Невидимки Успенский Глеб
Иво выключил в кухне свет, и мы сидим в потемках. Наверное, им приходится экономить ресурс генератора, чтобы не остаться без электричества, когда оно действительно необходимо. Иво ест жадно, как будто изголодался, опустив голову вниз. Он макает ломоть хлеба в рагу, складывает его и отправляет в рот. Снова он заговаривает, лишь когда тарелка у него почти пустеет.
— Вы ведь знаете, что у меня была сестра. Кристина. Она отдала за меня жизнь.
Я смотрю на него во все глаза; предположительно именно этого он и добивался.
— А я думал, она погибла в автомобильной аварии.
— Если б не авария, то случилось бы что-нибудь другое, — произносит он совершенно будничным тоном, как будто мы обсуждаем погоду.
— Я не понимаю.
Иво разгрызает хрящ и, вытащив его изо рта, принимается рассматривать.
— Папа хотел чуда. Для меня. Но если ты цыган, за все приходится платить. Жизнь за жизнь. Так сказано в Библии.
— Не в том смысле, я думаю.
— Однако это правда. Так в итоге и вышло. Выжил только один из нас.
— Ну… наверное, с вашей точки зрения это может так выглядеть.
Иво откладывает ложку, вытаскивает сигарету и, не глядя на меня, закуривает. Я с досадой отвожу взгляд. Мне вдруг становится как-то нехорошо.
— Папа знал, что ему суждено потерять еще одного ребенка. Он знал это. А Иво Янко был последним. Единственным, кто носит это имя. И я должен передать его дальше.
Эта фраза кажется мне немного странной. Но я и сам чувствую себя немного странно. Как будто я — вовсе не я.
— Это…
Я пытаюсь припомнить слово, которое использовала Лулу… да как же его? «При…» Как там дальше? Слово вертится на языке, но я никак не могу вспомнить. Это раздражает.
— Как же это называется… что-то вроде кармы? При… прикада? Нет…
Почему так колотится сердце?
— …Приказа?
Он смотрит на меня. В упор, с любопытством. Когда он хочет, взгляд у него совершенно спокойный.
— Так вы в курсе. Ну да. Каждый, кто поступает неправильно, должен понести наказание. Кристина понесла наказание. Незаслуженное, правда. Иногда я думаю, лучше было бы, если бы она… но семья… она угасает…
— Но вы… вы совсем молоды. Вы всегда можете жениться еще раз.
Наверное, это жестоко — говорить такие вещи? Меня вдруг бросает в жар, словно от стыда. Я делаю большой глоток пива, чтобы охладиться. Такое чувство, что часть его течет мимо рта по подбородку. Иво смотрит в стол, поэтому ничего не видит. Он издает вздох.
— У вас могут быть еще дети, — говорю я.
Иво вскидывает на меня глаза, полные боли.
Рот его открывается, но он ничего не говорит.
Собственный язык кажется мне распухшим, но я упрямо продолжаю:
— Вы могли бы… шансы есть.
Почему мне так жарко? Сердце бешено колотится. Лицо у меня горит. Наверное, я весь красный. Я провожу ладонью по лбу. Рука кажется тяжелой и непослушной.
— Рэй? Рэй?
Моя ладонь плашмя хлопает по столу, как будто я собираюсь сделать какое-то объявление. Я в ужасе смотрю на нее. И вдруг краем глаза замечаю что-то надвигающееся на меня.
— Можно мне… можно мне воды?
— Рэй, с вами все в порядке?
Иво склоняется надо мной, нависает сверху. Последнее, что я вижу, — это выражение тревоги на его лице. Выражение, которое можно назвать почти нежным.
41
Больница Святого Луки
Меня приходят проведать Хен с Мадлен. Они приносят виноград и цветы; и то и другое ее идея. Я понимаю, что это очень мило с ее стороны, но лучше бы они не утруждались. В обществе Мадлен все силы у меня уходят только на то, чтобы не чувствовать себя неотесанным чурбаном с комплексом неполноценности. Лежа в постели в бумажной сорочке, с распухшим языком и недействующей рукой, рассчитывать я не могу вообще ни на что.
— Как ты, Рэй?
— Неплохо, правда.
— Рада видеть, что ты идешь на поправку. Мы так волновались. — Она косится на Хена. — Ты по-настоящему нас напугал.
Я подавляю желание извиниться.
— Врачи говорят, у тебя уже все в порядке. — Хен склоняется ко мне и сжимает локоть моей здоровой руки. — Выглядишь ты намного лучше, чем позавчера.
— Да. Ты был на стоянке?
— На стоянке?
— У Янко? Тебе нужно поговорить с Иво.
Хен с Мадлен переглядываются.
— О работе не волнуйся. Все под контролем.
Вид у него почти самодовольный. Он ничего не знает. Это не его вина: я сам ему не сказал.
— Я должен кое-что тебе сказать… — Я бросаю на Хена многозначительный взгляд. — Прости, Мадлен, не могла бы ты…
— Да. — Мадлен поднимается. — Схожу выпью кофе.
Она широко улыбается и выходит. Хен вздыхает:
— Она приехала издалека, чтобы повидать тебя, если ты забыл. Не мог бы ты вести себя немного… поцивилизованней?
Вот это неожиданность.
— Прости. Это важно.
— Настолько важно, что не может подождать пятнадцать минут? — спрашивает он, вскидывая брови.
— Иво меня отравил, — заявляю я.
— Что?
— Ты говорил с врачами? Они тебе сказали? Меня отравили спорыньей и беленой. Как, по-твоему, это случилось?
Хен опускает взгляд в пол.
— Что, по-твоему, я делал у черта на куличках в лесу? — продолжаю я.
— Ладно, выкладывай, что случилось.
Я рассказываю ему все, что помню. Вернее, то, что имеет отношение к делу, — ни про Лулу, ни про наш разговор, ни про встречу с Джен, если уж на то пошло, я не упоминаю.
Когда я рассказываю ему про находку на Черной пустоши, он хмурится:
— И когда ты собирался рассказать мне об этом?
— Это случилось в субботу. В выходные, понимаешь? Я подумал, это может подождать до понедельника. Но в воскресенье я поехал к Янко.
Вид у Хена становится все более и более осуждающий. Наверное, мне следовало рассказать ему и об этом тоже. Но ведь он стал бы меня отговаривать.
— Потом Иво пригласил меня на ужин. И вот я здесь.
— Ты не говорил ему о человеческих останках?
Именно за этим я туда и поехал. Но дело в том, что я не помню, чтобы я что-то об этом говорил.
— Я не знаю, — признаюсь я.
— Ну и… с чего ты взял, что он тебя отравил?
— Видимо, я все-таки ему рассказал. Чтобы посмотреть на его реакцию.
Хен вздыхает:
— Если не принимать во внимание твои домыслы… Ты считаешь, что он заранее заготовил ядовитые растения… или сбегал в лес и нарвал их, пока ты там сидел?
— Он вполне мог. Я ездил купить пива…
Я умолкаю, потому что понимаю, что ничего не говорил Иво до того, как уехать в паб. Если, конечно, моя возвращающаяся память не играет со мной злую шутку.
— Полицейские сказали, у тебя в машине были какие-то растения, — произносит Хен.
Я смотрю на него в полнейшей растерянности.
— В твоей машине обнаружили следы белены.
— Но откуда они могли там взяться? Разве что Иво подбросил ее туда…
Взгляд Хена суровеет.
— Не знаю, Рэй. Может, ты сам ее туда положил.
— Я? Но зачем мне могло это понадобиться?
Я все еще не понимаю, к чему он клонит.
— Тебе нелегко пришлось в последнее время — с Джен и разводом…
В глаза мне он не смотрит.
Я распрямляюсь:
— Ты что, решил, что я пытался покончить с собой? Господи, Хен!
Он выглядит несчастным.
— В последнее время ты был какой-то странный. Джен рассказала мне, как случайно наткнулась на тебя в субботу и попросила подписать разводные бумаги. Сказала, вид у тебя был… в общем, она употребила слово «пришибленный».
— Ну и что? Дела впервые за долгое время пошли в гору. Появились зацепки… а что касается ее, да, мне было сложно, но теперь все в порядке… думаю, я встретил кое-кого еще.
Кен кивает, крутя на руке часы. Потом снова улыбается этой своей ужасной, до боли доброй улыбкой.
— Это Лулу Янко?
Мне не хочется говорить «да», но не хочется говорить и «нет». Я пожимаю плечами.
— С ней я тоже разговаривал, — произносит он ровным тоном.
— Да? И?
— Она звонила в контору. Рассказала про ваш ужин накануне… про все, что случилось. У меня сложилось такое впечатление, что тебе пришлось выслушать немало нелестных слов в свой адрес.
Голос у него смущенный.
В самом деле? Я напрягаю память. Черт… в самом деле!
— Хен, елки-палки, я не пытался ничего с собой сделать. Если хочешь, чтобы мы с тобой продолжали этот разговор, тебе придется в это поверить.
Он смотрит на меня и медленно кивает.
— Значит, — продолжаю я, — если я этого не делал — а я не делал! — растения должны были попасть мне в еду у Иво — либо намеренно, либо, что тоже возможно, случайно.
— Но ты не помнишь, рассказывал ему об останках на Черной пустоши или нет. Может, он до сих пор ничего не знает.
— Значит, тебе нужно это выяснить.
Он кивает.
— И еще кое-что, — добавляю я. — В воскресенье я ездил на Черную пустошь, и она была под водой. Все работы были приостановлены. Но это было несколько дней назад.
— Ладно. Я туда съезжу.
Я чувствую, как меня затопляет облегчение, и говорю:
— Думаю, мы наконец-то на верном пути.
Хен смотрит на меня. Вид у него нервозный.
— Что такое? — настораживаюсь я.
Поерзав на скрипучем стуле, Хен признается:
— Пару дней назад мне позвонили. По объявлению.
— Что еще за объявление?
— Которое мы дали в качестве наживки. О Розе.
— И?
— Звонил мужчина, не представился. Сказал, что может дать нам информацию о ее местонахождении.
Я смотрю на Хена во все глаза. На миг у меня закрадывается мыслишка, что он все выдумывает, но вид у него совершенно серьезный.
— Может, мошенник?
— Может, и мошенник, а может, и нет. Он не хочет вознаграждения.
— Это он сейчас так говорит. Чего же он тогда хочет?
— Личной встречи.
— Я завтра выпишусь. Мы можем…
— Никуда ты не выпишешься. В любом случае он сказал, что сначала должен хорошенько все обдумать. Задал кучу вопросов — кто ее ищет и зачем?
— Вот видишь, он затеял все это ради денег.
— Так или иначе, я должен ждать, когда он позвонит снова, — говорит Хен.
— Не знаю, по-моему, это какой-то вздор.
Хен с улыбкой встает, чтобы отправиться на поиски Мадлен, и обращается ко мне:
— Рэймонд, знаешь, в чем твоя беда?
Я готов с ходу перечислить несколько сотен бед, которые могу с полным на то основанием назвать моими. Не знаю уж, какую именно он имеет в виду. Но когда он произносит это вслух, мне остается только хватать ртом воздух от возмущения.
— Твоя беда в том, что ты сноб.
— Что?! Я? — Меня одолевает смех. — Да мой отец был цыганским почтальоном!
— Ты так обращаешься с Мадлен, потому что ее происхождение отличается от твоего. У нее не было необходимости пробиваться в люди из самых низов, и на этом основании ты считаешь, что она все в жизни получила на блюдечке с голубой каемочкой.
Я таращусь на него с открытым ртом.
— Не понимаю, о чем ты.
Хотя на самом деле все я понимаю. И он понимает, что я понимаю.
— Она замужем за мной, не забывай. И осталась со мной, несмотря на все дерьмо, в которое я влипал. Ей пришлось бороться.
Я несколько раз моргаю и защищаюсь:
— Но я же терплю твои отвратительные барские замашки.
— Увидимся, — ухмыляется Хен.
— Не забудь про Черную пустошь.
— Не забуду. Это всего лишь еще одна зацепка, и все. Как тот телефонный звонок. Может оказаться такой же пустышкой.
Я знаю это. Знаю. Но в то же самое время есть такая штука, как интуиция. И ее никуда не денешь.
42
Джей-Джей
Медсестричка Эмма сказала мне, что Рэя теперь можно навестить. Я негромко стучу в дверь, думая — а вдруг он не узнал меня, потому что не помнит? Вот это был бы облом. Но я пришел, чтобы все выяснить, так что на самом деле это не имеет никакого значения.
Обернувшись ко мне, он сразу начинает улыбаться.
— Привет, Джей-Джей. Мне показалось, я видел тебя раньше. А потом я решил, что у меня галлюцинации.
— Нет. Я приходил к вам. Сестра Эмма сказала, вам уже лучше.
— Да, лучше, спасибо. Заходи.
Он кивает на мою левую руку, которая до сих пор вся в бинтах.
— Ну что, пострадавший? Как это тебя угораздило?
— A-а, это… упал на разбитое стекло. В рану попала инфекция. Случилось заражение крови. Но теперь уже почти все в порядке.
— Ого! Ясно.
— А вы как?
— Уже лучше. Думаю, через пару деньков меня выпишут. Жду не дождусь. В этих четырех стенах недолго и чокнуться.
— Угу. А на прогулку вам можно?
— Отличная идея.
Мы выходим на улицу, и я сворачиваю к озеру на краю парка. Это вроде как самый приятный уголок здесь. Мне приходится замедлять шаги, чтобы мистер Лавелл не отставал.
— Забавно, что мы оба оказались здесь в одно время, — говорю я.
— Да, бывают же такие совпадения.
— А что с вами случилось?
— Пищевое отравление.
— Но обычно же из-за этого в больницу не кладут?
— Вообще-то, нет. Это была… необычная форма.
— Что вы съели?
— В том-то и штука. Я не помню.
— И давно вы здесь?
— Несколько дней.
Все оказывается сложнее, чем я думал.
— Меня привезли в субботу вечером. Вы тогда уже здесь были?
— Нет. Говорят, меня привезли в понедельник.
— В понедельник?
Я изумленно смотрю на него. Он смотрит на меня в ответ, удивленный моим тоном. В понедельник. На следующий день после того, как он приезжал к Иво. Я перевожу взгляд на воду, поблескивающую между деревьями. Такое чувство, как будто в горле у меня что-то застряло.
— Значит, вы живете где-то поблизости?
— Нет. В воскресенье я заезжал к твоим родным. И что-то у них съел. Наверное, это они меня и отравили!
Он издает короткий смешок, давая понять, что это шутка. Я тоже пытаюсь посмеяться.
Больше тем для разговора у меня нет.
Вообще-то, озеро скорее похоже на пруд, и при приближении симпатичнее оно не становится. По правде говоря, от него попахивает. Границы у него прямые и рубленые, обрамленные асфальтовой дорожкой. С одного краю плавает какая-то желто-зеленая дрянь. Ничего общего с озером во Франции, которое было чистым и свежим. Тут мне приходит в голову, что я и сам не похож на того Джей-Джея, который ездил во Францию. Тот Джей-Джей был маленьким, счастливым и ничего не подозревающим, немного идиотом, если честно. Мы неторопливо направляемся по дорожке к небольшому причалу с лодками. В крохотной будочке за окошком сидит какой-то мужик с цигаркой в зубах и выражением ненависти во взгляде. Рядом с ним красуется щит с надписью: «Прокат лодок, один фунт в час». У него такой вид, как будто он охраняет эти лодки от смельчака, который отважится их снять. Впрочем, сегодня желающих нет. Все лодки — симпатичные дощатые посудинки, выкрашенные толстым слоем блестящего медового лака. Они лениво покачиваются на чуть слышно плещущих волнах. Их вид совершенно не вяжется с этим рубленым прудом и пенистой гадостью на воде. Интересно, откуда их привезли? Они просятся в более красивую обстановку.
— У них у всех женские имена, — произношу я вслух очевидное.
— Корабли всегда так называют, — говорит мистер Лавелл. — Насколько я знаю.
В данном случае его слова оказываются правдой: на корме каждой лодки белыми буквами выведено название и вместимость: «ЭМИ — на двоих», «КРИССИ — на троих», «ВАЙОЛЕТ — на шестерых», «ИЗАБЕЛ — на четверых».
— Красивые, правда? — вздыхаю я.
— Правда.
Вода поблескивает, как грязный атлас. Она такая же прозрачная, как кофе: здесь с одинаковым успехом может быть как шесть дюймов, так и шесть футов глубины. Я подбираю рядом с обочиной палку и тыкаю ею в воду. До дна я не достаю, но палка не такая уж и длинная. Когда я вытаскиваю ее, с нее свисают прицепившиеся нити ряски. Я толкаю в борт одну из лодок («КРИССИ — на троих»), так что она принимается раскачиваться, а под днищем с плеском ходит ходуном вода.
— Эй, там! Хотите взять лодку напрокат?
Тон у лодочника агрессивный. Мистер Лавелл оборачивается:
— Нет.
— Тогда нечего тут отираться!
— Прошу прощения!
Мистер Лавелл вскидывает руку в дружеском жесте. Я в своем воображении рисую, как даю лодочнику в морду, потом думаю, что это, наверное, все-таки перебор. Вместо этого я бросаю на него недобрый взгляд, но палку выкидываю. Он швыряет окурок в мою сторону.
— Не думаю, что у него кто-нибудь что-нибудь возьмет напрокат!
— Да уж.
— И все равно они красивые, — повторяю я снова и немедленно чувствую себя олухом.
— Угу. Слушай, а почему бы нам с тобой и вправду не прокатиться?
Я с тревогой кошусь на мистера Лавелла. У меня нет ни гроша, к тому же с одной здоровой рукой далеко не уплывешь.
— Но мне не кажется…
Я взмахиваю перевязанной рукой.
— Да, пожалуй, ты прав. Что ж, тогда как-нибудь в другой раз.
Он издает смущенный смешок, как будто сообразив, что другого раза не будет. Да и с чего ему быть? Больше ему заняться нечем, как кататься на лодках с чужими глупыми мальчишками?