Если башмачок подойдет… Дрейк Оливия
Ей хотелось улечься в постель и насладиться воспоминаниями о том, как они с Саймоном занимались любовью. Никогда в жизни она даже вообразить не могла, что подобное удовольствие возможно между мужчиной и женщиной. Вся поэзия, все сонеты и стихотворения, которые она прочла за эти годы, внезапно обрели для нее новый смысл. В этих строчках любовь не была преувеличением ради литературного эффекта, как она всегда считала. Если на то пошло, в реальности она была гораздо прекраснее и радостнее, чем это можно выразить словами.
Со счастливой улыбкой на лице Аннабелл отворила дверь в свою спальню и поставила свечу на умывальный столик. Она заглянула в маленькое зеркало, жалея, что здесь недостаточно света, чтобы она могла оценить, изменился ли ее внешний вид так же сильно, как, ей казалось, она изменилась внутри.
Когда она вгляделась внимательнее, что-то шевельнулось в зеркале. Позади нее показалось перекошенное злобой лицо. Лицо дьявола?
Девушку охватил ужас. Как только она открыла рот, чтобы закричать, широкая ладонь зажала ей нос и рот куском сильно пахнущей ткани.
Глава 26
Вскоре после возвращения в бальный зал Саймон был крайне удивлен, столкнувшись лицом к лицу с особой, которую никак не ожидал увидеть у себя на празднике. Она числилась в первоначальном списке гостей, но прислала письмо с сожалениями, что уже приняла другое приглашение на эту дату.
С улыбкой он поцеловал ее в щеку.
– Кларисса! Как я рад, что вы здесь.
Леди Милфорд выглядела не по возрасту стройной и безмятежной в темно-фиолетовом шелковом платье. Бриллиантовая диадема украшала ее зачесанные кверху темные волосы. Она почти не изменилась с тех дней, когда была ближайшей подругой его бабушки.
– Вот вы где, Саймон. Прекрасно выглядите.
Если бы только она знала, каким бодрым он себя чувствует – и почему.
– Когда вы приехали? – спросил он. – Я каким-то образом пропустил вас? Была ужасная толчея среди прибывающих.
– Нет, боюсь, я безнадежно опоздала. Ужин был в самом разгаре.
– Вы путешествовали в темноте, чтобы присоединиться к нам? – удивленно спросил он. – Как ни рад я вашему прибытию, я бы ни за что не пожелал вам так рисковать на здешних извилистых дорогах.
– Мой кучер достаточно опытен и умел. Кроме того, мне необходимо было прибыть сюда как можно скорее. – При этом загадочном заявлении она продела свои затянутые перчаткой пальцы ему под руку. – Давайте пройдем в более спокойное место.
Заинтригованный Саймон повел ее в обход толпы. Он холодно кивнул нескольким гостям, не желая вступать в разговоры с кем-либо еще. Было ясно, что у леди Милфорд что-то очень важное на уме – и это вполне его устраивало, потому что у него тоже была для нее важная новость.
Саймону с трудом удавалось сдержать себя, чтобы не улыбаться, как влюбленный дурак. В начале вечера он не был уверен, сможет ли Аннабелл когда-нибудь простить ему его не слишком умный план сделать ее своей любовницей. Но все обернулось даже более удачно, чем он смел надеяться. Она любила его, и он никогда в жизни не был более счастлив, чем теперь.
Леди Милфорд остановилась возле затемненного ночью окна, вдалеке от толпы танцующих на другом конце зала.
– Это место подойдет, – сказала она.
Саймон отметил серьезное выражение ее лица.
– Должен сказать, вы ведете себя очень загадочно сегодня, – произнес он. – Я теряюсь в догадках.
– Прежде всего я должна знать, где мисс Куинн?
– Спит у себя в постели, полагаю.
– Я надеялась застать ее здесь, на балу, – сказала леди Милфорд с сожалением. – Однако, может быть, это и к лучшему. Поднялся изрядный шум, когда вы вдвоем исчезли с бала. И почти на два часа!
– Уверяю вас, я не сделал ничего, оскорбляющего ее честь. – Это была чистая правда. Он любил Аннабелл всем своим сердцем и душой, и их физическое соитие было выражением их взаимной преданности друг другу. Не было теперь такой силы на земле, которая помешала бы ему жениться на ней.
В этот момент Саймон заметил сгорбленную фигуру Ладлоу, плетущегося к ним через зал. Старый слуга поднял узловатую руку, подзывая его, как бы желая поговорить.
Боже милостивый. Что, если старик поднимался к нему в спальню и видел последствия их пребывания там? Он мог, чего доброго, дерзко заговорить об этом при леди Милфорд. Это подтвердило бы ее подозрения, в то время как Саймон был решительно настроен хранить в тайне личную жизнь Аннабелл.
Леди Милфорд тем временем пристально смотрела на него.
– Скажите мне правду, Саймон. Вы волочитесь за ней? Я не останусь в стороне, если вы станете позорить такую прекрасную, достойную женщину.
– У вас нет причин для беспокойства, клянусь вам. – Он положил руки на ее изящные плечи. – На самом деле я открою вам один секрет. Сегодня вечером Аннабелл согласилась стать моей женой. Мы собираемся пожениться.
Затуманенный слезами свет вспыхнул в фиалковых глазах леди Милфорд. На губах ее заиграла теплая улыбка. Затем она встала на цыпочки и чмокнула его в щеку.
– Отлично! Это самая прекрасная новость! Я с трудом могу в это поверить.
– Я должен поблагодарить вас за то, что прислали Аннабелл сюда. И за то, что настаивали, что Николасу нужна гувернантка. Он расцвел под ее заботой.
– Как и вы, я вижу.
– Честно говоря, я даже не знаю, как я мог жить без нее. – Ладлоу уже почти подошел к ним. Саймон не собирался разговаривать со стариком при леди Милфорд. – Вы меня извините, я отойду всего на минутку. Мне нужно поговорить со своим камердинером.
Леди Милфорд устремила на Саймона задумчивый взгляд.
– По правде говоря, дело, которое привело меня сюда, касается мисс Куинн. Я бы предпочла поговорить одновременно с вами обоими. Мы сможем сделать это утром?
– Если вы того желаете – да.
Она тут же ускользнула в толпу гостей. Саймона охватило любопытство. Что за дело, касавшееся Аннабелл, могло заставить леди Милфорд спешить к ним ночью? Ему ничего не приходило в голову.
Ладлоу со скрипом поклонился.
– Хвала Господу, я наконец-то нашел вас, милорд.
– Наконец?
– Посыльный принес письмо более часа назад. Кажется, мистер Бантинг сбежал из тюрьмы.
Аннабелл медленно пришла в себя, и ее охватил ужас. Ей трудно было открыть глаза, голова ужасно болела. Больше всего ей хотелось снова погрузиться в спасительное беспамятство. Однако какой-то бесенок внутри подбивал ее оценить создавшуюся обстановку.
Она лежала, распластавшись на спине, на твердой холодной поверхности. Ее правая ступня заледенела. На ней была всего одна туфля. В воздухе стоял тяжелый запах влажной земли. Хотя она не могла объяснить почему, у нее создалось впечатление, что она заключена в тесной камере.
«Склеп. Меня похоронили заживо».
Ее охватила тревога. С огромными усилиями Аннабелл открыла глаза. Она и в самом деле находилась под землей. Прямо над ней нависал земляной потолок, пронизанный корнями дерева. Она находилась достаточно близко, чтобы разглядеть каждый изгиб, каждый поворот в их толще.
Задыхаясь, она постаралась приподняться на одно колено. Мир вокруг нее закружился, и ей пришлось снова закрыть глаза. Когда она их открыла, стало ясно, почему она вообще что-то видит.
Свет просачивался со стороны ее ног. Что-то черное закрывало его источник. Она моргнула несколько раз, потом поняла, что перед ней сидит, скорчившись, темная фигура, на которой надета маска дьявола.
Воспоминание о страшном лице в зеркале вспыхнуло в ее мозгу.
В ужасе Аннабелл попыталась закричать. Но в ее ослабленном состоянии из ее горла вырвался лишь слабый писк.
Из-под маски послышался смех.
– Ну, ну, мисс Куинн! Самое время вам очнуться.
Этот голос.
Когда она его узнала, холодная дрожь пробрала ее до костей.
С фонарем в руке Саймон взлетел по лестнице, ведущей в детскую, прыгая через две ступеньки. Он уверял себя, что новость не представляет немедленной опасности. Бантинг, сбежав из тюрьмы, не мог сразу же направиться сюда. Он бы поспешил укрыться в убежище как трус, каким он в сущности и являлся.
И все же Саймон не мог избавиться от предчувствия, что Аннабелл грозит опасность. Не мог он забыть и ненависть, вспыхивавшую в глазах викария всякий раз, когда он смотрел на нее.
Саймон быстро прошел через темную классную комнату. Хотя он ни разу не заходил в спальню Аннабелл, он знал, где она расположена. Вид ее открытой двери заставил его сердце тревожно сжаться. Но возможно, она просто хотела услышать Николаса, если он вскрикнет во сне.
Эта слабая надежда умерла, как только он переступил порог. Свет фонаря упал на ее пустую кровать. Покрывало осталось нетронуто.
В тревоге он повернулся и стремительным шагом прошел через классную комнату в спальню мальчика. Николас мирно спал в своей огромной постели с балдахином. Аннабелл нигде не было.
Где же она? Она не возвращалась на бал.
Три быстрых шага привели его в комнату няни. Она тоже оказалась пуста.
Что-то сверкнуло на полу в свете фонаря: темно-бордовая туфелька, расшитая хрустальным бисером. Она лежала перед потайным входом в тоннели.
Дрожащей рукой Саймон подобрал туфельку и сунул ее в карман. Затем он ощупал каменную стену, отыскивая скрытую щеколду. Он нажал на нее, и открылась дверь в непроглядную тьму.
Аннабелл не отправилась бы бродить по тоннелям просто ради забавы. В особенности без одной туфельки. Кто-то силой завел ее туда.
Бантинг. Негодяй!
Взяв фонарь, Саймон быстро сбежал по крутым ступенькам. Когда он спустился на площадку, где лестница разделялась на две, он увидел такое, отчего кровь заледенела в его жилах. На полу темной грудой лежала женщина. По неестественному повороту ее головы было ясно, что она мертва.
Сердце его бешено колотилось в груди. Нет!
Он опустился на колени и перевернул ее. И сразу понял две вещи.
Это была не Аннабелл, а пропавшая няня.
И она была задушена.
– Кричите, сколько вам угодно, – сказал он. – Никто вас здесь не услышит.
Аннабелл изо всех сил пыталась подняться. Но у нее кружилась голова, а руки и ноги дрожали. Ей с трудом удалось, извиваясь, принять сидячее положение. Все это время она не спускала с него глаз. Что-то было на тряпке, которой он заткнул ей рот, когда захватил ее. Что-то, от чего она потеряла сознание.
По крайней мере теперь она поняла, кто он такой, узнав его хорошо поставленный голос.
– Зачем… – Она запнулась и облизнула пересохшие губы. – Зачем вы надели эту дурацкую маску?
– На случай если бы мы наткнулись на кого-нибудь по пути сюда. Я бы сделал вид, что мы просто веселимся на празднике. Но, думаю, она мне больше не нужна, не так ли?
Он развязал тесемки на затылке. Маска дьявола свалилась, открыв лицо, еще более ужасающее из-за своего кроткого любезного выражения. Мистер Гарольд Тремейн. Вот это сюрприз!
Аннабелл все еще была слишком слаба и одурманена, чтобы ясно мыслить, но инстинкт подсказывал ей, что надо бороться за свою жизнь. Чем дольше ей удастся отвлекать его разговором, тем выше ее шанс восстановить силы и сбежать.
– Где я? – спросила она слабым голосом.
– Угадайте. Вы должны бы узнать это место.
Аннабелл огляделась вокруг. Отвращение переполнило ее, когда она заметила позади груду костей. Она находилась в подземной камере, найденной при раскопках на поляне друидов. Твердая поверхность под ней была каменным алтарем.
Она постаралась подавить дрожь.
– Откуда вы знаете, что я была здесь прежде?
– Мне сказал Персиваль Бантинг. Кроме того, я сам видел вас здесь.
Она сразу же поняла, что он имел в виду.
– Это не викарий стрелял в меня. Это… вы.
Тремейн улыбнулся, представив собой карикатуру на джентльмена. В свете стоявшей позади него лампы глаза его казались пустыми впадинами на черепе.
– Я наблюдал за вами в тот день, – сказал он. – И когда представилась возможность… я сделал то, что должен был сделать.
Ужас охватил девушку. Должно быть, он сумасшедший. Невменяемый безумец. Как же ей ускользнуть от него? Он загораживал выход из камеры, где она сидела. И здесь не было никого, кто мог бы спасти ее, кроме нее самой.
Ее единственным оружием было время. С каждой минутой она чувствовала, что ее голова все больше проясняется. Она молилась, чтобы физические силы постепенно к ней вернулись.
Тем временем Тремейн гордо продолжал:
– Я также послал записку, заманившую вас в пещеру на берегу. Было совсем не трудно скопировать почерк лорда Саймона с его писем к викарию. – Тремейн склонился над ней, злобно буравя ее глазами. – Как охотно вы отправились на встречу со своим любовником.
При мысли о Саймоне у нее перехватило горло. Суждено ли ей снова его увидеть? Он-то считал, что мистер Бантинг написал ту поддельную записку при сообщничестве миссис Уикетт.
– Тогда вы, наверное, были сильно разочарованы, когда Саймон спас меня.
– Не рассчитывайте, что он снова явится за вами. На этот раз нет. – В голосе Тремейна появились скулящие нотки. – Все должно было пойти совсем иначе, по моим представлениям. Это полностью ваша вина. Вы отказали мне.
– Отказала вам?
– На званом ужине вскоре после моего прибытия сюда. Посреди нашего разговора вы повернулись ко мне спиной и направились прямиком к лорду Саймону. Точно так же вы поступили, когда я разговаривал с вами, пока вы играли на пианино.
Его возмущение и обида встревожили Аннабелл. Ей нужно было успокоить его, если она надеялась ускользнуть от этого ужасного человека.
– Я не имела в виду проявить к вам неуважение, уверяю вас.
– Однако вы его проявили. Вы меня оскорбили. Вы, незаконнорожденное ничтожество.
Аннабелл изумленно уставилась на него. Она никому не говорила, кроме Саймона, о своем незаконном происхождении.
– Прошу прощения, мистер Тремейн. Представить себе не могу, кто распространяет обо мне подобные сплетни.
Его гортанный смех напугал ее.
– Думаете, я почерпнул эти сведения из сплетен? Нет, я получил их от персоны из узкого круга королевской родни. Видите ли, мисс Куинн, я только выдавал себя за духовное лицо. Меня послали сюда, чтобы соблазнить вас. Чтобы удостовериться, что ваша репутация загублена навсегда и ни одна достойная семья никогда больше не наймет вас на службу.
Этот человек совсем обезумел. Все, что он наговорил, было абсолютной бессмыслицей.
– Послали сюда? Но кто?
– Есть кое-кто при дворе, кто хочет убрать вас с дороги… из-за того, кто был вашим отцом.
Ошеломленная Аннабелл потрясла головой.
– Моим отцом?
Вместо того чтобы просветить ее, Тремейн скривился, оскалив зубы.
– Мне заплатили кругленькую сумму, чтобы я соблазнил вас и вовлек в предосудительную связь. Но вы не согласились иметь дело со мной. Поэтому возникла необходимость вместо этого просто убить вас.
Он поднял руку. В его ладони сверкнул длинный нож.
Обнаружив труп служанки, Саймон пробежался по тоннелям. Но ему не удалось отыскать больше никаких указаний на местонахождение Аннабелл. Куда мог Бантинг отвести ее?
Подавив панику, Саймон заставил себя размышлять. Имелось слишком много возможных мест – пещера на берегу, бесчисленные комнаты в замке, пустынные земли вокруг. Хуже того, Бантинг мог затащить девушку в ожидающий экипаж и теперь быстро увозил ее прочь. Саймону нужна была помощь, и, к счастью, множество лакеев и грумов праздновали сейчас во дворе Самайн. Поисковая группа сумеет намного быстрее прочесать местность, чем один человек.
Торопливо миновав двор, а затем поднятую решетку, Саймон с разбегу столкнулся с девушкой, со всех ног бежавшей в замок из леса. Он узнал Ливви, одну из помощниц кухарки.
Она приземлилась на свой тощий зад и, когда он помог ей подняться, затрещала:
– Милорд! Они там! Вам не следует к ним приближаться!
Ужас в ее голосе ошеломил его. Они… Аннабелл и Бантинг?
– Перестаньте тараторить и говорите яснее.
– Пикси! Они заколдуют вас. Я видела их огонь на склоне холма!
– Пикси! Боже милостивый! – Саймон отступил в сторону, жестом указав на ворота. – Хватит болтать вздор!
Но как только Ливви ринулась к замку, неожиданная догадка осенила его, вытеснив презрительную насмешку. Огонь на склоне холма…
Внезапно он понял, куда именно Бантинг увел Аннабелл.
Свет лампы сверкал на острие ножа.
Стараясь сдержать дрожь, чтобы зубы не стучали, Аннабелл сказала твердым тоном строгой гувернантки:
– Вы совершаете ужасную ошибку. Вас посадят в тюрьму и повесят.
Тремейн мрачно рассмеялся.
– Ну что вы, для этого я слишком умен. Видите ли, я организовал Персивалю Бантингу побег из тюрьмы несколько часов назад. Когда ваши окровавленные останки обнаружат на этом алтаре, во всем обвинят Бантинга и затравят его, как собаку.
Силы небесные! У Саймона не будет причин усомниться в правдивости этой истории. Он знал, что Бантинг живо интересовался жертвоприношениями друидов. Вдобавок Тремейн заявил, что нашел дневник, содержавший дальнейшие убийственные доказательства. Скорее всего это тоже была ловкая подделка.
Глядя на клинок в руке Тремейна, Аннабелл ощутила приступ ужаса. Как она может бороться с ним, если у нее нет никакого оружия?
Не впадая в отчаяние, она решила сыграть на его тщеславии.
– Я и представить себе не могла, до чего вы умны, – сказала она. – Я хочу, чтобы вы предоставили мне еще один шанс.
– Вы прекрасны, – вымолвил Тремейн почти с сожалением. – Мне действительно жаль, что вы должны умереть.
Согнувшись из-за низкого потолка, он придвинулся ближе к ней. Аннабелл съежилась, будто от страха, и прижалась к задней стене. Когда он оказался достаточно близко, она изо всех сил пнула его ногами.
Ее спутанные юбки несколько смягчили удар, но она ухитрилась двинуть каблуком единственной туфельки ему в промежность, и он, потеряв равновесие, повалился на бок. Врезавшись в стену, Тремейн прошипел ругательство. Их обоих обильно осыпало землей.
Аннабелл выхватила из кучи массивную тяжелую кость. Она намеревалась ударить его по голове и отпихнуть ногами, но он оправился слишком быстро.
И со звериным ревом бросился на нее.
У девушки хватило времени только на то, чтобы ухватить длинную кость обеими руками и использовать ее как щит, отбивая его атаку. Она закричала, когда тяжелый удар расщепил кость, едва не отрезав ей пальцы.
Лицо злоумышленника исказилось от злобы. Он снова замахнулся ножом. Аннабелл выставила сломанную кость вперед, как копье. Она выбьет ему глаза, если потребуется. Но удар так и не последовал. Темная фигура свалилась в яму и схватила Тремейна сзади.
Саймон!
Фонарь освещал его суровые черты. Он обхватил рукой шею Тремейна удушающим захватом. Нож выпал из ладони злодея на землю. Тремейн бешено вырывался, задыхаясь, затем внезапно обмяк.
Когда Саймон отпустил его, Аннабелл, пошатываясь, выбралась из норы и бросилась к любимому. Содрогаясь, она обвила руками его торс и тесно прильнула к его теплому телу. Вслушиваясь в частые удары его сердца, она в эту минуту была как никогда рада, что осталась жива.
Взглянув на неподвижно лежавшего Тремейна, она спросила:
– Он… что?
– Он мертв, – равнодушно сказал Саймон.
В его голосе прозвучал лед, от которого ей сразу же захотелось его избавить. Она обхватила ладонью его щеку.
– Ты сделал то, что было необходимо. Он едва не убил меня.
Саймон глубоко вздохнул.
– Теперь ты в безопасности, любовь моя. – Когда он поцеловал ее ладонь, голос его дрожал от волнения: – Слава Богу, ты в безопасности.
Глава 27
Кларисса старалась побороть усталость, объяснявшуюся скорее важностью ее секрета, чем поздним временем суток.
Однако ей приятно было наблюдать, как Саймон ухаживает за Аннабелл. Они находились в его кабинете, и он усадил Аннабелл на кушетку перед жарко пылающим камином. Когда он привел ее назад в замок, известие о случившемся быстро распространилось среди гостей на балу.
Кларисса уже собиралась ложиться спать. Но настало время для объяснений. С тяжелым сердцем она осознала, что только ей одной были известны сведения, которые могли предотвратить это нападение. Если бы только она прибыла раньше… но это было уже вне человеческих возможностей.
Теперь Саймон поднес Аннабелл бокал бренди, но она с содроганием отмахнулась от него.
– Только чай, пожалуйста. Я не хочу ничего, что затуманит мой мозг. Мистер Тремейн закрыл мне рот сильно пахнущей тряпкой, и я не помню ничего до момента, когда очнулась на этом алтаре.
– Эфир, – с отвращением сказала Кларисса. – Это препарат, который используют некоторые аристократы на вечеринках, известных как эфирные развлечения. В малых количествах он может вызывать эйфорию. Большая доза, конечно, погружает в сон.
Помрачнев, Саймон налил в чашку чаю и добавил большой кусок сахара.
– О Господи, если б я знал, что этот дьявол ждет своего часа! Хотелось бы узнать, как он нашел тайные ходы.
Аннабелл взяла у него чашку.
– Он оказался очень хитрым и пронырливым. Из тех, кто подслушивает и подглядывает в замочную скважину. Я думаю, что миссис Уикетт каким-то образом обнаружила потайные тоннели и рассказала о них мистеру Бантингу. Мистер Тремейн скорее всего подслушал их.
– Что касается Бантинга, его нужно выследить и сообщить ему, что он на самом деле совершенно свободен.
– Значит, ты не станешь преследовать его за то, что он вел раскопки на поляне друидов? – спросила Аннабелл.
– В свете того, что случилось, нет. – Саймон уселся рядом с ней на кушетку и ласково погладил по руке. – Дорогая, ты выглядишь изнуренной. Нам нет необходимости обсуждать случившееся прямо сейчас. Это может подождать до утра.
Они обменялись нежными улыбками. Затем она положила голову ему на плечо.
– Боюсь, мне не удастся заснуть. Я не могу забыть одну странную вещь, которую мне сообщил мистер Тремейн.
– И что же это?
– Он сказал… что его нарочно отправили сюда, чтобы соблазнить меня. Кто-то при дворе. И только позже он решил вместо этого меня убить.
Саймон обвил ее рукой и поцеловал в лоб.
– Бред сумасшедшего. Его лучше забыть.
Наблюдая за ними, Кларисса испытывала радость с оттенком горечи. Она с нежностью вспоминала собственную юность, когда была так сильно и безоглядно влюблена. Теперь ей отрадно было видеть, что ее план в отношении Саймона и Аннабелл увенчался успехом. Связь между ними, без сомнения, была крепкой. Но достаточно ли она прочна, чтобы выдержать то, что она собиралась им сообщить?
Кларисса медленно и глубоко вздохнула, чтобы собраться с духом.
– Я знаю, что имел в виду Тремейн. По этой причине я и приехала сюда. Но сначала, Саймон, я бы хлебнула бренди.
Нахмурившись, он протянул ей нетронутый бокал.
– А я все гадал, почему вы прибыли среди ночи. Пренебрегая всеми опасностями.
– Письмо Аннабелл призвало меня сюда. Когда она написала мне несколько дней назад, что мистер Бантинг дважды покушался на ее жизнь, я сразу испугалась, что арестовали не того человека. – Кларисса отхлебнула бодрящий глоток бренди. – Но я забегаю вперед. Сначала, Аннабелл, я должна рассказать вам о своем собственном прошлом.
Аннабелл устремила на нее понимающий взгляд.
– На званом ужине мистер Тремейн сплетничал о вас, миледи. Он сказал, что когда-то вы были любовницей принца королевской крови, сына короля Георга Третьего.
– Да. – Как и всегда, Кларисса ощутила легкую грусть от потери своей единственной настоящей любви. Но сейчас было не время для подобных воспоминаний. – Боюсь, я должна открыть секрет, известный только некоторым членам королевской семьи. Я сама узнала его совсем недавно, в этом году, из признания умирающего, от слуги. Я не знаю, какие лучше подобрать слова, моя дорогая девочка, поэтому прямо скажу все как есть. Вы не дочь какого-то безымянного простолюдина, Аннабелл. Вашим отцом был покойный принц Эдуард, герцог Кентский, четвертый сын короля Георга.
Аннабелл ничего не сказала. Только смотрела широко раскрытыми голубыми глазами. Она слегка встряхнула головой, словно не доверяя собственным ушам.
Саймон был не так молчалив.
– Какого дьявола! Особы королевской крови всегда заботятся о своих внебрачных детях. Как он мог оставить ее подобным образом?
– Он не знал, что она жива, – объяснила Кларисса. – Позвольте мне объяснить, как развивались события. Принц Эдуард тайно женился на французской леди…
– Брак был законным? – с недоверием вмешался Саймон. – Но это означало…
– Довольно! Позвольте мне говорить и не перебивайте. – Когда он, недовольно нахмурившись, откинулся на спинку кушетки и приготовился слушать, Кларисса продолжила: – Безумный король Георг одобрил этот союз, но всего через несколько дней, когда его объявили недееспособным и отстранили от власти, Тайный совет аннулировал разрешение. Видите ли, шел 1811 год, и наполовину французский ребенок в числе наследников трона во время наполеоновских войн мог вызвать беспорядки. Затем мать Аннабелл умерла при родах, как и ее новорожденная дочь, – во всяком случае, все так считали. – Кларисса подалась вперед, обращаясь к Аннабелл. – Должна добавить, я никогда не видела мужчины более убитого горем, чем был тогда принц Эдуард. Он бы с радостью принял дочь, не важно, законную или нет.
Аннабелл судорожно вздохнула и закрыла глаза, повернувшись лицом к огню.
Саймон сжал лежавшие на коленях руки в кулаки.
– Вы хотите сказать, что кто-то подменил Аннабелл мертвым младенцем?
– Да, именно так все и произошло, – ответила Кларисса, с сочувствием глядя на Аннабелл. Какой удар это, должно быть, для девочки. – Ее тайно увезли и поместили в закрытую школу в Йоркшире.
Саймон вскочил на ноги.
– Кто это сделал? Назовите мне их имена.
– Все ответственные за это уже умерли. И я в любом случае не назвала бы их вам.
– Ну что ж, совершенно ясно, что кто-то при дворе все-таки знает истинную правду. Кто?
– Сядьте, Саймон, и позвольте мне закончить.
Кларисса сердито смотрела на него, пока он не уселся. Она была рада видеть, что он покровительственно обнял рукой Аннабелл, потому что его вполне могло возмутить и обидеть то, что Кларисса собиралась сказать дальше. Такова уж мужская гордость, ничего не поделаешь.
– Когда я узнала, что произошло так много лет назад, – продолжала Кларисса, – я не могла оставить девочку королевской крови трудиться в простой сельской школе. По меньшей мере Аннабелл заслуживала того, чтобы удачно выйти замуж. Поэтому я устроила так, чтобы она приехала сюда, в замок Кеверн. Я сделала это в надежде, что вы двое полюбите друг друга.
На лице Саймона читалось явное раздражение, но, к его чести, продержалось оно там всего несколько секунд. Затем он покачал головой и рассмеялся.
– Ну что ж, хоть что-то хорошее вышло из всех этих козней и происков.
Кларисса отпила еще один глоток бренди.
– Я вовсе не хотела причинить никому какой-либо вред своими действиями. Я думала, что никто никогда даже не узнает, что я сделала. Однако мне стало известно, что миссис Бакстер из академии регулярно посылала отчеты об Аннабелл по некоему адресу в Лондоне.
Аннабелл в первый раз за все это время открыла рот: