Деловая переписка: учебное пособие Кирсанова Мария
Главный бухгалтер А. Д. Иванова
М. П.
• Просим продать нашему предприятию ультразвуковой счетчик «Расход-7» для измерения расхода воды. Оплату гарантируем. Наш р/счет…
• Просим в срок до 1 октября т.г. изготовить типографским способом 1200 пригласительных билетов на областной праздник, посвященный 60-летию системы начального профессионального образования.
Оплату гарантируем.
Приложение: образец пригласительного билета.
Заключение контракта
Особое место в коммерческой деятельности занимают заключение договоров и работа по их выполнению. Заключение обычно сопровождается активной перепиской: партнеры направляют предложения или запросы по предмету и условиям договора, а также письма-ответы, содержащие согласие с предлагаемыми условиями, отказ от них, контрпредложения и т. п. Например:
• О дополнительных предложениях по рекламе товаров
Уважаемые господа!
В соответствии с договоренностями, достигнутыми на переговорах наших представителей 12.05.2005 г., направляем дополнительные предложения, касающиеся рекламы Ваших товаров.
Наша компания будет предоставлять Вам для утверждения все образцы подлежащей тиражированию рекламной продукции (проспекты, стенды, плакаты) до начала тиражирования; знакомить Вас по Вашему требованию с ходом работ по изготовлению рекламы.
Также направляем Вам для согласования проект программы работ по рекламе, содержащий сроки выполнения следующих промежуточных этапов:
1) изготовление образцов;
2) проведение их экспертизы;
3) начало и окончание тиражирования.
В случае утверждения Вами программы она будет считаться неотъемлемой частью договора.
Надеемся, что Вы примите наши предложения и мы завершим подготовку договора в ближайшее время.
Приложение: на 3 л. в 2 экз.
• Об уточнении договорных условий
Благодарим за быстрое рассмотрение нашего предложения.
Мы рады, что вы согласились с условием 25 % предоплаты.
Изучив наши возможности, мы со своей стороны готовы предоставить вам дополнительную скидку в 2 % в течение второго полугодия 2005 года.
В случае вашего согласия просим прислать нам проект договора с указанными условиями для его подписания.
• Об условиях оплаты выполненных работ
Уважаемые господа!
С благодарностью подтверждаем получение вашей оферты, условия которой в целом нас устраивают.
Однако нам бы хотелось, чтобы вы увеличили размер аванса, если это возможно. Напоминаем, что за нашу предыдущую работу был установлен аванс в размере 50 %, и полагаем, что эта величина должна быть сохранена.
Мы бы хотели получить ваше подтверждение возможности выплаты нам аванса в размере 50 % после подписания договора с окончательным расчетом по завершении работы.
Ждем вашего ответа и уверены, что сможем прийти к согласию по данному вопросу.
С уважением.
• О подтверждении согласия с предлагаемыми сроками
Уважаемый господин Федоров!
Подтверждаем свое согласие с предложенными Вами сроками сдачи проектной документации в течение полугода с даты подписания договора и первого этапа работ в течение последующего года.
Мы включили эти сроки в договор.
Направляем Вам экземпляры договора, подписанные со стороны нашей фирмы, и будем признательны за скорейшее возвращение экземпляра, подписанного со стороны Вашей фирмы.
С уважением.
• Об условиях оплаты
Уважаемые господа!
Мы еще раз внимательно изучили наши возможности и пришли к выводу, что в настоящее время предложенные вами условия оплаты для нас неприемлемы, поэтому, к сожалению, мы пока не можем принять ваши предложения.
В случае изменения обстоятельств надеемся вернуться к этому вопросу.
С уважением.
• О заказе на приборы
Уважаемые господа!
В соответствии с договором, заключенным нашими фирмами, просим вас принять к исполнению заказ на изготовление радиоизмерительных приборов:
А24-16 – 3 шт.;
С1-65 – 2 шт.;
С1-67 – 2 шт.
Мы согласны с увеличением цены на 1 % по каждой позиции. Однако вынуждены напомнить вам о нашей договоренности относительно двухгодичного срока гарантии, в течение которого ваш сервисный центр обязан производить бесплатные ремонтные работы.
Просим вас доставить заказ к 25.04.2005 г. по адресу:
ул. Мира 25, г. Энск.
5. Переписка деловых людей по электронной почте
Стиль делового письма, отправляемого по электронной почте, не отличается от обычного письма. Переписка лишена эмоций. Соответственно стиль должен быть сугубо рабочим и сжатым. При почтовой переписке знаки внимания, элементы вежливости передаются с помощью внешних атрибутов. Например, используя специально подготовленный бланк, соответствующую бумагу, оформление, размещение реквизитов и т. п. при электронной почте эти возможности исключены. Поэтому этот «недостаток» можно компенсировать, соблюдая правила письменного этикета.
Электронное письмо не допускает волокиты, задержки с ответом. Это почта экстренной связи с элементами срочности. Переписка порой протекает в режиме реального времени – «On-line». Требуется умение вести письменный диалог, как отмечают некоторые западные документоведы, «со скоростью мысли». Это требует определенной подготовки, навыков, способности владеть пером.
Язык при электронной переписке отличается конкретностью, краткостью. Рекомендуется избегать длинных фраз и набивших оскомину стандартных при традиционной переписке выражений типа «please, be informed» (мы информируем Вас…), «as per your request» (согласно Вашему запросу) и т.п. Приведем один из возможных вариантов переписки по электронной почте в связи с покупкой оргтехники для офиса (перевод на русский язык).
От кого: John Smith
Кому: RBM Manufacturing Company, Inc
Дата: 13 октября 2005 г.
Тема: покупка
Уважаемые господа!
Мы намереваемся до конца этого финансового года приобрести новую копировальную машину для офиса. Мы хотели бы изучить возможность покупки копировальной машины RBM, и нас интересует, имеется ли у вас подходящая модель.
Наш офис небольшой и новой копировальной машиной будут пользоваться только три секретарских работника. Мы изготавливаем примерно 3000 копий в месяц и хотели бы иметь машину, которая работает на стандартной бумаге. Нам необходима также сортировочно-подборочная (раскладочная) машина, но мы редко обрабатываем более 25 экземпляров одновременно.
Мы хотели бы также получить информацию о гарантии и услугах по ремонту.
Учитывая, что финансовый год у нас заканчивается 15 декабря 2005 года, просим ускорить ответ.
С уважением.
John Smith
Office Manager
При частной неформальной переписке по электронной почте допускается использование так называемых Emoticons. Речь идет об использовании схематического изображения человеческого лица для передачи эмоций в электронных текстах. Они призваны оживить сухой и краткий язык E-mail.
Сюда входят Smileys (улыбки, смешинки) и Acronyms (слова, сформированные из первых букв словосочетания).
Разумеется Smileys это касается только личностной коммуникации и вряд ли применимо при серьезной и ответственной переписке, затрагивающей важные деловые проблемы.
Акронимы (Acronyms) встречаются намного чаще при деловой корреспонденции, чем Smileys. Более того, они в ходу не только в электронных письмах, но и в обычной переписке. Ниже приводятся несколько наиболее распространенных Акронимов:
• ASAP (As soon as possible) – как можно скорее;
• MSG (Message) – послание;
• JIC (Just in case) – при случае;
• CUL (See you later) – встретимся позднее;
• FAQ (Frequently asked question) – часто задаваемый вопрос;
• IMHO (In my humble opinion) – по моему скромному мнению;
• BTW (By the way) – между прочим;
• <g> (Grin) – усмешка. Ухмылка;
• BRB (Be right back) – немедленно возвращайся;
• GTG (Got to go) – готов идти;
• LOL (Laugh out loud) – заслуживает громкого смеха;
• WTG (Way to go) – куда идти, направление;
• OIC (Oh, l see) – мне все понятно;
• TTUL (Talk to you later) – поговорю с тобой позднее.
Эти взятые из западной литературы по деловой корреспонденции рекомендации наглядно свидетельствуют, насколько серьезно современные документоведы относятся к переписке по электронной почте. Они рассматривают ее как наиболее перспективную из принятых сегодня на вооружение способов коммуникации и прогнозируют нуклонный ее рост в будущем. Это обусловлено скоростью при передаче информации и простотой операции при ее использовании. Однако многие деловые письма не «укладываются» в рамки электронной почты, иихпуть к адресату лежит через традиционную почтовую связь либо по факсу. Например, претензионное письмо, когда требуется обстоятельно и подробно изложить суть жалобы, лучше отправить в «старом» классическом формате. В данном случае (а их в деловой практике бывает немало) требует не скорость, а убедительная аргументация, подробное изложение фактов. Кроме того, нередко при подготовке корреспонденции (например, первичной, информационной) на переднем плане стоит форма, ритуал. Письмо играет роль визитной карточки, и его требуется изложить на официальном бланке компании с привлечением всех предусмотренных реквизитов. Западные документоведы предупреждают о том, что электронная почта весьма прозрачна, и при желании с содержанием ваших писем может ознакомиться любой, чей компьютер подсоединен к Сети.
Поэтому они предлагают воздерживаться от передачи документов, содержащих коммерческую тайну, конфиденциальную информацию по E-mail. Для пересылки и согласования контактов, коммерческих сделок лучше использовать проверенные надежные каналы связи.
Среди ошибок, которые допускаются при использовании электронной почты, одна заключается в неверном суждении о том, что канал связи якобы менее формален, располагает на «простоту общения». При письменном контакте, даже если это переписка по E-mail, необходимо не забывать про язык, стиль. Это во многом касается наших предпринимателей, которые считают, что после первичной встречи или полученного ответа можно переходить на «ты» и пренебречь «излишним» протоколом. На Западе не спешат переводи т. д.ловые отношения в разряд дружеских и личных. Там всегда стараются сохрани т. д.станцию. Поэтому при электронной переписке, как и при обычной, необходимо оставаться на уровне бизнеса, деловых отношений. Будьте точным, аккуратным в формулировках, выражениях и т. д. При всей простоте E-mail для бизнесмена остается средством официальной переписки. Надо следить за грамотностью, грамматикой, орфографией. При всей скорости переписки надо избегать ошибок. Они могут не только отрицательно повлиять на формирование имиджа фирмы, но и навредить отношениям с партнером или клиентом.
Западные документоведы рекомендуют не заменять телефонные разговоры электронной перепиской. Учитывая скорости E-mail, такое желание появляется постоянно, т. к. телефонные переговоры и электронная почта не могут замени т. д.уг друга, а при умелом использовании дополняют и помогают друг другу. И еще один подводный риф, встречающийся при переписке по E-mail. Поступающая от адресата информация не всегда приятна, а порой, вызывая отрицательные эмоции, толкает на резкость, желание ответить «как надо». Лучше оставить не понравившееся послание без ответа, чем отреагировать на него возмущенным и невежливым письмом.
Контрольные вопросы
1. Какие реквизиты входят в формуляр-образец служебного письма?
2. Как располагаются реквизиты на бланках служебных писем? Назовите реквизиты на бланке.
3. Какой вид служебного письма имеет реквизит «отметка о наличии приложения» и как он оформляется?
4. Как оформляются реквизиты: «адресат» и «адрес»?
5. Кто может быть автором письма?
6. Кто подписывает письмо? В каких случаях на письме ставятся две подписи?
7. Все ли служебные письма перед текстом имеют заголовок?
8. Для каких целей в служебных письмах оформляется реквизит «отметка об исполнителе»? Каким образом он оформляется?
9. Как оформляются совместные письма организаций?
10. Какова структура письма-запроса, письма-просьбы, письма-ответа, сопроводительного письма?
Задания
1. Составьте информационное письмо фирмы «Сибирь» о продаже частным и государственным предприятиям персональных компьютеров по договорной цене и о возможности принимать заказы на составление программ.
2. Составьте письмо-приглашение организационного комитета «Экспоцентр» с предложением посетить международную специализированную выставку «Экономия материальных и топливно-энергетических ресурсов в строительстве и промышленности». Выставка проходит в павильоне выставочного комплекса на Красной Пресне.
3. Составьте письмо о подписании договора товарищества «Сарни» с товариществом «Алекс» на поставку строительных материалов.
4. Составьте письмо-ответ типографии издательства «Наука» товариществу на вере «Триника» о возможности выполнить заказ на изготовление бланков учета и отчетности.
5. Составьте письмо-ответ предприятия «Сайл» на просьбу строительно-монтажной фирмы «Артек» разработать проектно-сметную документацию на строительство жилого дома в пос. Коченево.
6. Составьте совместное письмо-ответ областного управления здравоохранения и управления финансов и налоговой политики в администрацию Новосибирского района о выделении дополнительных ассигнований из областного бюджета на оказание медицинской помощи жителям района.
7. Составьте письмо-просьбу Мочищенского завода железобетонных конструкций администрации области о выделении лимита на стеклоплитку «Ириска» в количестве 50 тыс. кв. мдля отделки наружных стеновых панелей серии 135, которые завод начинает выпускать с 2000 г. для треста «Запсибтрансстрой».
8. Составьте письмо-просьбу Доволенской инкубаторно-птицеводческой станции в областную администрацию о выделении средств из областного бюджета в сумме 150 тыс. рублей до начала реализации молодняка птицы населению.
9. Составьте письмо-отказ производственного управления пассажирских перевозок Новосибирскому производственному кооперативу «Вектор» по вопросу обеспечения запасными частями парка автобусов. Укажите причину отказа.
10. Составьте письмо-просьбу новосибирского туристического центра «Сибиряк» в комитет по внешнеэкономической деятельности администрации области с просьбой выдать лицензию на вывоз в 2000 г. леса в Литву в количестве 5000 куб. м, так как одним из условий поставки мебели для туристического комплекса в речкуновской зоне отдыха является встречная поставка леса.
11. Составьте письмо-ответ производственного объединения «Новосибирскгазификация» директору Химфармзавода и начальнику управления «Новосибирскгоргаз» о ежемесячной поставке Химфармзаводу 64 т сжиженного газа в течение 2005 г. Указанный объем учтен в разнарядке. Поставка будет осуществляться через управление «Новосибирскгоргаз».
12. Составьте письмо-просьбу ОДО «Индивидум» в комитет по внешнеэкономическим связям о выделении квоты на экспорт круглого леса в количестве 10 тыс. куб. м.
13. Составьте письмо-ответ областного управления сельского хозяйства председателю акционерного общества «Ирмень» по вопросу поставок легковых автомобилей за сданное зерно.
14. Составьте письмо-отказ Новосибирского производственного объединения энергетики и электрификации «Новосибирскэнерго» директору спецкомбината «Радон» о выдаче бесплатного разрешения на электроснабжение жилых домов.
15. Составьте письмо-просьбу государственной торговой компании «Олимп» в болгарскую фирму «Миаве 3» о возможности поставки продуктов детского питания в Кировскую область.
16. Составьте письмо-просьбу коммерческой фирмы «Новосибирскснабсбыт» французской фирме «Окситроль» об организации встречи для установления сотрудничества в поставках точной измерительной аппаратуры.
17. Составьте информационное письмо объединения «Новосибирскавтодор» французской фирме «Окситроль» о возможности продажи современных гидравлических кранов. Цена крана 5500 долл. США.
18. Составьте письмо администрации Челябинской области в Ассоциацию японо-российской торговли с просьбой дать подробный список экспортной продукции.
19. Составьте письмо-приглашение объединения «Экспоцентр» с предложением принять участие в российской выставке на международной общеотраслевой ярмарке в г. Измире (Турция), которая будет проходить с 20 ноября по 10 декабря 2005 г. Измирская ярмарка является одним из крупнейших торговых мероприятий стран Среднего и Ближнего Востока. В тексте надо указать, что участие в этой ярмарке позволяет широко представить экспортную продукцию организации, продать экспонаты со стенда, изучить особенности рынка, обменяться с другими участниками ярмарки научно-технической информацией и заключить выгодные сделки.
20. Составьте письмо-просьбу производственно-коммерческого предприятия «Новосибирскпромкомбыт» сирийской фирме «Дейри текс» о поставке портьерной ткани, текстиля для мужской, женской и детской одежды.
21. Составьте сопроводительное письмо в управление начального профессионального образования Министрества образования и науки РФ о направлении информации о работе с учащимися профучилищ из числа детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей.
22. Составьте письмо-просьбу директора школы в районное управление образования на разрешение включить в план капитального ремонта бойлерной школы. Дополнительные реквизиты укажите самостоятельно.
23. Составьте письмо-просьбу в администрацию области от комитета начального профессионального образования о внесении предложений по содержанию детей-сирот, обучающихся в профессиональных училищах. В училищах области обучается 840 детей-сирот, в ряде училищ их насчитывается свыше 50 человек. Финансирование из федерального бюджета осуществляется частично: только на питание, одежду, стипендию. Нет средств на обеспечение медикаментами, на предметы санитарной гигиены, на приобретение мебели в общежития. Остро стоят вопросы финансирования дополнительных штатов: педагогов-психологов, педагогов дополнительного образования. По расчетам на содержание этих детей необходимо дополнительно в 2001 г. 9664 тыс. рублей.
24. Составьте информационное письмо Сибирской академии государственной службы о наборе студентов на дневную форму обучения для подготовки по специальностям: государственное и муниципальное управление; финансы и кредит; юриспруденция. Для поступления нужны заявление, документ о среднем образовании, шесть фотокарточек размером 3x4, паспорт. Заявления принимаются с 28 июня по 15 июля. При поступлении абитуриенты сдают экзамены по обществознанию, математике, русскому языку, иностранному языку. Телефон для справок: (382-2) 10-12-13.
25. Составьте письмо председателя Сибирского отделения Российской Академии сельскохозяйственных наук в администрацию Новосибирской области о массовом распространении саранчовых вредителей на территории республики Казахстан в 2000 г. и распространении их на многие территории Сибири, в том числе и на Новосибирскую область. В письме предлагается принять меры и выделить средства на борьбу с вредителями.
26. Составьте письмо-просьбу муниципального образовательного учреждения гимназии № 2 г. Омска главе администрации области об оказании помощи.
27. Найдите ошибки в следующих двух письмах: а) в оформлении; б) в тексте.
Приложения
Приложение 1.1
Пример письма с изложением от первого лица единственного числа
Приложение 1.2
Пример письма с изложением от первого лица множественного числа
Приложение 1.3
Пример письма с изложением от третьего лица единственного числа
Тема 2.
Международные письма
1. Стандарты Международной организации по стандартизации (ИСО) на оформление переписки.
2. Реквизиты международного письма.
3. Отдельные тексты международных писем.
1. Стандарты международной организации по стандартизации (ИСО) на оформление переписки
Деловые отношения с зарубежными странами сегодня стали уже привычными, поэтому при приеме на работу многие российские организации требуют от своих будущих сотрудников знания двух или более иностранных языков. Самым распространенным языком международного общения является английский, и большинство людей в состоянии прочитать письмо, написанное по-английски. Большая часть зарубежной переписки посвящена продажам и покупкам, импорту и экспорту. Международным письмам придается важное значение, так как через них устанавливаются и развиваются надежные деловые связи.
При подготовке международных служебных писем необходимо придерживаться единых правил оформления и обработки деловой документации. Эти правила выработаны национальными службами стандартизации в рамках Международной организации по стандартизации – ИСО (International Organization for Standardization, ISO). В настоящее время в этой организации представлены национальные органы 130 государств.
Терминологию в области документации на международном уровне регламентируют стандарты ИСО серии «Документация и информация» (ИСО 5127-1: 1983, ИСО 5127-2: 1983, ИСО 5127-3: 1988 и др.). Стандартами ИСО определены общие правила подготовки и оформления документов, в том числе стандартами установлены:
1) форматы бумаги, используемой для документов (ИСО 216: 1975);
2) межстрочные интервалы и шаг письма (ИСО 4882: 1979);
3) формуляр-образец и конструкционная сетка для создания бланков и основные требования к бланкам документов (ИСО 8439: 1990).
Оформление писем, посылаемых внутри России, отличается от оформления писем международных. Так, в ГОСТ Р 6.30–97 сего дополнениями, которые введены в действие с 1 апреля 2000 г., приводятся требования к размещению и оформлению 19 реквизитов, а в стандартах ИСО их определено 12:
В международных стандартах и в отечественном ГОСТ Р 6.30-2003 по-разному установлены правила оформления полей документа. В приложении А ИСО 3535: 1977 оговорены следующие размеры полей и текстовой области: левое поле – 20 мм; верхнее – 10, текстовая область для формата А4 – 183 х 280, для формата A5L – 183 х 131 мм. По российскому стандарту левое поле должно быть размером 20 мм, нижнее – 20, правое -10, верхнее – 20 мм.
При построении бланков международных писем исходный интервал между строками рекомендуется делать равным 4,233 мм, исходный горизонтальный шаг письма – 2,54 мм. По вертикали текстовая область разделяется на графы, по горизонтали – на колонки. Текстовая область документа формата А4 имеет 72 исходных горизонтальных шага (72 х 2,54 мм = 183 мм), разбитых на восемь колонок по девять шагов.
Текстовая область включает следующие поля (зоны): поле сведений об отправителе документа (issuer field), поле ссылок (reference field) и поле адреса (address field). Размещение этих полей показано на рисунке.
Размещение полей (зон) на бланке международного письма
Поле адреса стандартами ИСО предназначено для указания одного или двух адресатов, в российском стандарте (ГОСТ Р 6.30–97) предусмотрено указание от одного до четырех адресатов.
В международных письмах адрес на бланке размещают в соответствии с ИСО 11180: 1993.
Поле ссылок предназначено для наименования документа, кода документа, даты и др.
На поле сведений об отправителе документа указывается его наименование, при необходимости – подразделение или лицо, имеющее отношение к документу.
Дополнительные сведения об отправителе (почтовый адрес, номер телефона, факса, телеграфный адрес и т. д.), которые нельзя поместить в соответствующем поле, могут быть размещены в нижней части бланка. В российском письме в соответствии с нашим ГОСТ Р 6.30-2003 эти сведения помещаются только в верхней части бланка.
2. Реквизиты международного письма
Письма, используемые в практике общения зарубежных организаций, могут включать следующие реквизиты:
1) сведения об отправителе (Issuer Field) – наименование организации, ее почтовый и телеграфный адрес, номер телефона, факса, телефакса и т. д.;
2) ссылки на индексы отправителя (Reference Line);
3) дату (date);
4) «внутренний адрес» (Inside Address), включающий наименование получателя письма (лицо, организация) и его почтовый адрес;
5) указание на конкретное лицо «К сведению» (Attention Line);
6) вступительное обращение (Salution);
7) заголовок к тексту (Subject Line);
8) основной текст письма (Body of the Letter);
9) заключительная формула вежливости (Complementary close);
10) подпись (Signature);
11) указание на приложение (Enclosure);
12) указание на рассылку копий данного документа (CCNotation).
Сведения об отправителе. На бланке письма организации указывают наименование организации, ее товарный знак, почтовый и телеграфный адрес. Под наименованием организации может указываться род ее деятельности. Например, фирма BRM, занимающаяся совершенствованием работы с деловой документацией, указывает на бланке: «Хранение и управление информационными потоками».
Ссылки на индексы отправителя. В зарубежной практике в письме приводятся его поисковые признаки – цифровые или буквенные обозначения составителя письма, машинистки, отдела, фирмы, номера дела и др. Например: 453/12, где 453 – порядковый номер письма, а 12 – номер дела. Ссылка может иметь такой вид:
• In your please refer to Е1/КД/15621) (В Вашем ответе просим ссылаться на Е1/КД/15621);
• Kindly mention Ex 16/1716 in your reply (Просим упомянуть
Ex 16/1716 в Вашем ответе)
и т. п.
Дата письма проставляется обычно в верхней правой части бланка. Определенные сложности могут возникнуть при цифровом написании даты. Стандарт ИСО 8601: 1898 рекомендует цифровое оформление даты в следующей последовательности: год, месяц, день. Например: 2000.04.01. Из-за различия между английской и американской традициями цифрового написания даты могут возникать ошибки при ее толковании. Так, дата 06.07.2000 в Великобритании будет восприниматься как 6 июля 2000 г., а в США – как 7 июня 2000 г.
Однозначное понимание даты обеспечивает ее словесно-цифровое оформление. Например: 10 June 2000 (10 июня 2000).
К традиционным британским способам относятся следующие варианты оформления даты: 20 Feb. 2000; 20 February 2000. В американской традиции принята иная последовательность элементов даты: February 20, 2000. Названия месяцев на английском языке пишутся с заглавной буквы.
Адресат («внутренний адрес»). Почтовый адрес должен быть написан компактно, без промежутков между буквами и без подчеркивания элементов слов. Рекомендуется писать заглавными буквами название местности, учреждения, осуществляющего доставку, и страну назначения.
Строки адреса должны быть выровнены с левой стороны.
Количество знаков в строке в почтовом адресе не должно превышать 30. Адрес, содержащий более 30 знаков в строке, можно написать, используя меньший шаг письма.
В стандарте ИСО 11180: 1193 содержится лишь рекомендация придерживаться при написании адреса предложенной последовательности адресных элементов, по возможности группируя их и руководствуясь правилами и обычаями страны назначения.
Для написания полного почтового адреса частных лиц используются следующие элементы:
1) наименование адресата (указание семейного положения или титула лица). Например: мистер, мисс, миссис, Его Святейшество, Его Превосходительство, Ее Величество;
2) имя (имена), фамилия, приставка к имени:
• имена (прозвища, особенные имена) в сочетании с фамилией для различения лиц в семье (например, Джон, Майкл, Дуди, Милли);
• фамилия семьи (слово или группа слов), используемая для обозначения семьи (например, Райдер, Смит, Чизмен);
• приставка к имени, например, старший, младший;
3) занятие, функция, по адресу (через):
• определенное занятие (например, инженер, судья, нотариус^
• по адресу (через) – указывается связь с другим лицом или учреждением (например, по адресу Эйси Браун Бовери; по адресу семьи Смит);
4) пункт доставки:
• вид улицы (бульвар, авеню, дорога, площадь и т. д.);
• название улицы (например, Станционная авеню; Станционная улица, Станционная площадь, станция Виктория, станция Лайм-стрит);
• идентификационный номер на улице; номер подъезда или здания, этажа и квартиры (например, 27/307, подъезд № 27, 4-й этаж, квартира № 7);
• название дополнительного адресного компонента, относящегося к зданию, кварталу, башне, комплексу и т. д.;
• название села, местечка, деревни, квартала, региона (Ткхилл, Доклендз, Ерлхэм, Кэдмен, Сохо);
• почтовый ящик и номер (для обладателя ящика);