нежели деньги. Чертежами кораблей, аэропланов — иными словами, важной информацией по двум ключевым производствам в военное время. И денежные выплаты в каждом случае были призваны лишь скомпрометировать персон, которые подверглись шантажу, подцепить их на крючок, держать и не давать сорваться. Прошлой весной расследовалось дело о шантаже в Мейфэре, и там наблюдалось то же самое. Почерк один. Но память позволила мне вспомнить о делах более давних. Тогда самой опасной организацией такого рода была шпионская группа, возглавляемая агентом по прозвищу Стервятник. Группу разгромили в двадцать восьмом, но через несколько лет она возродилась под руководством лучшей ученицы Стервятника, женщины, известной под разными фамилиями — Дин, Симпсон и Маннистер, — первая ее настоящая. Я испытывала немалый интерес к ее деятельности, и мне удалось переговорить с полковником Гарреттом, возглавлявшим отдел разведки при министерстве иностранных дел. Он сказал, что, по его мнению, миссис Симпсон является самой опасной преступницей из всех, с кем ему только доводилось сталкиваться. Три года назад ее арестовали по обвинению в убийстве одной женщины, та служила у нее поварихой и на свою беду узнала, кто такая ее хозяйка на самом деле. Я говорю, разумеется, о деле Спеддинг. Миссис Симпсон хладнокровно застрелила эту бедную женщину, мало того, пыталась убить еще двух человек. После ареста ей удалось бежать, и меня, понимающую, что она собой представляет, не оставляла мысль, что миссис Симпсон вполне могла быть замешана в этом деле с шантажом. Имелись еще две версии, но среди всех я всерьез рассматривала только эту.
А затем, когда вдруг выяснилось, что подобный случай мелкого шантажа имел место много лет назад в Ледлингтоне, я стала рассматривать эту последнюю версию уже всерьез. Дело в том, видите ли, что миссис Симпсон была дочерью священника из Ледлингтона, преподобного Джеффри Артура Дина. Она вышла замуж за мистера Симпсона, но во время события, о котором я упомянула, все еще проживала в Ледлингтоне. В историю эту были вовлечены несколько прихожан ее отца. Просматривалась связь, слишком значимая, чтобы быть случайной. И я стала рассматривать возможность того, что миссис Симпсон проживает в доме Вандерлёра. Я тщательно изучила ее биографию и поняла, что всякий раз, оказываясь в опасности или под серьезным подозрением, она спасалась, надев новую личину. Она по очереди превращалась то в собственного брата, то в девицу из варьете, то в экзотическую женщину-медиума, то в пожилую секретаршу, то в эксцентричную старую деву. Именно с этой точки зрения я принялась рассматривать и оценивать каждого из обитателей дома Вандерлёра. Белла и миссис Смоллетт пришлось исключить сразу же — оба они были местными и хорошо известными в округе людьми. Мистер Дрейк был слишком высок, мистер Уиллард тоже не подходил благодаря его безупречной репутации. Миссис Уиллард я отвергла по той же причине. Миссис Андервуд и ее родственников прекрасно знали мои давние друзья. Мисс Гарсайд и миссис Лемминг не подходили по внешности, миссис Симпсон никогда бы не удалось имитировать их, поскольку у обеих этих дам правильные черты лица, и никакой макияж не мог этого скрыть. Кандидатуру мисс Лемминг я не рассматривала вовсе. — Тут мисс Сильвер умолкла на секунду и улыбнулась Агнесс Дрейк. — Поскольку истинную доброту сымитировать просто невозможно, как и классические черты лица. А потому оставалось лишь тщательно рассмотреть всех обитателей квартиры миссис Мередит, а также Айви Лорд. Миссис Симпсон, сорока лет от роду, вряд ли могла бы сойти за восемнадцатилетнюю девчонку. Таким образом, оставались сама миссис Мередит, ее компаньонка и служанка. И когда, обнаружив связь с Танбридж-Уэллсом, я поняла, что нахожусь на правильном пути, то отправилась туда и принялась наводить справки.
— Надеюсь, — вставил Николас Дрейк, — у меня в жизни не будет такого секрета, который мог бы подвигнуть вас на расследования.
Мисс Сильвер снисходительно усмехнулась.
— Счастье — вот секрет, но им следует делиться, а не утаивать, — заметила она.
— И что же вам удалось обнаружить в Танбридж-Уэллсе? — спросил Джайлз Армитейдж. — Бомба взорвалась так быстро, что вы не успели рассказать, чем там занимались.
— На самом деле все очень просто, — сказала мисс Сильвер. — Я позвонила самому сведущему агенту по продаже недвижимости и узнала адрес, по которому некогда проживала миссис Мередит. Сделала еще несколько звонков в соседние дома. Некая мисс Дженкинс, прожившая рядом с миссис Мередит лет пятнадцать, особенно помогла, с ней мне довелось переговорить лично. Хотя, должна сознаться, первые минут двадцать или около того мне казалось, что я совершила это путешествие напрасно. Мисс Дженкинс, а также миссис Блэк, с которой я говорила чуть ранее, отзывались о мисс Крейн самым теплым образом. Говорили, как она добра, как совестлива, как бесконечно предана миссис Мередит. И когда я спросила, как долго длились эти замечательные отношения, она ответила, что довольно долго, с тех пор как они с миссис Мередит познакомились, прошло лет пятнадцать, никак не меньше. Ну и я уже собралась уходить, как она вдруг вздохнула и заметила, что просто не знает, что будет делать миссис Мередит без своей преданной мисс Крейн. Какая жалость, что она переехала, не осталась в кругу добрых соседей и друзей, чье общество хотя бы отчасти могло восполнить эту потерю. Еще несколько вопросов — и тут вдруг выясняется удивительный факт. Оказывается, преданная мисс Крейн скончалась около полугода назад. Они с миссис Мередит ездили в Лондон навестить кого-то. Остановились в семейном пансионе, который миссис Мередит патронировала довольно долгое время. И там мисс Крейн наутро нашли мертвой в постели. Она погибла из-за передозировки, слишком много приняла на ночь снотворного. Я нисколько не усомнилась в том, что ее убила миссис Симпсон, которой срочно понадобилось сменить обличье. Было совершенно очевидно, что именно она являлась главным действующим лицом в деле о шантаже в Мейфэре, и ей необходимо было исчезнуть. Она наверняка проделывала нечто подобное не впервые. И метод донельзя прост. Она выбирала жертву — женщину средних лет, ничем не выдающуюся и без близких родственников, и устраняла ее. Из-за смерти подобной особы вряд ли поднимут шум, поскольку никаких очевидных мотивов убивать ее не прослеживается. Миссис Мередит, конечно, была страшно опечалена. И когда миссис Симпсон явилась к ней и представилась двоюродной сестрой умершей компаньонки, она приняла ее с распростертыми объятиями. Ну а уж затем убедить престарелую даму нанять родственницу покойной мисс Крейн не составило особого труда. Что за этим последовало, не совсем ясно, но миссис Мередит говорит о визите к врачу, который посоветовал ей пройти курс лечения, для чего ей необходимо было остаться в Лондоне. Не сомневаюсь, что то был никакой не врач, а сообщник миссис Симпсон. И вот миссис Мередит убедили продать дом, и больше она уже в Танбридж-Уэллс не возвращалась. Новая компаньонка обрела над ней безграничное влияние. Прежнюю очень порядочную и добросовестную служанку, проработавшую в доме долгие годы, уволили, ее место заняла Пейкер. Настоящее имя этой женщины Фиби Дарт. Она фигурировала в деле Денни, но затем таинственным образом исчезла, и выйти на ее след тогда не удалось. Она служила нянькой в доме преподобного Джеффри Дина, и миссис Симпсон полностью подчинила ее себе. И вот вся эта компания переехала в дом Вандерлёра, Симпсон сочла, что нашла себе надежное убежище, и вновь принялась за шантаж. Полиция, обыскавшая квартиру, нашла все необходимые доказательства.
— А как вы думаете, что именно мы могли там найти? — спросил Фрэнк Эббот. — И еще: вы знали или просто блефовали?
Мисс Сильвер ответила ему укоризненным взглядом.
— На вашем месте я не стала бы употреблять подобных выражений, — сказала она. — Сразу же после возвращения из Танбридж-Уэллса я встретилась со старшим инспектором в Скотленд-Ярде. К тому времени я была абсолютно уверена, что в ходе обыска в квартире миссис Мередит будут обнаружены белокурый дамский парик и нарядная одежда черного цвета, которая была на женщине, посетившей мисс Гарсайд в день ее смерти. И еще я считала, что весьма высока вероятность обнаружить там же другие парики, косметику и наряды, помогающие изменить внешность, а также компрометирующие бумаги. По возвращении в дом Вандерлёра я пришла к Айви Лорд и ознакомила ее с собранными мной доказательствами. И она поведала мне то, о чем я уже догадывалась. Что по наущению мисс Роланд она ночами посетила несколько квартир, используя пожарную лестницу и карнизы под окнами, тянущиеся по фасаду здания. Она сказала, что ей нравилось это занятие. К тому же, если бы кто-нибудь застукал Айви, ее защитила бы репутация девушки, которая бродит ночами во сне. И разумеется, она не подозревала, что за всем этим может стоять нечто серьезное. Мисс Роланд убедила ее, что это просто шутка, что она хочет разыграть кого-то из жильцов. А поссорились они из-за письма, которое Айви нашла по время второго визита в квартиру миссис Мередит. Она нашла его в ящике письменного стола, где позже было обнаружено много аналогичных посланий, и выбрала именно это письмо лишь потому, что знала его автора. Она показала письмо мисс Роланд, но не хотела его отдавать. Сказала, что это будет нехорошо, неправильно по отношению к ее работодательнице. И вот во время этой ссоры уголок письма оторвался. Впоследствии именно он стал для меня ключом к разгадке.
— А почему Айви не пришла в квартиру мисс Роланд вместе с остальными жильцами? — спросила Мид.
— Она была страшно огорчена, считала, что подозрения могут пасть на нее. Ну и к тому же, учитывая особую мстительность миссис Симпсон, я сочла, что это будет небезопасно, стоило только ей понять, что Айви Лорд становится главным свидетелем в деле против нее. Нам было нужно, чтобы все прошло спокойно и гладко, чтобы у сержанта Кёртиса было время произвести тщательный обыск в квартире миссис Мередит. Мисс Крейн отделили от ее сообщницы, обыск и последующий за ним арест Пейкер прошли тихо и гладко как по маслу. Пейкер не оказала никакого сопротивления, миссис Мередит никто не побеспокоил, и все компрометирующие преступников улики, одежда и бумаги были найдены. И когда сержант Кёртис появился в дверях и сообщил, что Андерсон внизу, это был условный знак. Он уведомил старшего инспектора, что обыск завершен и дал результаты, а потому можно было арестовать мисс Крейн.
— А у нашего шефа ни одна жилка на лице не дрогнула, свойство отменного игрока в покер, — заметил Фрэнк Эббот. — Когда появился Кёртис, он смотрел на него с таким скучающим видом… Здорово, не правда ли?
Мисс Сильвер тихо кашлянула.
— Если бы у мисс Крейн возникло хотя бы малейшее подозрение, ситуация могла бы осложниться весьма опасным образом. Я не сомневалась, что она явится на эту встречу вооруженной, и майор Армитейдж получил инструкции следить за каждым ее жестом и движением, особенно за правой рукой, если она вдруг полезет в карман своего просторного дождевика. Так что мои ему комплименты — за быстроту и четкость, с которыми он действовал. Ведь рядом с ней нельзя было посадить сотрудника полиции, это бы сразу ее насторожило. Что ж, всем нам остается лишь радоваться тому, что такая опасная преступница теперь под замком.
— А вы действительно считаете, что именно она убила мисс Гарсайд? — с дрожью в голосе спросила Агнесс Дрейк.
— Думаю, да, — печально кивнула мисс Сильвер. — С ее точки зрения, то был вполне логичный поступок. От миссис Смоллетт она узнала, что бедняжка подменила свое дешевое колечко и заполучила ценное, принадлежавшее мисс Роланд. Она также знала о разговоре между миссис Лемминг и мисс Гарсайд, из которого стало ясно, что последней не было дома во время убийства. К тому же она собственными глазами видела, как мисс Гарсайд вышла из подвала незадолго до этого. И Крейн стало очевидно, что мисс Гарсайд представляет для нее большую потенциальную опасность и оставлять ее в живых не стоит. Так что следовало незамедлительно расправиться с бедняжкой. А уж если смерть будет выглядеть самоубийством, то это почти равносильно признанию — муки совести и прочее. Мы так до конца и не поняли, как она совершила это свое последнее преступление. Возможно, использовала историю с продажей кольца как предлог, чтобы ее пустили в квартиру. Она принесла с собой таблетки морфина. И, улучив удобный момент, положила их мисс Гарсайд в чашку чая. Но к сожалению, доказывать все это нет необходимости, миссис Симпсон будут судить за убийство Луизы Спеддинг и Каролы Роланд, и тут свидетельские показания Айви Лорд придутся как нельзя более кстати и не вызовут у суда присяжных ни малейших сомнений.
Они поболтали еще немного и распрощались с гостеприимной хозяйкой.
Мид и Джайлз неспешно шли по улице. Свернули за угол, и тут он сказал:
— А знаешь, меня посылают обратно в Штаты. Поедешь со мной?
Она подняла на него глаза, слегка покраснела.
— А мне разрешат?
— Думаю, да. Так поедешь, если разрешат?
Ее взгляд сказал все. Мид задрожала Только спросила:
— Когда?
— Ближайшим рейсом.
Николас и Агнесс Дрейк шли в молчании, говорившем о полном взаимопонимании. Они могли многое сказать друг другу, да и времени для этого впереди у них было более чем достаточно.
Фрэнк Эббот остался наедине с хозяйкой дома. Ему очень нравилась ее комната. Он переводил восхищенный взгляд с обоев в мелкий цветочек на стулья орехового дерева с гнутыми спинками, с гравюр Лэндсира и Милле — на фотографии в серебряных рамочках на каминной полке, с чудовищного изображавшего пчелу розового орнамента на фарфоре — на саму мисс Сильвер. Сегодня она надела лучшее свое платье из пурпурной ткани в мелкий рисунок, с воротничком и манжетами из мальтийского кружева. На ней также красовались брошь из резного дерева с тремя маленькими жемчужинами и браслет из того же комплекта, очки с толстыми стеклами, которые она использовала только для чтения, свисали с шеи на тонком черном шнуре. На ногах были расшитые бисером домашние тапочки.
Итак, взгляд его остановился на мисс Сильвер. От внимания мисс Сильвер это не укрылось, и она ответила ему мягким вопросительным взглядом. Она видела перед собой высокого молодого человека, который временами бывал дерзок, но чье поведение сейчас было преисполнено скромности и почтения. Она смотрела снизу вверх, он — сверху вниз. А затем без всякого предупреждения он вдруг наклонился и поцеловал ей руку.
— Вы просто чудо, Моди! — сказал он и вышел.
Мисс Сильвер слегка приподняла брови, но недовольной при этом не выглядела. Просто сказала:
— Бог ты мой… — и снисходительно улыбнулась.
Когда часы пробьют двенадцать
Глава 1
Мистер Джеймс Парадайн подался вперед и взял телефонную трубку. В Берлтоне еще не было автоматической телефонной связи. Он подождал, когда ответит станция, и попросил соединить с мистером Элиотом Рэем, отель «Виктория». Мистер Парадайн сидел в той же позе, ожидая связи, за красивым массивным столом красного дерева, с крышкой, обитой темно-красной кожей. Вся мебель в комнате была массивной и красивой: шифоньеры, шкафы с выдвижными ящиками, книжные полки, стулья и кресла из того же гарнитура, что и письменный стол, — отличная кожа, отличное дерево, отличная работа. На полу лежал очень мягкий ковер малинового цвета. Тяжелые шторы такого же теплого оттенка были задернуты. Над черной мраморной каминной полкой висел большой портрет покойной миссис Парадайн — красивой дородной дамы в рубиновом бархатном платье и с огромным количеством бриллиантов. Но, несмотря на это, она все-таки производила впечатление добродушной и домовитой особы. В комнате не было ничего нового — но и ничего потертого. Все, казалось, носило отпечаток энергичной и величественной натуры самого Джеймса Парадайна. Тяжелые позолоченные часы под портретом мелодично прозвонили четыре раза, потом отбили семь часов. Когда затих последний удар, в трубке послышался треск и женский голос:
— Говорите.
Вслед за тем отозвался Элиот Рэй:
— Алло?
Джеймс Парадайн сказал:
— Это вы, Рэй? Говорит Джеймс Парадайн. Я хочу вас видеть. У себя. Немедленно.
— Но, сэр…
— Никаких «но». Я хочу, чтобы вы немедленно приехали. Кое-что случилось.
У Элиота Рэя сжалось сердце. Он помедлил, прежде чем спросить:
— Что именно?
— Расскажу, когда приедете.
Снова пауза. Элиот сдержанно осведомился:
— Какие-то неприятности?
Как бы Элиот ни старался владеть собой, что-то в его голосе заставило Джеймса Парадайна мрачно улыбнуться. Он ответил:
— В общем, да. Но это имеет отношение к бизнесу, ничего личного. Приезжайте скорее.
— Я ужинаю с Моффетами, сэр.
— Придется отменить ужин. Я позвоню им и скажу, что вы нужны мне.
Элиот Рэй постоял, нахмурившись, с трубкой у уха. Джеймс Парадайн был партнером Роберта Моффета и главой «Парадайн — Моффет уоркс». Он не стал бы заставлять Рэя отказываться от ужина, тем более под Новый год, если бы не стряслось нечто чрезвычайное.
— Хорошо, сэр, сейчас приеду.
— Договорились. — И Джеймс Парадайн повесил трубку.
Ривер-Хаус находился в трех милях от Берлтона и в четырех — от отеля. Учитывая затемнение, Элиот мог добраться до Парадайна минут за двадцать.
Парадайн подошел к двери и выключил две ослепительно ярких лампы, а потом пересек темную комнату и встал в просвете между тяжелыми шторами. Шторы как будто продолжали стену, но за ними скрывался глубокий эркер с окнами справа и слева и стеклянной дверью посредине. Мистер Парадайн повернул ключ, открыл дверь и остановился на пороге, глядя перед собой. Две небольшие ступеньки вели на просторную террасу. Обнесенный парапетом край чернел на фоне залитого лунным светом пейзажа. Дом стоял на возвышении над рекой, поэтому и получил такое название [14]. Джеймс Парадайн окинул взглядом прекрасный вид — серебристые, поросшие лесом холмы справа, речную долину, лежавший слева Берлтон. Почти полная луна на безоблачном небе освещала окрестности. При столь ярком свете Рэй мог добраться и быстрее, чем за двадцать минут, как прикинул Парадайн сначала. Край террасы виднелся совсем ясно, как днем, а за ним начинался крутой, почти отвесный обрыв — до кромки воды.
Парадайн стоял, наслаждаясь красотой природы, и в то же время был не в силах отвлечься от занимавших его мыслей — он буквально смаковал их, упивался ими. Спустя некоторое время он повернул часы на запястье и с легкостью различил циферблат — четверть восьмого. Снова раздвинув шторы, он пересек комнату и включил свет.
Ровно через три минуты вошел Элиот Рэй с напряженным лицом, растрепанными светлыми волосами и ледяным взглядом. Приехать он приехал, но не собирался оставаться здесь дольше необходимого. Лишь добравшись до Ривер-Хауса, он понял, насколько сильно не хочет входить в этот дом. Какая разница между Нью-Йорком и Лондоном, Берлтоном и Тимбукту, если везде одно и то же? Для Элиота Филида была все равно что мертва. Пока Рэй не приехал в Ривер-Хаус, он и не догадывался, что ее образ неотступно будет следовать за ним. И сейчас, когда он поднимался по лестнице, рядом словно была она и нашептывала ему что-то на ухо.
Рэй закрыл дверь и подошел к столу. Нервы у него едва ли не звенели от возмущения.
— В чем дело, сэр?
Джеймс Парадайн взглянул на Элиота. Он сидел, откинувшись на спинку вращающегося кресла и положив руки на подлокотники.
— Лучше сядьте, — велел он и тут же добавил: — Чертежи исчезли.
Элиот ухватился обеими руками за край стола, подался вперед и переспросил:
— Что?!
Джеймс Парадайн слегка кивнул.
— Исчезли, — повторил он. — Лучше сядьте, ей-богу.
Элиот не обратил внимания на слова патрона.
— Как они могли исчезнуть? — Он выпрямился и отступил на шаг. — Я же оставил их у вас сегодня днем.
— Вот именно. Вы привезли их от Кэдогана вчера, мы с Бобом Моффетом и Фрэнком все обсудили, после второго совещания вы оставили их здесь — сегодня, в три часа, — а в половине шестого я обнаружил, что они пропали.
— Но, сэр…
— Минуту. Думаю, вы согласитесь, что о приглашении на ужин следует забыть. Я уже сказал Бобу Моффету, что вы нужны мне по делу. Теперь послушайте. Не надо слишком беспокоиться. Чертежи исчезли, но мы их вернем. Это наше внутреннее, семейное дело, и я разберусь с ним по-своему. Но все-таки прошу вас остаться здесь на ночь. Прежняя комната в вашем распоряжении.
Элиот никак не рассчитывал на такой поворот событий.
— Нет, сэр… не могу.
— Вы предлагаете вернуться к Кэдогану и объявить, что чертежи исчезли? Говорю же, я намерен все уладить сам. Я гарантирую — да, гарантирую, — что они будут у меня еще до наступления утра.
Взгляды обоих мужчин встретились. Если между собеседниками и произошел в этот миг поединок воли, внешне это было практически незаметно.
Элиот заговорил первым:
— Вы сказали, это семейное дело. Не уточните?
— Сейчас объясню. Вы передали мне чертежи в половине четвертого в моем рабочем кабинете. В течение трех четвертей часа они лежали в портфеле на столе, и в помещении все время кто-нибудь был. Сам я выходил из кабинета трижды. В первый раз я отсутствовал пять минут. Вы помните, что мы прошли по коридору вместе и встретили главного инженера Брауна, который хотел со мной переговорить? В кабинете тогда находился мой секретарь Альберт Пирсон. Вернувшись, я послал его к Бобу Моффету с некоторыми данными, которые тот запрашивал. Вскоре пришел мой пасынок Фрэнк Амброз, вместе с моим племянником Марком Парадайном. Я отсутствовал примерно четверть часа, а они сидели в кабинете. Когда я вернулся, Фрэнк уже ушел, а Марк собирался уходить. Наконец заглянул второй племянник, Ричард Парадайн. Он ждал в комнате, пока я ходил мыть руки. Придя назад, я забрал портфель и поехал домой, а в половине седьмого открыл его и обнаружил, что чертежи исчезли. Вы спросили, отчего я назвал это «семейным делом». Судите сами: ни у кого, кроме членов моей семьи, не было возможности их забрать.
Элиот пожал плечами.
— А ваш секретарь Пирсон? — спросил он.
Красивые черные брови Джеймса Парадайна приподнялись.
— А вы не знали, что он тоже мой родственник? Дальний, но тем не менее. Нет-нет, неприятность случилась в семейном кругу, и я не намерен выносить сор за его пределы. Вот почему я и позвал вас.
Элиот насторожился.
— Вряд ли я вправе претендовать… — начал он, но Парадайн быстро перебил:
— Хватит! Никакой дерзости я не потерплю. Вы сделаете то, что я скажу, по одной простой причине: мы обязаны вернуть чертежи. Полагаю, скандала вы хотите не больше, чем я. А что касается наказания… не бойтесь. Оно будет… соразмерным.
Воцарилась тишина. Элиот замер. Ему казалось, что он пробыл здесь уже очень долгое время. Он думал: «Что за этим кроется? Что старик задумал, что он знает?» Наконец он спросил:
— Не спешите ли вы с выводами, сэр? В конце концов, портфель находился в вашем доме два-три часа. Может, вы напрасно обвиняете родных? Как насчет слуг?