Игра вслепую Афанасьев Валерий
Это был именно тот вопрос, ради которого и было сделано столь дорогое приобретение.
— И где же? — с интересом спросил Некуш.
— Я выкупил эту вещицу у баронессы Флоренс. Между прочим, пришлось заплатить триста золотых, за меньшую сумму расстаться с зеркалом она не захотела.
Император рассмеялся:
— Граф, вы стали коллекционером? Понимаю баронессу — она женщина. Зачем вам-то понадобилась эта вещь? К тому же вы могли бы купить зеркало и дешевле, заказав его столичным купцам. Да, это редкость, но для вас бы они расстарались.
— Вы перестанете смеяться, сир, когда узнаете, откуда эта вещь у баронессы.
— И откуда же?
— Это подарок герцога Фагуа. Я уверен, даже вы, сир, не можете позволить дарить такие вещи мимолетному увлечению.
Император перестал смеяться. Зеркала являлись большой редкостью, их не было в открытой продаже даже за большие деньги, приобрести их можно было только по специальному заказу.
— Что хочет этим сказать герцог? Не желает ли он возвыситься выше самого императора? — добавил Остер, чтобы подлить масла в огонь.
Слова попали в цель, от хорошего настроения императора не осталось и следа.
— Это всего лишь безделушка, — сказал Некуш. — Стоит мне приказать…
— Не сомневаюсь, ваше императорское величество. А вот герцогу даже приказывать не надо.
— Что ты заладил: герцог, герцог, — недовольно сказал император. — Других новостей, что ли, нет?
— Есть и другие. Вы новую газету видели, сир?
— Еще нет. Там есть что-нибудь любопытное?
— Боюсь навлечь гнев вашего императорского величества.
— Дай я сам посмотрю. — Император подвинул «Весть» к себе и углубился в чтение. — Любопытно. Пустяки. Так, а это что? Турнир мечников в Занту. Герцог что, решил провести дополнительный набор в гвардию?
— Он собирает лучшие мечи со всей империи.
Император закусил губу.
— И все равно я не могу предпринять против него решительных действий. Все-таки он мой двоюродный брат, а все это очень косвенные улики.
— Вы совершенно правы, сир. Обвинить герцога невозможно, но этого и не требуется. Вот если бы удалось отослать его куда-нибудь на длительное время…
— Да куда же? Герцог не посыльный, я не могу направить его с поручением как простого курьера.
— Но все же он ваш вассал. Как и все мы. Надо придумать дело, достойное герцога.
— Откуда такому взяться? У герцога много людей, он всегда сможет перепоручить выполнение задания кому-нибудь из них.
— Значит, надо придумать что-то такое, что герцог не сможет перепоручить.
— И что же это может быть? Важные переговоры с Абудагом?
— Не годится, — отозвался граф. — Переговоры на высшем уровне могут вестись только по очень значимым вопросам. А если они увенчаются успехом? Это еще больше повысит авторитет Фагуа как в империи, так и на международной арене.
На самом деле причина, по которой Остер забраковал этот вариант, была другой. Абудаг был слишком близко, движение между ним и империей оживленное, новости доходят быстро. Нет, графу требовалось спровадить герцога как можно дальше.
— Тогда мне ничего не приходит в голову, — признался Некуш.
— Позвольте, сир, я подумаю над этим.
— Позволяю, — согласился император. — Но предупреждаю, я буду очень придирчив. И рассмотрю ваши варианты, граф, со всей возможной строгостью.
Граф откланялся. Задачу на себя он взвалил немалую: задание должно быть ответственным — достойным герцога, путь должен быть неблизким и пролегать подальше от населенных мест.
Полторы недели граф ломал себе голову, задание усложнялось тем, что к нему нельзя было привлечь большое количество людей. Он в который раз пересмотрел геральдику и историю герцогского рода. Наконец, в своей библиотеке он наткнулся на информацию, которая не могла его не заинтересовать. Вскоре ответ на вопрос императора был у Остера готов. На следующий день он отправился к Некушу.
— Чем порадуете, граф? — спросил император при встрече. — Если помните, я обещал быть строгим и предвзятым.
— Помню, ваше императорское величество.
— Итак.
— Хочу сказать лишь одно слово — Румиланта.
— Румиланта? — Император в изумлении вскинул взгляд. — Это же легенда! Сведения о ней отрывочны и недостоверны!
— Вы правы, сир, это легенда. Но легенда, достойная королей.
— А если все-таки…
— Решать вам, ваше императорское величество. Хранить спокойствие империи и незыблемость императорской власти — ваша первейшая прерогатива.
— Румиланта!.. — Повторил император. На одно мгновение его посетило желание все бросить и поехать самому, но властитель постарался отогнать подобные мысли.
Да, это то, что может заставить герцога пуститься в путь. Два дня император пребывал в сомнениях, затем обмакнул перо в чернильницу и начал писать. Собственноручно, не доверяя содержимое письма писарю.
Глава 6
— Чем порадуете, уважаемый купец?
Мы сидели в нашем торговом представительстве в Занту. Под словом «мы» я подразумеваю себя и главу представительства купца Апунта. Сонъер отдыхал (при представительстве была неплохая гостиница для своих), он и так утомился за время нашей дороги, а произошедшая недавно схватка совсем его измотала. Не скажу, что все это прошло даром и для меня. Вот сейчас узнаю последние новости и тоже отправлюсь в гостиницу.
— Дела идут отлично, уважаемый виконт, — докладывал купец. Последние поставки с юга были около месяца назад. Думаю, товары разойдутся еще до середины зимы. Обоз с коваными изделиями пришел от гномов три недели назад. Почти все, что с ним доставили, уже распродано. Правда, есть одна тревожная новость — бородачи жаловались на то, что с них потребовали плату за проезд там, где раньше об этом и речи не шло. Но даже это не сказалось серьезно на нашей прибыли. Желаете посмотреть торговые книги?
— Позже. — Я махнул рукой. Заглянуть в книги стоит. И вовсе не потому, что мне это интересно. Люди должны чувствовать, что их работа оценена по достоинству. Отсутствие внимания со стороны начальства может отрицательно сказаться на энтузиазме работников. Загляну обязательно, но не сейчас.
— Желаете получить вашу часть дохода? — поинтересовался купец.
— Сколько там накопилось?
— Одну минуту, — попросил Апунт. — Я не знал о вашем приезде заранее и не подготовил отчет.
Купец сверился с записями.
— За вычетом расходов на содержание представительства и оплату труда его работников ваша доля, милсдарь, составляет две тысячи четыреста тридцать золотых, — подвел итог глава представительства. — Принести?
— Возьму сотню золотых на текущие расходы, остальное пусть останется в казне.
В Занту пока спокойно, хранилище в представительстве надежное.
— Как пожелаете. Требуемую сумму сейчас принесут.
Купец потянул за один из шнуров, свисающих со стены, через минуту в кабинете появился казначей, услышавший сигнал колокольчика.
— Чего изволите? — поклонился вошедший.
— Принеси сотню золотых для виконта, — распорядился Апунт.
Казначей исчез. Не прошло и десяти минут, как он появился с требуемой суммой. Мы же с Апунтом продолжили разговор.
— А что герцог? От него так и нет известий? — спросил я о том, что меня заботило в данный момент больше всего.
— Нет. Вот уже полгода как ничего не слышно. Люди теряются в догадках. Подходит время платить герцогу подати. Скажите, милсдарь, платить ли?
— Платить. Поступайте согласно договору. А куда направился Фагуа? Есть какие-нибудь соображения на этот счет?
— Точных сведений нет, а только герцог отплыл на корабле.
— На корабле?
Вверх по реке корабли герцога этим летом не ходили, я бы такое событие не пропустил. Значит, вниз по течению. Но так можно добраться куда угодно. Ропа пересекает большую часть империи, принимая на своем пути пару притоков, в каждый из которых тоже может зайти струг. Наконец, Ропа впадает в Хат. Та же настолько полноводна, что на ее просторах может затеряться не одна флотилия.
— Точно мне не известно, а только пять кораблей герцога снялись с якоря в то же время, когда исчез герцог. Город покинула и немалая часть его гвардии. Крупного отряда, выезжающего в это время из Занту посуху, никто не видел. Думаю, логично предположить, что герцог отплыл на корабле, — сказал Апунт.
— Значит, говоришь, с ним отплыли гвардейцы?
— Это так, милсдарь. Не менее полутора сотен.
— И его люди с той поры не возвращались?
— Не возвращались, — подтвердил руководитель представительства.
— Вот что, уважаемый Апунт, у меня будет к вам поручение. Надо бы узнать, куда направлялся герцог.
Купец замялся:
— Я рад помочь, но вряд ли кто-нибудь в замке герцога станет со мной разговаривать, разве что казначей и повар… А они вряд ли знают подробности.
— Замок оставь мне. Нужно сделать следующее: пошли людей, пусть расспросят семьи тех гвардейцев, что ушли вместе с герцогом. Может быть, кто-то что-то сказал перед отъездом. Чтобы расспросы не выглядели подозрительными, пусть от представительства приготовят подарки. За мой счет, разумеется.
— Будет сделано, уважаемый виконт. Завтра же отошлю посыльных разносить подарки. Нет, лучше младших купцов, так солиднее. Чем еще я могу быть вам полезен?
— Скажите, вы когда-нибудь слышали имя барона Липеца?
Купец на минуту задумался, перебирая в памяти варианты.
— Не приходилось. У нас такого точно нет, я бы знал.
— При случае попробуй выяснить, кто он такой.
— Непременно. Заезжих купцов у нас немало бывает, попробуем расспросить.
— Тогда пока все. Устал я с дороги, а завтра будет трудный день.
Не поспешил ли я, отдавая распоряжения об опросе семей гвардейцев герцога? Вот поговорю с управляющим во дворце — и все станет ясно. Ладно, пусть младшие купцы разомнутся, да и подержать семьи гвардейцев тоже стоит, показать, что о них не забыли. Герцога нет, так пусть о них немного позаботится наше представительство.
С утра мы с Сонъером отправились к замку герцога. Если где и искать ответ на вопрос, так в первую очередь там. Замок, бурливший жизнью при Фагуа, был непривычно тих. Шум хозяйственных дел никуда не делся — ржали кони на хозяйственном дворе, слышалась речь многочисленной обслуги и разговоры гвардейцев, которые продолжали нести службу, несмотря на отсутствие хозяина здешних земель. Подобный шум сопровождает любое место сосредоточения людей. Но ни оркестров, ни звона мечей на турнире, ни возгласов знатных дам и галантных кавалеров, ведущих светскую беседу, — ничего этого теперь здесь не было слышно.
Я поприветствовал дежурного лейтенанта и остановился перекинуться с ним парой слов.
— Его светлости нет, — предупредил гвардеец.
— Я знаю. Об этом все слышали, но мало кто знает, куда он делся.
— В этом я не помощник. — Лейтенант покачал головой. — Мне это неизвестно. Попробуйте поговорить с распорядителем или бароном Промом. Хотя вряд ли они что-то скажут, у них уже спрашивали, и не раз.
— И все же я попробую. Барон у себя?
Пром был заместителем командира герцогских гвардейцев. Поскольку командир отправился вместе с Фагуа, сейчас обороной замка руководил именно он. И неплохо руководил — герцога нет в городе уже полгода, а гвардейцы несут службу, как им и положено. Остается надеяться, что и хозяйственные дела в замке в таком же порядке. Зная Фагуа, не удивлюсь, если так оно и есть. Он любит праздники и турниры, но при всем том дело свое знает твердо. Надеюсь, что до сих пор знает, а не «знал». Невеселые дела начинаются в империи. Фагуа нужен ей как никогда. Герцог был гарантом дальнейшего продвижения наших начинаний, без него придется менять все планы, а этого очень бы не хотелось. Нет, в случае чего я найду где обосноваться — можно устроиться и в Абудаге, и в вольных городах реки Хат, примут нас и родственники Найи в восточных княжествах. Я уж не говорю про долину гномов — там мы всегда желанные гости. Но все эти варианты стоит оставить на крайний случай, да и разобраться в происходящем хотелось бы, слишком много непонятного случилось в последнее время.
— Барон в фехтовальном зале. Виконт, если узнаете что-то о герцоге, шепните словечко, — попросил лейтенант.
— Если смогу, — пообещал я.
Если смогу узнать или если смогу рассказать, я не стал уточнять.
В фехтовальном зале раздавался стук деревянных мечей по щиткам деревянных же доспехов.
— Стоп. Здесь руку чуть выше, и вес переносим на левую ногу чуть раньше. — Мастер меча продемонстрировал движение, сопровождая его пояснениями.
У Фагуа отличный наставник по бою на мечах, сам бы у него поучился, только времени на это постоянно не хватает.
— Доброе утро, мастер, — поприветствовал я фехтовальщика.
— Здравствуйте, виконт. Решили принять мое предложение и взять несколько уроков? Кстати, вы обещали показать ту связку, что применяли в учебном поединке в день присвоения вам титула.
Хитер маэстро. Впрочем, могу его понять, настоящий мастер никогда не перестает учиться. Не обязательно учиться у сильнейшего. Учиться можно у друга, у врага, у случайного прохожего. Причем относится все это не только к фехтованию. Умение делать выводы помогает выбрать нужное и оставить все наносное. Так и мастер меча — таких профессионалов по пальцам пересчитать, но он тем не менее старается постоянно совершенствоваться.
— Я бы с удовольствием, мастер, но времени нет совершенно. У меня дело к барону Прому. Доброго здравия, барон. — Я слегка поклонился гвардейцу. Пром ответил мне тем же.
— Чем могу быть полезен, виконт?
— Пока не знаю, но надеюсь, что сможете. Но, кажется, я не вовремя. Готов подождать, когда закончится ваше занятие.
— Оно уже закончено, не так ли? — Барон обернулся к мастеру меча.
— Как вам будет угодно, — слегка поклонился тот и хлопнул в ладоши.
Помощник мастера подбежал, чтобы помочь развязать ремешки, крепящие деревянные доспехи. Через минуту мы с Промом уже шли по коридору, направляясь в его кабинет.
— Располагайтесь, виконт. — Гвардеец махнул рукой на стоящие кресла.
— Благодарю. Думаю, вопрос мой не будет оригинальным.
— Хотите знать, где герцог?
— Очень хочу. Вас, похоже, замучили этим вопросом? — добавил я, увидев, что гвардеец подавил тяжелый вздох.
— Не то слово. Наверное, его задают уже в сотый раз. И в сотый раз я отвечаю одно и то же: его светлость не сказал, куда направляется.
— Понимаю, — кивнул я. — Сочувствую, барон. Может, расскажете все, что предшествовало отъезду Фагуа?
— Вам — охотно. Я знаю, что вы были дружны с его светлостью.
Трудно назвать это дружбой в полном смысле этого слова. Фагуа — властитель всего этого края, такому, как он, трудно завести друзей. Сторонников — сколько угодно. Восторженных почитателей — никаких проблем. Дружба же предполагает определенную независимость. Пожалуй, я был одним из немногих в ближайшем окружении Фагуа, чье право на независимость мнений и поступков герцог признавал. Если добавить к этому взаимное уважение — пожалуй, можно назвать это дружбой.
— Да. И я удивлен, что он ничего не поведал мне о своих планах.
— Думаю, они поменялись внезапно. Еще накануне ни о каком отъезде не было и речи. Наши корабли неспешно снаряжались для планового похода к вольным городам. Внезапно все поменялось — его светлость приказал готовить пять кораблей к срочному отплытию, не рассказывая, куда собирается держать путь. «Идем вниз по реке», — это все, что он сказал. Капитан Дилор отправился с герцогом, возглавив отряд из полутора сотен гвардейцев.
— А с чем было связано столь резкое изменение планов? — поинтересовался я.
— Думаю, причина тому — курьер.
— Ага, так был курьер?
— И не простой. Императорский.
Ого, это что-то новое! Значит, накануне отъезда Фагуа получил послание от императора.
— Что было в послании вы, конечно, не знаете?
— Нет, но, может, что-то знает управляющий или секретарь.
— Никогда не поверю, что вы их об этом не спрашивали, барон.
Пром вздохнул:
— Спрашивал, но…
— Есть сомнения?
— Управляющий Вертер слишком самодоволен. Он мог посчитать ненужным сообщать другим то, что сам герцог нам не сказал.
— Вот как? — Я почесал затылок. — Такое возможно, и управляющий, в общем, прав. Но только не в этом случае. Что, если Фагуа требуется помощь?
— Вот и я о том же! — воскликнул Пром. — Я уже думал отправить людей на поиски. Вот только куда? Вик, выручайте! Если соберетесь искать герцога, скажите об этом. Гвардейцы не должны остаться в стороне. Сам я поехать не могу, не могу и официально приказать своим людям отправиться на поиски — его светлость не отдавал такого распоряжения. Но многие гвардейцы давно не были в отпуске…
Я улыбнулся. Прома можно понять.
— И сколько гвардейцев желает отбыть в отпуск?
— Я думал об этом. Полсотни готовы отправиться хоть завтра.
— Немного.
— Больше не могу. — Пром развел руками. — Но это лишь касательно гвардейцев. Есть люди, служащие дворянам, есть отставники из легионов. Если понадобится, мы соберем целую армию. Вот только что с ней делать?
— Думаю, это пока преждевременно, — решил я. — А с управляющим я все же поговорю.
— Как вам будет угодно, виконт. Так я могу рассчитывать, что вы не забудете о гвардейцах?
— Разумеется, можете.
Почему нет? У герцога отлично обученная гвардия. Осталось лишь определиться с направлением действий.
Разговор с Промом прояснил не так уж много, но и напрасным его никак не назовешь. Пообещав держать гвардейцев в курсе, я направился искать герцогского домоправителя и обнаружил его отдающим распоряжения слугам на хозяйственном дворе.
Те стояли, вытянувшись в ряд, а Вертер расхаживал перед ними с видом важным и неприступным. А ведь мог бы ограничиться распоряжениями, отданными старшему по хозяйственному двору. Так нет, похоже, личное поддержание дисциплины и порядка доставляет ему удовольствие. Какой унтер пропадает!
— Кони со вчерашнего дня не чищены, — выговаривал управляющий. — Оси на каретах неделю не смазывали.
— Так не ездит никто, ваша милость, — попытался оправдаться один из слуг.
Вертер резко повернулся на каблуках и вперил взгляд в того, кто посмел возразить.
— Ездит или не ездит, а все работы должны проводиться вовремя, — чеканя каждое слово, произнес управляющий.
— Муштруете слуг? — поинтересовался я.
— Здравствуйте, виконт. За этими бездельниками нужен глаз да глаз. Все за работу, приду проверю. — Последняя реплика относилась к работникам хозяйственного двора, которые облегченно вздохнули, чувствуя, что планируемый нагоняй на этот раз прошел стороной.
— Надо будет попросить герцога, чтобы присвоил вам звание капитана, когда вернется.
Вертер бросил на меня внимательный взгляд, сомневаясь, не издеваюсь ли я, но не нашел на моем лице и тени улыбки.
— Пожалуй, это слишком, — наконец сказал он.
— Думаете? Что ж, вам виднее. Мысль не так и плоха. Слугам тоже можно было присвоить знаки различия.
Управляющий мечтательно замолчал, видимо пытаясь представить эту картину. Так вот отчего он так дистанцируется от гвардейцев. Его излишняя сухость и некоторая неловкость в движениях не позволили рассчитывать на поступление в гвардию, а поступить в легион, должно быть, он посчитал ниже своего достоинства. Забавно. Странно только, что со временем это не прошло, управляющий был уже совсем не молод. Точнее, сам Вертер наверняка уверен, что прошло, но тщательность, с которой он строит подчиненных, говорит об обратном.
— Шутить изволите? — поинтересовался управляющий.
— Ничуть. Признаюсь, предложение довольно вольное. В любом случае решать должен его светлость.
Вертер вздохнул.
— Мы все встревожены таким долгим отсутствием герцога.
— Где он сейчас, вы, разумеется, не знаете.
— Нет. Увы, виконт, это мне неизвестно.
— А секретарь? Может, он знает? Его светлость кому-нибудь писал перед отъездом?
— Нет, никому.
— Вы уверены?
— Еще бы. Ни один курьер не покинул замок в тот день.
Что ж, еще один вопрос мимо.
— А не говорил ли его светлость, когда собирается вернуться?
На лице управляющего на секунду отразилось сомнение.
— Говорите все как есть, — потребовал я.
— Его светлость не называл точной даты возвращения, но по некоторым обмолвкам можно было предположить, что до начала осени он собирается вернуться в Занту.
— Река уже замерзла, — заметил я.
— Да, и то, что его светлость не вернулся, внушает тревогу, — согласился Вертер.
— А чем он занимался перед отъездом?
Управляющий принял вид серьезный и сосредоточенный.
— Герцог был необыкновенно задумчив и проводил много времени в библиотеке и кабинете, никого туда не допуская.
— И вы не знаете, чем именно он был занят?
— Нет. Как я уже сказал, его светлость был один.
— Уважаемый Вертер, отнеситесь к моему предложению со всем возможным вниманием. Мы должны пройти в библиотеку и в кабинет. Может быть, там остались какие-нибудь подсказки.
— В библиотеку? Почему бы и нет. Но личный кабинет герцога!.. Это невозможно!
— Дело касается жизни его светлости. Впрочем, может быть, достаточно будет и библиотеки. Начнем с нее.
— Пойдемте.
Мне как частому гостю замка случалось заглядывать и в герцогскую библиотеку. Что я собирался там найти? Я хотел попытаться понять, чем так интересовался Фагуа перед отъездом.
— Прошу, виконт. — Управляющий распахнул дверь, позволяя мне пройти.
— Здесь кто-нибудь был с тех пор, как уехал герцог? Что-нибудь перекладывали, передвигали?
— Еще чего не хватало. У меня прислуга свое дело знает. Перекладывать что-либо без ведома его светлости никто не посмеет. Но уборка производится регулярно.
— Это-то и печально, — вздохнул я.
Вертер бросил на меня непонимающий взгляд.
— По следам пыли можно было бы определить, какие книги читал герцог перед отъездом, — пояснил я.
— Пыли? Пыли здесь отродясь не бывало.
Я прошел вдоль стеллажей, уставленных фолиантами, отметив идеальный порядок их расположения. На отдельной полке были сложены все номера издаваемой нами «Вести», что не могло не радовать. Ни одна книга не лежала отдельно, не выступала из общего ряда. Вот и догадайся, что именно читал Фагуа.
— А названия книги, которой интересовался его светлость, вы не видели? — спросил я у управляющего.
— Нет. — Тот развел руками. — Я даже не знаю, была ли это именно книга. У его светлости хранится здесь немало исторических документов.
Мы подошли к столу. Он был пуст. Никакой зацепки.
— Придется все-таки пройти в кабинет.
— В кабинет его светлости? — с трепетом спросил управляющий.
— Понимаю, это некоторое нарушение, но здесь случай особый.
Минутное сомнение отразилось на лице управляющего.
— Ну хорошо, только ради герцога, — согласился Вертер. — Сейчас принесу ключи.
В кабинете был идеальный порядок. Я подошел к большому письменному столу.
— Давайте поищем то самое письмо, которое получил его светлость.
Управляющий возмущенно фыркнул.
— Обещаю вам, я возьму все на себя, — добавил я, — и другие письма просматривать не буду.
Тревога за герцога и жгучее любопытство — гремучая смесь. Перед таким трудно устоять. Мы перебрали письма, но среди них не было послания от императора, не было в столе и книги, которую мог бы читать герцог перед отъездом.