Далекое эхо Макдермид Вэл
— Расскажите об этом бирмингемской шестерке или гилфордской четверке, — выложил Верд свою козырную карту.
— Если не хочешь очутиться там, где они, сынок, советую начать сотрудничать. Мы можем избрать легкий путь: я задам несколько вопросов, и ты на них ответишь, или же мы запрем тебя на несколько часов, пока не отыщем какого-нибудь отчаянно нуждающегося в работе адвоката.
— Вы отказываете мне в праве на юридическую защиту? — Верд произнес это таким высокомерным тоном, от которого у его друзей, будь они тут, душа ушла бы в пятки.
Но Макленнан решил, что вполне способен справиться с вообразившим о себе невесть что студентиком.
— Поступайте, как вам заблагорассудится, — произнес он, отодвигаясь от стола.
— Я так и сделаю, — не унимался Верд. — Мне нечего вам сказать в отсутствие адвоката. — Макленнан направился к двери. Бернсайд шел за ним по пятам. — Значит, у вас здесь кто-то есть, да?
На пороге Макленнан обернулся:
— Это не моя забота, сынок. Хочешь адвоката — звони.
Верд прикинул: никакого адвоката он не знал. Черт побери, да если бы и знал. Денег на это у него не было. Можно легко представить себе, что скажет отец, если он позвонит домой и попросит о помощи в такой ситуации. Мысль малопривлекательная. Кроме того, адвокату придется рассказать всю историю без утайки, а любой адвокат будет обязан все доложить нанимателю, то есть отцу. Тогда уж штрафом за угон «лендровера» не отделаешься.
— Вот что я вам скажу, — раздраженно прошипел он. — Вы задавайте свои вопросы. Если они на самом деле безобидные, я на них отвечу. Но если появится хоть намек на то, что вы хотите меня к этому пристегнуть, ничего говорить не стану.
Макленнан закрыл дверь и вернулся за стол. Он всмотрелся в лицо Верда долгим пристальным взглядом, обратив внимание на умные глаза, острый хищный нос и не подходящие к остальным чертам полные губы. Нет, вряд ли Рози Дафф на него клюнула бы. Если бы он решил за ней поухаживать, она, скорее всего, посмеялась бы над ним. И такая реакция могла возбудить грызущую обиду. Обида же вполне могла довести до убийства.
— Насколько хорошо вы знали Рози Дафф? — спросил он.
Верд по-птичьи склонил голову набок:
— Не настолько хорошо, чтобы знать ее фамилию.
— Вы когда-нибудь приглашали ее на свидание?
Верд фыркнул:
— Вы, наверное, шутите. Я, знаете ли, мечу чуток выше. Провинциальные девчонки с их провинциальными мечтами меня не увлекают.
— А как насчет ваших друзей?
— Тоже не думаю. Мы здесь находимся именно потому, что у нас гораздо более амбициозные планы.
Макленнан поднял брови:
— Что? Вы приехали в Сент-Эндрюс из Керколди, чтобы расширить свои горизонты? Ну и ну, мир должен затаить дыхание. Слушай, сынок, Рози Дафф убита. Ее мечты умерли вместе с ней. Так что крепко подумай, прежде чем сидеть тут развалясь и говорить о ней с пренебрежением.
Верд выдержал взгляд Макленнана.
— Я только хотел сказать, что наши жизни не имели ничего общего с ее жизнью. Если бы мы не наткнулись на ее тело, вы никогда бы не услышали наших имен в связи с вашим расследованием. И честно говоря, если у вас нет более серьезных подозреваемых, вы не заслуживаете звания следователей.
Казалось, сам воздух между ними вибрировал от напряжения. Обычно Макленнан приветствовал такой накал страстей во время допроса. Это заставляло людей проговариваться. А у него было ощущение, что за вызывающим поведением сидевшего перед ним юнца что-то скрывается. Возможно, какой-то пустяк, но, может быть, и самое существенное. Даже если, надавив на него, он получит лишь головную боль, стоит попытаться. А вдруг…
— Расскажите мне о вашей вечеринке, — попросил он.
Верд возвел глаза к небу:
— Ну конечно же. Полагаю, вас не часто на них приглашают. Вот как это происходит. Существа мужского и женского пола собираются в доме или на квартире, немножко выпивают, затем танцуют под музыку. Иногда удаляются куда-нибудь парами. Иногда даже совокупляются. А потом все отправляются по домам. Так было и сегодня.
— А иногда накачиваются наркотиками, — мягко произнес Макленнан, заставляя себя не реагировать на сарказм мальчишки.
— Да уж при вас такого не случится. Ручаюсь, — презрительно улыбнулся Верд.
— А сегодня вы накачались?
— Видите? Вот куда вы ведете. Стараетесь меня впутать.
— С кем вы там были?
Верд задумался:
— Знаете, я правда не помню. Пришел я с ребятами и ушел с ребятами. А в промежутке?.. Не могу сказать. Но если вы подозреваете, что я ускользнул и совершил убийство, вы идете по ложному следу. Спросите меня, где я был, и я вам отвечу: всю ночь я находился в гостиной, за исключением нескольких минут, когда поднимался наверх отлить.
— А как насчет остальных ваших друзей? Где были они?
— Понятия не имею. Я не сторож брату моему.
Макленнан тут же мысленно отметил это повторение слов Зигмунда Малкевича.
— Но вы друг за друга горой?.. Разве не так?
— Оказывается, и вам известно, как поступают друзья, — насмешливо скривился Верд.
— Значит, ради друзей вы готовы лгать?
— А-а, вот наконец вопрос-ловушка: «Когда вы перестали бить свою жену?» В том, что касается Рози Дафф, нам незачем лгать. Потому что мы не сделали ничего такого, что требовало бы лжи. — Верд потер виски. Ему страшно хотелось лечь в постель. Даже кости ныли от этого желания. — Нам просто не повезло. Вот и все.
— Расскажите мне, как это произошло?
— Алекс и я… мы баловались. Толкали друг друга в снег. Он вроде бы потерял равновесие и побежал вверх по склону, как будто опьянел от метели. Снег словно возбудил его. Потом он споткнулся и упал, а минуту спустя закричал нам, чтобы мы скорей шли к нему. — На миг с Верда слетел весь кураж, и он стал выглядеть моложе своих лет. — Так мы нашли ее. Зигги пытался… но ничего не сумел сделать. — Он смахнул с брюк комочек грязи. — А теперь я могу уйти?
— Вы там больше никого не видели? Или по дороге туда?
Верд помотал головой:
— Нет. Наверное, маньяк с топором пошел в другую сторону. — Его воинственность снова проснулась, и Макленнан понял, что любые дальнейшие попытки вытянуть из него какую-нибудь информацию обречены на провал. Что ж, настанет следующий день. Он подозревал, что найдется-таки способ расколоть Тома Мэкки. Надо просто сообразить, какой именно.
Дженис Хогг, скользя по снегу, шла к автомобильной стоянке следом за Шоу. Они молчали всю обратную дорогу к полицейскому участку. Каждый переживал про себя встречу с Даффами, сопоставляя случившееся с собственной жизнью. Когда Шоу толкнул дверь в участок и привычное тепло охватило их, Дженис догнала его и заметила:
— Меня удивляет, почему она не рассказала матери, с кем встречается.
Шоу пожал плечами:
— Может, брат ее прав? Может, это все-таки был женатый мужчина?
— А если она говорила правду? Если он не был женат? Кого еще она могла скрывать от родных?
— Кто из нас женщина? Ты — Дженис. Как ты думаешь? — Говоря это, Шоу прошел к клетушке, в которой размещался полицейский, ведавший постоянным обновлением местной информации. Сейчас, среди ночи, клетушка пустовала, но шкафы с файлами были не заперты и доступны для просмотра.
— Ладно. Если ее братья уже не раз отпугивали не подходящих, по их мнению, ухажеров, значит, надо задуматься над тем, какого человека Колин и Брайан могли бы счесть неподходящим, — стала рассуждать она.
— И какого же? — спросил Шоу, выдвигая ящик с буквой «Д». Пальцы его, на удивление длинные и тонкие, стали быстро перебирать карточки.
— Будем размышлять вслух… С точки зрения местных понятий о благопристойности, которых явно придерживается ее семейство, полагаю, любого, кто ей неровня или кому она неровня.
Шоу оглянулся на Дженис:
— Да-а, это, конечно, облегчает поиск.
— Я же сказала, что буду размышлять вслух, — мрачно пробормотала она. — Если бы это был какой-нибудь битюг, она не боялась бы, что братья его отдубасят. А вот если он человек более рафинированный…
— Рафинированный? Шикарное определение для обладателей шерстяных костюмов, Дженис.
— Шерстяной костюм не означает отсутствия мозгов, констебль Шоу. Не забывай, ты сам не так давно носил униформу.
— Ладно, ладно. Пусть будет рафинированный. По-твоему, это может оказаться студент? — спросил Шоу.
— Вот именно.
— Вроде одного из тех, что ее нашли? — Он вернулся к картотеке.
— Я бы этого не исключала. — Дженис прислонилась к косяку. — В «Ламмас-баре» наверняка толклась масса студентов.
— Ага, вот оно. — Шоу вытащил из ящика пару карточек. — Как я и думал, не зря имя Колин Дафф показалось мне знакомым. — Он прочел одну карточку и передал ее Дженис.
Аккуратным четким почерком там было написано: «Колин Джеймс Дафф. Дата рождения — 5.3.55. Место проживания: Каберфейд-коттедж, Страткиннесс. Место работы — Гардбриджская бумажная фабрика, водитель грузоподъемника. 9.74 г. — пьяный дебош, штраф 25 фунтов. 6.76 г. — нарушение тишины, доставлен в полицию. 6.78 г. — превышение скорости, штраф — 37 фунтов. Известные друзья: Брайан Стюарт Дафф, брат; Доналд Энгус Томсон». Дженис перевернула карточку. На обороте тем же почерком, но карандашом, так чтобы можно было стереть, если понадобится представлять куда-нибудь официально, было написано: «Дафф любит драться, когда выпьет. Хороший кулачный боец, умеет держаться в рамках. Немного нахрапист. Нельзя назвать нечестным, но буян».
— Не тот тип, с которым захочется знакомить своего чувствительного дружка-студента, — прокомментировала Дженис прочитанное, берясь за вторую карточку. «Брайан Стюарт Дафф. Дата рождения — 27.5.57 г. Место проживания: Каберфейд-коттедж, Страткиннесс. Место работы — Гардбриджская бумажная фабрика, служащий склада. 6.75 г. — нападение, драка, штраф 50 фунтов. 5.76 г. — нападение, драка, три месяца тюрьмы, отбывал в Перте. 3.78 г. — нарушение тишины, доставлен в участок. Известные друзья: Колин Джеймс Дафф, брат, Доналд Энгус Томсон». Перевернув карточку, она прочла: «Дафф-младший — увалень, который считает, себя крутым парнем. Его послужной список был бы длиннее, если бы брат не успевал вытаскивать его из каши, прежде чем она чересчур круто заварилась. Драться начал рано: сломанные ребра и руку Джона Стоби в 1975 г, вероятно, следует приписать ему. Стоби отказался подавать заявление, сказал, что свалился с велосипеда. Дафф подозревался в участии в нераскрытом грабеже со взломом в Вест-порте, 8.78 г. Когда-нибудь сядет надолго».
Дженис всегда нравились эти личные заметки, которые местный полицейский архивист присоединял к официальным записям. Это очень помогало, когда предстояло задержание: становилось ясно, чего ждать. Судя по всему, от братьев Дафф ждать можно было чего угодно. «Жаль, — подумала она. — Этот Колин — парень видный».
— Так что ты думаешь? — спросил Шоу.
— Думаю, что Рози скрывала, с кем встречается, потому что знала: это спровоцирует ее братьев на очередную драку. У них очень сплоченная семья. Так что, возможно, она защищала не только дружка, но и братьев.
— Что ты имеешь в виду? — нахмурился Шоу.
— Она не хотела, чтобы они снова попали в передрягу. Особенно если учесть приводы Брайана. Еще одно серьезное избиение привело бы их обоих в тюрьму. Вот она и держала рот на замке. — Дженис положила карточки на место.
— Хорошая мысль. Слушай, я пойду писать рапорт, а ты спустись в морг и узнай, когда семья сможет ее увидеть. Поедет за Даффами кто-нибудь из дневной смены, но лучше предупредить их заранее.
У Дженис вытянулось лицо.
— И почему это мне всегда достается самая приятная работенка?
Шоу поднял брови:
— А ты разве сама не знаешь?
Дженис ничего не ответила. Она направилась в женскую раздевалку, зевая на ходу. Там у них был чайник, о котором мужчины не подозревали. Тело ее жаждало кофеина, и, раз уж ей придется посетить морг, сначала она побалует себя. В конце концов, Рози Дафф уже никуда не денется.
Алекс докуривал пятую сигарету и размышлял о том, хватит ли ему пачки до вызова на допрос, когда дверь в комнату отворилась. Он узнал детектива с худым лицом, которого видел на Холлоу-Хилле. Тот выглядел гораздо бодрее Алекса. Неудивительно: для большинства людей уже наступило время завтрака. Кроме того, детектив вряд ли страдал от тупой боли где-то в глубине затылка — симптома похмелья. Не сводя глаз с лица Алекса, он подошел к стулу напротив. Алекс заставил себя выдержать этот взгляд. Он не хотел, чтобы его усталость была воспринята как уклончивость.
— Я инспектор Макленнан, — четко представился человек отрывистым голосом.
Алекс не знал, какие здесь правила этикета, но на всякий случай попытался ответить тем же:
— Я Алекс Джилби.
— Я это знаю, сынок. Я также знаю, что тебе нравилась Рози Дафф.
Алекс почувствовал, что краснеет.
— Это не преступление, — произнес он. Бессмысленно отрицать то, в чем Макленнан, судя по всему, уверен. Он задумался, кто из друзей мог проболтаться про его симпатию к мертвой подавальщице бара. Почти наверняка, Брилл. Под нажимом он бабушку родную продаст, а затем убедит себя, что для старушки это был наилучший выход из положения.
— Нет, разумеется, нет. Но то, что случилось с ней сегодня, — наихудшее из всех преступлений. И моя работа — найти того, кто это сделал. Пока единственный, кто имел какое-то отношение к мертвой девушке и к обнаружению ее тела, — это вы, мистер Джилби. Вы явно сообразительный юноша. Поэтому мне не нужно все вам разжевывать. Не так ли?
Алекс нервно стряхнул сигарету, хотя на ней еще не накопилось пепла.
— Совпадения случаются.
— Реже, чем вы можете себе представить.
— Но это именно такой случай. — От взгляда Макленнана по коже Алекса побежали мурашки. — Мне просто ужасно не повезло.
— Сказать можно все что угодно. Но если бы я бросил умирающую Рози Дафф на мерзлом холме и боялся, что мог выпачкаться кровью, я, будучи сообразительным мальчиком, устроил бы все именно так, как оно и случилось, то есть сам бы ее и нашел. Таким образом у меня было бы отличное объяснение, почему на мне ее кровь. — Макленнан указал на рубашку Алекса, запятнанную засохшей кровью.
— Уверен, что вы так бы и поступили. Но я этого не делал. Я не отлучался с вечеринки. — Алекс по-настоящему испугался. Он почти ожидал чего-то подобного, каких-то неприятных моментов в беседе с полицией, но не думал, что Макленнан сразу же на него так насядет. Липкий пот увлажнил его ладони, и он с трудом сдержал порыв вытереть их о джинсы.
— Можете вы привести каких-то свидетелей в поддержку этого утверждения?
Алекс крепко зажмурился, стараясь утишить стук в висках, чтобы припомнить то, что делалось на вечеринке.
— Когда мы туда пришли, я немного поговорил с девушкой с моего курса. Звать Пенни Джеймисон. Затем ее пригласили танцевать, а я остался в столовой, при еде. Народ бродил туда-сюда, но я ни на кого не обращал внимания. Меня малость развезло. Позже я вышел в сад позади дома, чтобы прояснить голову.
— Один? — Макленнан слегка наклонился вперед.
Алекс вдруг вспомнил одну вещь и почувствовал некоторое облегчение.
— Да, но вы, наверное, сможете найти розовый куст, рядом с которым меня вырвало.
— Вас могло вырвать в любое время, — подчеркнул Макленнан. — Если вы, например, изнасиловали и закололи кого-то, а потом оставили умирать. От такого вполне могло вывернуть наизнанку.
Надежда вспыхнула и развеялась в прах.
— Возможно, но я этого не делал, — с вызовом произнес Алекс. — Если бы я был весь измазан кровью, неужели бы на вечеринке кто-нибудь этого не заметил? После того, как я стравил, мне стало лучше. Я вернулся в дом и присоединился к танцующим в гостиной. Меня там видело множество людей.
— Что ж, мы их опросим. Нам понадобится список всех, кто был на этой вечеринке. Мы поговорим с тем, кто ее устраивал, и со всеми, кого сумеем найти. И если Рози Дафф показалась там, хоть на минуту… У нас с вами произойдет гораздо менее дружественная беседа, мистер Джилби.
Алекс почувствовал, что лицо вновь выдает его, и торопливо отвел глаза. Однако недостаточно быстро, и Макленнан набросился на него:
— Была она там?
Алекс покачал головой:
— Я не видел ее после нашего ухода из «Ламмас-бара». — Он видел, что в пронзительном взгляде Макленнана что-то забрезжило.
— Но вы приглашали ее на вечеринку. — Руки детектива вцепились в край стола, и он наклонился вперед, так близко к лицу Алекса, что тот ощутил запах шампуня, исходящий от его волос.
Алекс кивнул, слишком встревоженный, чтобы это отрицать:
— Я назвал ей адрес. Когда мы были в пабе. Но она так и не пришла. Да я и не ждал, что она придет. — В голосе его послышалось рыдание, его самообладание таяло при воспоминании о том, как Рози стояла за стойкой бара, оживленная, кокетливая, дружелюбная. Глазами, полными слез, он посмотрел на детектива.
— Вы рассердились на нее за это? За то, что она не пришла?
Алекс покачал головой:
— Нет. Я совсем не ждал, что она примет приглашение. Послушайте, мне хотелось бы, чтобы она была жива. Я предпочел бы не находить ее. Вы должны мне поверить. Я не имею к этому никакого отношения.
— Поживем — увидим, сынок. Поживем — увидим. — Макленнан пристально вглядывался в лицо Алекса. Все его инстинкты кричали, что в рассказах четырех студентов чего-то недоставало. И он собирался, так или иначе, вытащить это «что-то» на белый свет.
5
Констебль Дженис Хогг глянула на ручные часы и направилась к столу у входа в участок. Еще час, и ее дежурство закончится. По крайней мере, теоретически. Когда полным ходом идет расследование убийства, велики шансы, что придется задерживаться на сверхурочные. Особенно потому, что женщин-полицейских в Сент-Эндрюсе не хватало. Она как раз проходила сквозь вертушку в приемную участка, когда дверь на улицу распахнулась и с шумом ударилась о стену.
Силой, пославшей дверь вперед, был молодой человек с плечами, едва проходившими в дверной проем. Снег запорошил его волнистые темные волосы, лицо было мокрым от слез, пота и тающих снежинок. С каким-то горловым рыком он ринулся к регистрационной стойке. Дежурный констебль ошеломленно отклонился назад, чуть не упав со своего высокого табурета.
— Где эти ублюдки? — проревел вошедший.
Дежурный, к своей чести, сумел сохранить выдержку, что доказывало его хорошую выучку.
— Чем я могу вам помочь, сэр? — осведомился он, отодвигаясь подальше от кулаков, колотивших по столешнице. Дженис незаметно держалась сзади. Если дело примет плохой оборот, она сможет спасти положение неожиданным вмешательством.
— Я хочу видеть тех поганых ублюдков, которые убили мою сестру, — взвыл молодой человек.
«Так, — подумала Дженис, — новости дошли до Брайана Даффа».
— Сэр, я не знаю, о чем вы говорите, — мягко произнес дежурный.
— Мою сестру. Рози. Она убита. И они сидят у вас. Ублюдки, которые это сделали. — Вид у Даффа был такой, словно он сейчас в отчаянной жажде мщения перемахнет через стойку.
— Сэр, я думаю, что вас неверно информировали.
— Нечего мне заливать, ты, задница, — прокричал Дафф. — Моя сестра лежит мертвая, и кто-то должен за это заплатить.
Дженис выбрала этот момент, чтобы вмешаться.
— Мистер Дафф? — тихо сказала она, выступая вперед.
Он круто обернулся и яростно уставился на нее бешеными глазами, белая слюна пенилась в уголках его рта.
— Где они? — прорычал он.
— Мне очень жаль, что с вашей сестрой произошло такое несчастье. Но никто не арестован в связи с ее смертью. Мы все еще на ранних стадиях расследования и пока допрашиваем свидетелей. Не подозреваемых. Свидетелей. — Она осторожно положила руку на его предплечье. — Вам лучше пойти домой. Ваша мать нуждается в присутствии сыновей.
Дафф стряхнул ее руку:
— Мне сказали, что они сидят у вас под замком. Ублюдки, которые это сделали.
— Тот, кто вам это сказал, ошибся. Мы все очень хотим поймать тех, кто совершил это ужасное преступление, и это иногда заставляет людей делать поспешные выводы. Поверьте мне, мистер Дафф, если бы у нас находился под арестом какой-то подозреваемый, я бы вам это сказала. — Дженис смотрела ему в глаза, надеясь, что ее спокойный, умиротворяющий тон подействует. В противном случае он одним ударом сломает ей челюсть. — Когда мы произведем арест, ваша семья узнает об этом первой. Обещаю вам.
Вид у Даффа был растерянный и свирепый. Внезапно глаза его наполнились слезами, и он упал на один из стульев, стоявших в приемной. Обхватив руками голову, он зашелся в отчаянных рыданиях. Дженис обменялась беспомощным взглядом с дежурным. Тот знаком предложил пустить в дело наручники, но она потрясла головой и уселась рядом с Брайаном.
Постепенно Брайан Дафф взял себя в руки. Он уронил тяжелые, как камни, ладони на колени и обратил заплаканное лицо к Дженис:
— Вы ведь найдете его? Ублюдка, который это сделал?
— Мы приложим все силы, мистер Дафф. А теперь позвольте мне отвезти вас домой. Ваша мама очень волновалась за вас, когда мы там были. Ей нужно знать, что с вами ничего плохого не стряслось. — Она поднялась на ноги и выжидающе посмотрела на него.
Его гнев на какое-то время стих, он кротко встал и кивнул:
— Ладно.
Дженис повернулась к дежурному констеблю и сказала:
— Сообщите констеблю Шоу, что я повезла мистера Даффа домой. Я успею сделать то, что положено, когда вернусь.
Никто не упрекнет ее в том, что она разок проявила инициативу. Все, что ей удастся выяснить о Рози Дафф и ее семье, пойдет в общую копилку. Она получила идеальный шанс побеседовать с Брайаном Даффом, когда его боевой дух надломлен.
— Рози была прелестной девушкой, — сказала она, провожая Даффа к выходу и далее на стоянку полицейских машин.
— Вы ее знали?
— Я иногда заходила выпить в «Ламмас-бар».
Это была небольшая ложь, необходимая в данных обстоятельствах. Для Дженис «Ламмас-бар» имел такую же привлекательность, как тарелка холодной овсянки. Да еще с привкусом табачного дыма.
— Я никак не могу к этому привыкнуть, — проговорил Дафф. — Такие вещи видишь по телику… такое не случается с людьми вроде нас.
— Как вы об этом услышали? — поинтересовалась Дженис. Ее искренне удивило, как скоро он узнал о случившемся. Новости, конечно, распространяются по Сент-Эндрюсу со скоростью звука, но не в середине же ночи.
— Я прошлой ночью был с одним из своих приятелей. Его подружка работает в утреннюю смену в обжорке на Южной улице. Она услышала об этом, когда пришла на работу в шесть утра, и сразу кинулась к телефону. Мать вашу!.. — снова взорвался он. — Я сначала решил, что это какая-то дурацкая шутка. Вы, наверно, тоже так подумали, правда?
Дженис отперла дверцу машины с мыслью, что у нее нет друзей, которые могли бы забавляться такими шуточками, но вслух произнесла:
— Вам и на секунду не хочется поверить, что это правда.
— Точно, — вздохнул Дафф, залезая в машину. — Кто бы мог подумать, что такое случится с Рози? Ведь она была хорошая. Понимаете? Порядочная девушка. Не шлюшка какая-нибудь.
— Вы с братом за ней присматривали, оберегали. Вы не замечали, чтобы около нее крутился кто-то… вам неприятный? — Дженис включила зажигание, и порыв холодного воздуха дунул из вентилятора. Господи боже, ну и промозглое утро!
— Вокруг нее вечно крутилась всякая шушера. Но все знали, что, если станут к ней приставать, будут иметь дело со мной и Колином. Так что никто приблизиться не решался. Мы всегда берегли ее. — Он вдруг ударил кулаком в ладонь. — Так где же мы были прошлой ночью, когда она действительно в нас нуждалась?!
— Вы не должны винить себя, Брайан. — Дженис осторожно вывела «панду» со стоянки по обледеневшему за ночь насту. Рождественские огни выглядели отвратительно болезненными на фоне желтовато-серого неба.
— Я виню не себя. Я виню того ублюдка, который это сделал. Мне просто хотелось бы быть там, чтобы это предотвратить. Но все поздно… всегда слишком поздно, — туманно пробормотал он.
— Значит, вы не знаете, с кем она встречалась?
Он помотал головой:
— Она мне наврала. Сказала, что идет на какую-то вечеринку с Дороти. С которой работает. Но Дороти появилась на вечеринке, где был я, и сказала, что Рози отправилась на свидание с каким-то типом. Я собирался намылить ей за это шею, когда увижу. Знаете, одно дело скрывать от мамы и папы, но мы то с Колином всегда были на ее стороне. — Он вытер глаза тыльной стороной ладони. — Это невыносимо. Последнее, что она мне сказала, было враньем.
— Когда вы видели ее в последний раз? — Дженис притормозила у Вест-порта и свернула к дороге на Страткиннесс.
— Вчера, после работы. Я встретил ее в городе, мы покупали рождественский подарок маме… Мы сложились втроем, чтобы купить ей новый фен. Потом мы пошли в «Бутс», чтобы купить ей хорошего мыла. Я проводил Рози в «Ламмас», и там она мне сказала, что идет праздновать с Дороти. — Он покачал головой. — Она соврала. И теперь она мертва.
— Может, она и не врала, Брайан, — сказала Дженис. — Возможно, она собиралась пойти на вечеринку с Дороти, но потом что-то изменило ее планы. — По всей вероятности, это было так же далеко от истины, как объяснение Рози, но Дженис знала по опыту, что большинство родственников хватаются за соломинку, чтобы сохранить неомраченным образ того, кого утратили.
Дафф принадлежал именно к такому большинству. Надежда озарила его лицо.
— А знаете, наверное, так и есть. Потому что Рози лгуньей не была.
— Но у нее наверняка были секреты. Как у любой девушки.
Он снова насупился.
— От секретов все неприятности. Ей бы полагалось это знать. — Вдруг, пораженный какой-то мыслью, он напрягся. — А ее не… ну, знаете… С ней ничего такого не сделали?
Дженис не могла сообщить ему ничего утешительного. Если она хотела сохранить доверие, установившееся между ней и Даффом, она не могла допустить, чтобы он считал ее лгуньей.
— До вскрытия мы точно не знаем, но да… все выглядит именно так.
Дафф изо всех сил ударил кулаком по приборной доске.
— Ублюдок, — проревел он и, когда «панда» свернула на холм у Страткиннесса, вновь повернулся к ней. — Пусть тот, кто это сделал, молит Бога, чтобы вы поймали его раньше, чем я. Потому что, клянусь, я его убью.
«Дом выглядит как изнасилованный», — подумал Алекс, открывая дверь в отдельный домик, который бравые керколдийцы превратили в свое личное владение. Кэвендиш и Гринхол, двое англичан из привилегированной школы, с которыми они делили это строение, старались особо там не задерживаться, что совершенно устраивало обе стороны. Англичане уже уехали домой на каникулы, но сегодня Алекс предпочел бы их манерное произношение, обычно так его раздражавшее, присутствию полиции, казалось, пропитавшему сам воздух помещения.
Алекс взбежал наверх, в свою спальню. Макленнан шел за ним по пятам.
— Не забудьте, нам нужна вся одежда, которая сейчас на вас. Включая нижнее белье, — напомнил детектив, когда Алекс толчком распахнул дверь. Детектив остановился на пороге и с легким удивлением посмотрел на две кровати, размещенные в комнатушке, явно рассчитанной на одну. — С кем вы ее делите? — подозрительно спросил он.
Прежде чем Алекс успел ответить, раздался ледяной голос Зигги.
— Он думает, что мы все тут геи и спим друг с другом, — саркастически заметил он. — И разумеется, поэтому мы убили Рози. Пусть в этом нет логики, но он считает именно так. На самом деле, мистер Макленнан, все гораздо проще. — Зигги махнул рукой через плечо, показывая на закрытую дверь на другой стороне площадки. — Взгляните, — сказал он.
С проснувшимся любопытством Макленнан последовал его совету. Алекс воспользовался тем, что детектив повернулся к нему спиной, и торопливо скинул с себя одежду, тут же для приличия накинув халат. Он вышел вслед за Зигги и детективом на площадку и не смог удержать самодовольную улыбку, когда увидел ошарашенное лицо Макленнана.
— Видите? — продолжал Зигги. — В этих кроличьих норках просто нет места для полного набора барабанов, Фарфиза-органа, двух гитар и постели. Так что Верд и Джилли вытянули неудачный жребий и теперь делят комнату.
— Так значит, вы, ребята, ансамбль? — спросил Макленнан с интонацией до того похожей на отцовскую, что Алекс, к собственному удивлению, растрогался.
— Мы играем вместе около пяти лет, — ответил Зигги.
— Как? Вы собираетесь стать новыми Битлами? — не унимался Макленнан.
Зигги возвел глаза к небу:
— Есть две причины, по которым мы не можем стать новыми битлами. Во-первых, мы играем только для собственного удовольствия. В отличие от «Резиллос» мы не рвемся «на вершину попсы». Во-вторых, талант. Мы все неплохие исполнители, но никто из нас не родил ни одной свежей музыкальной мысли. Мы называли свою группу «Музой», пока не поняли, что собственной Музы у нас нет. Теперь мы называемся «Комбайном».
— «Комбайном»? — недоуменно переспросил Макленнан, ошарашенный внезапной доверительностью Зигги.
— И снова по двум причинам. Комбайнеры снимают урожай с полей, засеянный другими. Вроде нас. Ну, еще из-за джем-трека того же названия. Мы просто не выделяемся из толпы.
Макленнан отвернулся и покачал головой:
— Нам, знаете ли, нужно будет разобраться и в этом тоже.
Зигги презрительно фыркнул.
— Единственным нарушением закона, которое вы сумеете обнаружить, будет нарушение авторского права, — заметил он. — Послушайте, мы добровольно сотрудничали с вами и вашими подчиненными. Когда вы оставите нас в покое?
— Как только упакуем всю вашу одежду. Нам также понадобятся ваши дневники, ежедневники и адресные книжки.
— Алекс, отдай этому человеку то, что он просит. Мы с ребятами все уже отдали. Чем скорее мы вернем себе наше жизненное пространство, тем скорее придем в себя. — Зигги обернулся к Макленнану. — Вы и ваши подручные, похоже, не хотите принимать в расчет, что мы пережили ужасный шок. Мы наткнулись на перепачканную кровью, умирающую молодую женщину, с которой были знакомы, пусть не близко. — Голос Зигги сорвался, показывая, каких трудов ему стоит его внешняя невозмутимость. — Если мы кажемся вам странными, мистер Макленнан, вам следует иметь в виду, что это связано еще и с тем фактом, что сегодня мы здорово выпили.
Зигги протиснулся мимо полицейского и взбежал наверх, завернул в кухню и захлопнул за собой дверь. Макленнан поджал губы.
— Он прав, — тихо заметил Алекс.
— Там, в Страткиннессе, живет семья, которой сегодня пришлось пережить гораздо более ужасный шок, чем вам, сынок. Моя работа заключается в том, чтобы найти ответы на их вопросы. И если для этого мне придется наступить на ваши нежные мозоли, придется потерпеть. А теперь давайте вашу одежду и прочую канцелярию.
Он ждал на пороге, пока Алекс собирал свою грязную одежду в мешок для мусора.
— Вам, наверное, нужны и мои ботинки? — спросил Алекс, с озабоченным видом держа их в руках.
— Все-все, — уточнил Макленнан, мысленно отмечая, что надо будет обратить особое внимание криминалистов на ботинки Джилби.
— Просто у меня нет другой приличной пары. Только бутсы для бейсбола, а они не годятся для такой погоды.
— Сынок, ты разрываешь мне сердце. Клади их в мешок.
Алекс бросил ботинки поверх одежды.