Королева Таврики Девиль Александра
— Спас — спасибо, мы его за это готовы отблагодарить, пусть назовет цену, — заявила Таисия. — Но только к нашему дому пусть больше не приближается и доброе имя твое не порочит.
— Мама!.. — снова выкрикнула Марина. — О какой цене ты говоришь? Донато спас меня бескорыстно, он благородный человек.
— Благородный? А разве благородно женатому человеку морочить голову честной девушке? — Таисия повернулась к Донато: — Вижу, что тебе нечего сказать в свое оправдание.
— Только одно могу сказать: я люблю вашу дочь, — заявил Донато.
— А моей дочери твоя любовь не нужна! — вскинулась Таисия. — Ступай, доказывай свою любовь жене! А Марине я найду в мужья честного, богобоязненного человека.
— Мама! Не надо за меня решать, кто мне нужен! — возразила Марина.
Заметив пристальные, полные тоски взгляды, которыми обменялись Марина и Донато, Таисия схватила девушку за руку и потащила в сторону:
— Пойдем, пойдем, дочка, от греха подальше, пойдем, посидишь сегодня дома.
Марина, вынужденная повиноваться, оглянулась на Донато, но Лазарь тут же стал позади нее, заслонив девушку от возлюбленного, и помог Таисии увести строптивицу прочь. Донато хотел было кинуться следом за Мариной, но Коррадо сдержал его порыв:
— Постойте, мессер Донато, не делайте глупостей. Ведь вы, по сути, не имеете права ухаживать за этой девушкой, и ее родители могут на вас пожаловаться.
— Но что же мне делать?.. — в отчаянии прошептал Донато. — Ведь я люблю ее!..
— Тут надо действовать похитрей. Войдите в доверие к ее родителям, объясните им, что вас женили обманом, что для Марины вы будете хорошим спутником жизни даже без венчания. Впрочем, что я говорю… Не похоже, чтобы эти суровые люди греческой веры понимали счастье молодой девушки, которая, кажется, влюблена в вас не меньше, чем вы в нее. Тогда лишь одно остается: встречаться с ней тайно, как делают многие влюбленные. Этому не помешает даже замужество вашей красавицы. Замужние женщины не меньше могут любить, чем свободные: вспомните хотя бы историю мадонны Фьяметты[36].
— Но я не хочу, чтобы Марину выдали за кого-то замуж! — воскликнул Донато. — Скорее украду ее, чем позволю, чтобы к ней прикоснулся другой мужчина, пусть даже законный муж!
— Ваша страсть меня пугает, — покачал головой Коррадо. — Вы готовы похитить девушку другой веры здесь, в чужой стране, где вокруг столько опасностей? Вы совсем не думаете о своем будущем?
— А что мне будущее без Марины!
В горящих черных глазах Донато была такая тоска, что Коррадо невольно посочувствовал ему:
— Я бы хотел вам помочь, но не знаю чем. В деле похищения я, конечно, не помощник, но во всем остальном попытаюсь.
— Мессер Коррадо… Когда вернетесь в Италию, похлопочите о моем разводе.
— Но в Италию я вернусь лишь поздней осенью. Боюсь, что до этого времени вам уже придется иметь дело с Одерико, которые обязательно что-нибудь предпримут.
Донато сказал после некоторого раздумья:
— Тогда есть у меня к вам другая, более простая просьба. Я скоро уезжаю из города в свое недавно купленное поместье. Если в Кафе вдруг появятся Одерико, я прошу вас оповестить меня об этом. Ведь другие мои кафинские знакомые не знают этих мошенников в лицо. Впрочем, их знает еще консул, но вряд ли они станут показываться на глаза Джаноне дель Боско.
— Разумеется, я выполню вашу просьбу. Только надо условиться, куда и через кого я должен буду передать вам весточку.
Пока Донато и его генуэзский знакомец беседовали возле башни, Таисия спешно уводила дочь домой, а Лазарь неотступно следовал рядом, не давая девушке даже посмотреть в сторону. Вокруг шумела праздничная толпа, но у Марины не было ни желания, ни возможности разделить городское веселье. Иногда в толпе мелькали знакомые лица, но мать и отчим не останавливались, чтобы с кем-нибудь поговорить.
Придя домой, Таисия водворила дочь в ее комнату и объявила:
— Теперь-то уж точно выдадим тебя замуж за Захария. Надо это сделать, пока не поздно, а то уж скоро слухи пойдут о тебе и этом женатом латинянине, тогда тебя никто из порядочных людей замуж не возьмет.
— Но я не хочу замуж! — воскликнула Марина. — Я не люблю Захария!
— А чего же ты хочешь? Стать любовницей этого латинянина? Да он тебя бросит, как только натешится! Или, может, хочешь окончить свои дни в монастырской келье, как Рузанна?
Напоминание о сводной сестре тут же привело мысли Марины к отцу Панкратию, и она решила как можно скорее пойти к нему на исповедь, чтобы передать сведения от Донато. К тому же встреча со священником была теперь для нее единственной возможностью отлучиться из дома, и Марина заявила матери:
— Я дам тебе ответ, когда посоветуюсь с отцом Панкратием. Он мудрый человек и подскажет мне правильное решение.
— Может, и мудрый, а только зря он давал тебе читать книги, — проворчала Таисия. — Лишнее это занятие для девушки, баловство. Женское счастье не в учености состоит.
— Счастье каждый по-своему понимает, — сказала Марина и отвернулась к окну.
— Ладно, посиди, поразмысли, какое тебе счастье надобно, — вздохнула Таисия. — Думаешь, мне тебя не жалко? Да у меня сердце кровью обливается, когда подумаю, что придется отдавать тебя замуж против твоей воли! Но нет у меня другого выхода! Вижу, что люб тебе этот латинянин, я бы даже и согласилась на него и Лазаря бы уговорила, но ведь Донато твой — женатый человек! Пусть и не любит он свою жену и не живет с ней, но ведь она есть! А ты с ним можешь жить только в грехе и позоре! Это хоть понимаешь?
Слушая наставления матери, Марина сначала отмалчивалась, а потом не выдержала и со слезами в голосе воскликнула:
— Я все понимаю! Но не могу приказать своему сердцу! И рядом с Донато я не боюсь греха и позора! Можешь меня осуждать, но я не виновата, что люблю его! Значит, так Бог велел, ведь без божьей воли любви не бывает!
Услышав отчаянную отповедь дочери, Таисия растерянно заморгала и отступила назад, прижав руки к лицу. Она вдруг поняла, что сейчас бесполезно в чем-либо убеждать девушку, и, решив оставить ее в покое, тихо вышла из комнаты.
Но Марина недолго предавалась отчаянию. Подспудно в ней крепла уверенность в том, что Донато обязательно найдет какой-нибудь выход. Сама же она решила в ближайшие дни постараться выйти из дому одна, без сопровождения, чтобы Донато имел возможность дать ей какой-нибудь знак.
Вскоре после окончания праздников они с матерью пошли в церковь Святого Стефана, где в этот день должен был править службу отец Панкратий. По дороге Таисия не отпускала дочь ни на шаг, даже держала ее за руку, и все-таки материнская опека не помешала девушке почувствовать тот взгляд, который всегда казался ей магическим. Донато стоял на возвышении возле стены, что вела к башне Криско, и не сводил с Марины своих блестящих черных глаз, в которых девушка прочитала и нежность, и страстный призыв. Но на римлянина обратила внимание и Таисия, которая тут же попеняла дочери:
— Зачем вертишь головой в его сторону? Думаешь, люди не заметят, как ты переглядываешься с женатым латинянином?
— Мама, в Кафе никто не знает, что он женат, кроме того приезжего синьора Коррадо, — тихо ответила Марина. — Да вот еще вы с Лазарем знаете, потому что подслушали разговор.
— А ты думаешь, эта тайна долго удержится? Сплетни быстро разносятся, так что будь осторожной, не позорь себя.
Марина ничего не сказала, но еще раз украдкой оглянулась на Донато и заметила, что он глазами делает ей знак в сторону юноши, стоявшего чуть поодаль, под деревом. Марина посмотрела на юношу более внимательно и узнала в нем Томазо — младшего сына Симоне.
— Опять вертишь головой? — недовольно проворчала Таисия и тоже оглянулась, но Донато уже не было на прежнем месте. — Ушел, слава Богу. А я уж боялась, что целый день будет на тебя глазеть.
Через несколько шагов девушка обратила внимание, что Томазо переместился ближе к церкви и, поймав взгляд Марины, незаметно показал ей сложенный клочок бумаги. Она поняла, что это и есть долгожданная весточка от Донато, и, проходя мимо Томазо, нарочно споткнулась и уронила на землю молитвенник. Юноша тотчас его поднял и любезно протянул Марине, успев при этом вложить между страницами записку. Девушка поблагодарила, выразительно глянув на Томазо, и пошла дальше рука об руку с матерью.
— Кто этот малец? — кивнула Таисия на Томазо. — Кажется, я его видела в аптечной лавке Эрмирио.
— Да, он там бывает. Это сын знахаря Симоне.
— Симоне? Того, который был женат на мавританке и тронулся умом, когда овдовел?
— Ты перепутала: у него мать была мавританкой, а не жена. А жену он действительно так любил, что стал отшельником после ее смерти.
Таисия вздохнула и, перекрестившись, вошла в церковь. Похоже было, что она не усмотрела ничего подозрительного в коротком общении дочери и Томазо. Зато Марина не сомневалась в том, что записка, переданная юношей, — от Донато, и ей не терпелось поскорей ее прочесть. Даже суровый взгляд отца Панкратия, проводившего службу, не мог заставить девушку потерпеть; она раскрыла молитвенник и незаметно пробежала глазами короткое послание. Донато сообщал, что будет ждать Марину вечером у задней калитки ее двора. Разволновавшись, девушка закрыла молитвенник и до конца службы уже не могла сосредоточиться. Она понимала, что означает просьба Донато о вечернем свидании: он хочет увезти Марину с собой, он ждет ее решительного ответа, а она все еще не была к этому готова.
После службы девушка подошла к отцу Панкратию с просьбой об исповеди. Священник понял, что речь пойдет о чем-то важном, и объявил Таисии, что может принять исповедь ее дочери прямо сейчас. В глазах матери вспыхнула тревога, но воля отца Панкратия здесь была законом, и Таисия вышла из церкви, оставив Марину наедине с ее пастырем.
Чтобы расположить к себе отца Панкратия, девушка первым делом сообщила ему те сведения, которые ей передал Донато. Выслушав ее, священник пробормотал:
— Что ж, это совпадает с нашими наблюдениями.
— Донато рад был оказать вам услугу. И если в дальнейшем он узнает что-то еще… — Марина запнулась под недоверчивым взглядом священника.
— Неужели латинянин готов служить нам бесплатно? Или ему что-нибудь нужно?
— Единственная благодарность, которую он ждет… и я тоже… это ваше благословение, отче.
— Он пусть ищет благословения у пастырей своей веры, а тебя я могу благословить и принять твою исповедь. — Глаза отца Панкратия словно заглядывали ей в самую душу. — Ты в чем-нибудь грешна?
— Не знаю… Но если моя любовь к Донато — грех, тогда…
— Если я не благословлю твою любовь к латинянину, то ты откажешься от нее?
— Нет, — тихо, но твердо ответила Марина.
— Что ж, тогда я бессилен помешать этой любви. — Священник вздохнул и перекрестил Марину. — Иди с Богом, дитя. У тебя чистая душа и ясный ум, пусть они тебе подскажут, как быть.
Марина ушла просветленная. Хотя прямого благословения своей любви она не получила, да и всей правды о Донато не открыла, но иносказательно суровый пастырь все же позволил ей слушаться собственного сердца.
Вечером того же дня, собрав в узелок самые необходимые мелочи, она вышла во двор, чтобы незаметно, петляя между деревьями, приблизиться к задней калитке. Обстоятельства ей благоприятствовали: вечер выдался сумрачный и во дворе как раз никого не было. Лишь откуда-то из-за сарая раздавался звонкий смех Юрия, игравшего со своей любимой собакой.
И внезапно мысль о матери, о брате пронзила девушку, заставив остановиться и поколебаться в своем решении безоглядно и тайно бежать, скрывшись от родных людей. Она решила попрощаться с матерью хотя бы через брата и, тихонько подозвав к себе Юрия, сказала ему:
— Братик, я прошу тебя, передай маме, что я ее очень люблю, но должна на время уехать. Она все поймет. И тебя я люблю, Юрасик.
Она расцеловала мальчика в обе щеки, а он, удивленно округлив глаза, спросил:
— Ты опять хочешь уехать на целых полгода? Но зачем, куда? Мы же будем скучать по тебе!
— И я по вас буду скучать.
— Так не уезжай!
— Я не могу, Юрасик. Мне надо уехать. Но это ведь не навсегда. Передай маме, чтоб не волновалась, со мной все будет хорошо.
Еще раз поцеловав брата, она пошла к условленному месту. Задняя калитка оказалась заперта, и Марина, став на большой камень возле забора, выглянула за пределы двора. С этой стороны усадьба находилась на некотором возвышении над дорогой и дворами следующего ряда.
На дороге стояла закрытая коляска, запряженная парой лошадей, а рядом переминался с ноги на ногу Донато, нетерпеливо поглядывая в сторону калитки. Увидев вдруг появившуюся над забором голову Марины, он радостно встрепенулся, но девушка, приложив палец к губам, вполголоса пояснила:
— Я не могу выйти, калитка заперта.
Донато подошел вплотную к забору и протянул к ней руки:
— Ты можешь подняться чуть-чуть повыше? Только немного приподнимись над забором, а я тебя подхвачу.
Забор, сложенный из дикого камня, был неровен. И девушка попробовала подтянуться, цепляясь ногами и руками за эти неровности. Но тут сзади она услышала взволнованный, прерывистый голос матери:
— Куда ты? Остановись!
Запыхавшаяся Таисия схватила дочь за плечи, повернула к себе и растерянными, испуганными глазами посмотрела ей в лицо. Марина поняла, что брат успел рассказать матери о странном прощании сестры.
— Мама, родная, не останавливай меня, я все равно убегу, — сказала девушка, обнимая мать и одновременно пытаясь из материнских рук. — Прости меня, но такова моя судьба. Другой судьбы, другого счастья мне не надо!
— Дочка, но ты же в омут головой бросаешься!
— Даже если так, я все равно иначе не могу! Что же мне делать? Я люблю его и никогда не полюблю никого другого! И я буду с ним счастлива, пусть даже недолго! Но ведь короткое счастье дороже многих лет тоскливой безрадостной жизни! Разве не так? И не уговаривай меня, это бесполезно! Даже если бросите меня в темницу, я все равно буду думать о нем!
Таисия, тяжело вздохнув, прошептала:
— Видно, и вправду такова твоя судьба… Сказано же библейским царем: «Сильна, как смерть, любовь»… Иди, дочка, я тебя отпускаю и буду Бога молить за тебя. — Она поцеловала Марину, перекрестила ее и, кивнув на забор, добавила: — Только не надо тебе через ограду карабкаться, словно бродяжке какой.
Таисия взяла висевшую у нее на поясе связку ключей и отперла калитку.
— Спасибо, мамочка моя родная! — Марина со слезами на глазах обняла мать и выпорхнула из родного гнезда в неизвестность.
Темнота вечера помешала ей заметить корягу на обрывистом склоне перед дорогой, и она, зацепившись платьем, споткнулась; но Донато был рядом, и Марина упала прямо в его объятия.
Глава тринадцатая
Донато выехал на охоту с двумя слугами, остальных оставил в усадьбе охранять молодую хозяйку, которая уже второй месяц жила в его доме как горячо любимая, хоть и невенчанная, жена. Мысль о том, что дома ждет Марина, делали особенно сладким его возвращение в недавно купленное поместье, где он надеялся обустроить свой маленький рай, оградив от бурь и злой молвы такое хрупкое и выстраданное счастье.
Донато не был большим любителем охоты, но если уж отправлялся на нее, то не мог сдержать свойственного ему от природы азарта. И в этот раз, преследуя оленя-рогача, он вместе со своими спутниками удалился далеко от дома, в дубовые чащи позади Черной горы. И когда наконец охота завершилась удачно, Донато обнаружил, что оказался вблизи знакомой ему харчевни «Морской дракон». Ее хозяин Кривой Гуччо благосклонно относился к римлянину еще с тех пор, когда впервые увидел его в своем заведении и предотвратил драку Донато с двумя игроками, которые пытались обчистить подвыпившего Бартоло. Теперь старому пирату нравилось, что римлянин, став богатым землевладельцем, не загордился и не обложил поборами местных крестьян, как это делали иные генуэзцы, умевшие подкупить чиновников, чтоб те закрывали глаза на их самоуправство. С легкой руки трактирщика поместье, приобретенное Донато, в окрестностях стали называть Подере ди Романо — имение Римлянина.
Донато решил, что раз уж он оказался возле «Морского дракона», то это случай передохнуть, выпить вина и переброситься парой слов с Гуччо.
Но, вопреки его намерениям, отдыха не получилось. Едва Донато сел на скамью и утолил жажду несколькими глотками молодого вина, как на пороге харчевни появился не кто иной, как Коррадо Перуцци. После встречи на празднике святого Георгия Донато виделся с генуэзским купцом только один раз, когда месяц назад приезжал в Кафу покупать лошадей и повозки. В тот день ни о чем важном Коррадо не сообщил, был занят своими повседневными торговыми делами. Теперь же, едва взглянув на его хмурое, озабоченное лицо, Донато понял, что не праздное любопытство и не желание погостить привели сюда генуэзца.
— Какая встреча, мессер Донато! А я ведь направлялся к вам в поместье!
— Я так и думал, — откликнулся римлянин и, пожимая руку Коррадо, вполголоса спросил: — Они уже в Кафе?
— Да, — так же тихо ответил Коррадо. — Чечилия и Уберто приехали, а Нероне с ними нет. Я слышал, что их старший братец угодил не то в тюрьму, не то в плен к пиратам.
— Неважно, хватит и этих двоих, — помрачнел Донато. — Они расспрашивали вас обо мне?
— Да. Но я, разумеется, ничего не рассказал. Однако вы же понимаете, они и без меня сумеют выведать, как вас найти. Раз уж добрались до Таврики…
— Мне надо спешить домой, — сказал Донато, охваченный внезапной тревогой.
— Давайте хоть немного передохнем, — остановил его генуэзец. — Ведь они не доберутся до вас так быстро. Я видел их только вчера.
— Но ведь вы не знаете, когда они приехали в Кафу; может, уже несколько дней тому назад. Простите, мессер Коррадо, вы можете пока передохнуть в харчевне, но я должен возвращаться домой немедленно. У меня неспокойно на душе.
— Погодите, через несколько минут я поеду вместе с вами.
Скоро Донато, оставив слуг возле харчевни разделывать охотничью добычу, мчался в сопровождении Коррадо по дороге к своему поместью. Его подгоняло недоброе предчувствие, для которого, как утверждал генуэзец, пока что не было причин.
Марина же в эти минуты не испытывала ни страха, ни тревоги, а только лишь радостное волнение, связанное с важным для нее и Донато обстоятельством. Последнее время она чувствовала в себе определенные перемены и, несмотря на отсутствие опыта, понимала, что это может быть признаком беременности. А сегодня, открывшись своей новой служанке Агафье, она уже не сомневалась, что находится в положении, и ждала возвращения Донато, чтобы сообщить ему об этом.
Агафью, женщину еще молодую, но уже достаточно опытную и знающую толк во врачевании, привезла к Марине Таисия, которая однажды навестила дочь в ее новом жилище и, кажется, осталась довольна той роскошью и заботой, какой окружил девушку Донато. Она не высказалась вслух, но Марина угадала по лицу матери, что Таисия уже смирилась с выбором дочери и готова ее защищать. Однако Лазарь не сопровождал жену в этой поездке, и Марина сделала вывод, что отчим непреклонно против своевольного решения падчерицы. Впрочем, девушку не слишком трогало отношение к ней Лазаря; для нее было главным, что мать поняла и простила.
Агафья, славянка по происхождению, имела добродушный нрав, в домашних делах отличалась чистоплотностью и проворством и скоро стала для Марины если не подругой, то уж, во всяком случае, доверенным человеком. Другие же слуги женского пола, нанятые Донато, для этой роли не подходили: повариха-гречанка была пожилой и молчаливой, а две татарки, занимавшиеся уборкой и шитьем, общались только между собой и едва умели говорить на других языках. И это вполне устраивало Донато, который ценил в домашних слугах отсутствие болтливости и любопытства.
Количество слуг и работников мужского пола было более многочисленным. Донато нанял нескольких бывших генуэзских солдат, чтобы они выполняли в имении роль сторожей и телохранителей.
В послеполуденный час, когда лучи августовского солнца были уже не такими жгучими, как в разгаре дня, Марина сидела в одиночестве перед окном, не желая видеть ни Агафью, ни, тем более, других слуг. Ее мысли были заняты предстоящим разговором с Донато, который обещал вернуться сегодня к вечеру. Ей было важно, как отнесется возлюбленный к сообщению о ее беременности. Марина была почти уверена, что он обрадуется и заранее полюбит плод их любви, но все же холодок сомнения порой закрадывался ей в душу. Ведь будущему ребенку, увы, судьбой уготована роль бастарда…
От противоречивых мыслей девушку отвлек легкий шум за окном и звуки голосов. Она обрадовалась, решив, что это Донато вернулся с охоты, и уже хотела выйти ему навстречу, но тут в комнату заглянула Агафья и объявила:
— Госпожа, к тебе приехала какая-то женщина.
— Кто же это? — удивилась Марина. — Неужели моя подруга дозналась, где я теперь живу?
— Нет, это не твоя подруга, а какая-то латинянка. Говорит, что у нее к тебе важное дело.
— Очень странно, — нахмурилась Марина и почему-то подумала о Бандекке. — Наверное, какая-нибудь девица из таверны?
— Нет, по виду — знатная дама. Говорит, что она дальняя родственница хозяина.
— Вот как? Значит, надо принять ее с уважением. — Марина встала, собираясь выйти навстречу незнакомке.
— Но Энрико говорит, что хозяин будет недоволен, если мы пустим в дом кого-нибудь из незваных гостей, — замялась Агафья.
Энрико был командиром солдат, нанятых Донато для охраны имения.
— А что опасного в этой женщине? — пожала плечами Марина. — Или, может, ее сопровождают подозрительные люди?
— Нет, она приехала только с одним слугой — возницей, но он стоит в сторонке и даже к дому не подходит.
— Ну, вот видишь, Энрико нечего опасаться. И будет невежливо, если я ее не приму.
Марина вышла в зал для гостей. Именно в этой большой комнате они с Донато весной провели свою первую ночь любви. Теперь же, когда весь дом был приведен в порядок, у них была уютная спальня с окнами в сад, а зал, как и положено, служил гостиной.
Незнакомка стояла спиной к окну, и потому Марина не смогла сразу разглядеть черты ее лица, скрытого к тому же легким покрывалом.
— Рада вас видеть, синьора, — поприветствовала гостью хозяйка. — Позвольте узнать ваше имя.
Гостья подошла ближе и откинула с лица покрывало. Она оказалась молодой и довольно красивой женщиной, хотя резким чертам ее лица, пожалуй, недоставало женственности, а взгляд чуть прищуренных оливковых глаз настораживал своим холодновато-надменным выражением.
— Мое имя Чечилия, — объявила она и негромко добавила: — Если вам это о чем-то говорит.
— Да… Мне это говорит о многом…
Девушка не смогла скрыть произведенного на нее впечатления. Она давно ожидала и боялась этой встречи, хоть ей и не верилось, что итальянская синьора решится на столь далекое и опасное путешествие ради того, чтобы вернуть отвергнувшего ее мужа.
Но, увидев близко ту, которая была ее соперницей не по прихоти случая, как Нимфодора или Бандекка, а по закону, Марина невольно растерялась и, почувствовав приступ дурноты, поднесла руку ко рту и опустилась на стул.
— Госпожа, тебе плохо? — захлопотала вокруг нее Агафья. — Может, дать тебе ягод? Или кислого молока?
— Нет, только воды.
Напившись, Марина встала и обратилась к гостье:
— Зачем вы приехали, синьора? Что вам нужно от меня?
— А разве нам с вами не о чем говорить? — Чечилия усмехнулась уголками губ. — Или вы боитесь побеседовать со мной наедине?
Агафья, плохо понимавшая итальянский язык, настороженно переводила взгляд с Марины на Чечилию. Она, как и другие слуги, не знала, что Донато женат, а потому и не могла догадаться об истинном отношении гостьи к хозяйке.
— Что ж, если вам угодно, побеседуем наедине, — сказала Марина и обратилась к служанке: — Выйди, Агафья. Твоя помощь не нужна. Мне уже лучше.
Агафья вышла, но перед тем, как скрыться за дверью, оглянулась.
— Боюсь, что в доме нас будут подслушивать, — насмешливо заметила Чечилия. — Не лучше ли нам с вами выйти в сад и там поговорить?
Марина не могла найти слов возражения и вышла вслед за гостьей в сад, хотя при этом чувствовала себя униженной и пристыженной.
Возле крыльца топтался Энрико, чуть поодаль стояли два его помощника.
— Синьора, хозяин велел везде вас сопровождать, — заявил бдительный страж.
Но Марине совсем не хотелось, чтобы ее сопровождал Энрико, который, в отличие от Агафьи, понял бы каждое слово из разговора соперниц, и потому она решительно возразила:
— Но не сейчас, Энрико! Я ведь не еду на прогулку. Мы с этой дамой будем беседовать в саду. — Но, видя, что охранник по-прежнему колеблется, Марина добавила: — Мессер Донато хорошо знает эту синьору.
— Ну, если так… — Энрико пожал плечами. — Только кучер у синьоры почему-то немой, это странно.
— Я нарочно наняла немого кучера, — объявила Чечилия, услышав замечание охранника. — Не люблю болтливых слуг и таких, которые вмешиваются в дела господ.
Энрико молча отошел от собеседниц, а Чечилия, с улыбкой взглянув на Марину, сделала несколько шагов в сторону дубовой аллеи. Марине ничего не оставалось, как пойти рядом со своей незваной гостьей.
— Значит, вы приехали в такую даль, чтобы поговорить со мной? — спросила девушка, не выдержав молчания. — А как вы узнали, что Донато нет дома?
— О, это было нетрудно, — с простодушным видом ответила Чечилия. — Мы с братом недавно остановились в деревушке поблизости от вашего поместья и проследили, когда мой муж поедет на охоту. Ведь в присутствии Донато я вряд ли была бы допущена так свободно побеседовать с вами. А мне, признаюсь, любопытно было взглянуть на женщину, которую Донато полюбил и окружил роскошью. Уж не знаю, где он добыл состояние, чтобы вести здесь жизнь богатого дворянина. Видно, опять вернулся к ремеслу корсара. Впрочем, это неважно. Главное, что вы оказались красивой и умной женщиной, вполне достойной его любви. Я отдаю вам должное, но поймите и вы меня.
Она осторожно взяла Марину под руку и заглянула ей в глаза. Взгляд Чечилии казался добрым, даже кротким, и Марина невольно откликнулась на ее слова:
— Я понимаю вас, синьора. Вы вправе осуждать меня, даже ненавидеть, но я не виновата в том, что случилось…
— Я? Ненавидеть вас? Да что вы! — воскликнула Чечилия, не переставая идти вперед и незаметно увлекая за собой Марину. — Я ведь тоже вас понимаю. Донато такой мужчина, в которого трудно не влюбиться. Я боялась, что вы окажетесь грубой, вульгарной девкой из трактира или видавшей виды развратной вдовушкой. Но теперь, когда я узнала вас, у меня появилась надежда вернуть моего мужа.
— Что вы хотите сказать? — насторожилась Марина.
— Да, не удивляйтесь, именно это я и хочу сказать. Вы так добры, что вернете мне Донато. Поймите же, я люблю его больше жизни, я готова ради него на все! И к тому же я законная супруга Донато, не забывайте об этом. А вы молоды, у вас в жизни будет еще не одна любовь. Когда вы расстанетесь с Донато, не бойтесь ни бедности, ни осуждения. Я достаточно богата, чтобы купить для вас небольшое поместье со слугами где-нибудь подальше отсюда, где никто не будет знать о вашем прошлом.
— Что?.. — Марина задохнулась от возмущения. — Вы… вы хотите заплатить мне за Донато? Вначале вы женили его на себе обманом, а теперь…
— Это он вам сказал, что я его женила обманом, а на самом деле между нами была страстная любовь. И после свадьбы он провел со мной бурную брачную ночь.
— Почему же тогда он сбежал от вас?
— Меня оклеветали, а он поверил и возненавидел меня от ревности. Но это пройдет, и он снова будет со мной. Я не в обиде, что вы стали его любовницей. Увы, все знатные люди имеют любовниц, даже кардиналы во главе с папой. В латинских странах ведь не такие строгие нравы, как у вас, где греческие священники насаждают аскетизм, а если и грешат, то лишь в глубокой тайне. Поэтому измена Донато меня не страшит. Нет, если бы вы были какой-нибудь опытной дамой или куртизанкой, искусной в любви, тогда бы я, возможно, вас и опасалась. Но такая простая девушка, воспитанная в ханжеском окружении… — Чечилия окинула Марину насмешливым взглядом. — Нет, вы мне вовсе не соперница. Поверьте, его увлечение вами недолго продлится.
— Это все, что вы хотели мне сказать? — холодно спросила Марина.
Она не заметила, что ловкая гостья уже увела ее далеко от дома, к тому месту, где в глубоком ущелье бурлила река. Чечилия оглянулась и, убедившись, что густая роща полностью скрыла собеседниц от посторонних взглядов, вдруг переменила и тон, и выражение лица. Ее глаза блеснули остро, как два клинка, а в голосе, доселе мягком и вкрадчивом, зазвенел металл:
— Сейчас я скажу то, что собьет с тебя спесь, наглая тварь! Ты не захотела, чтобы я от тебя откупилась, так теперь сама заплатишь мне за все! Я сделаю из тебя продажную уличную девку, и ты узнаешь свое истинное место! Думаешь, я позволю, чтобы ты жила с Донато и рожала своих ублюдков? И не таращи на меня глаза, я сразу поняла, что ты беременна!
— Вот ты как заговорила… — Марина отступила на шаг, но соперница тотчас сжала ей запястье и потащила девушку по направлению к обрыву. — Отпусти или я закричу!
— Не закричишь, если хочешь жить. Мой брат Уберто хорошо стреляет.
По другую сторону ущелья стоял мужчина с арбалетом, нацеленным прямо в Марину. Этот зловещий стрелок словно вынырнул из-за дубовых стволов как раз напротив того места, где висячий мостик соединял обрывистые берега реки. Именно к мостику Чечилия и толкала Марину, приговаривая:
— Пойдем, пойдем с нами, мы тебя увезем подальше отсюда. Там, за деревьями, стоит повозка, запряженная резвыми лошадьми, мы быстро уедем, и нас никто не догонит. Райского блаженства я тебе не обещаю, зато, по крайней мере, будешь жива. А если начнешь вопить или брыкаться, Уберто прицелится тебе в живот. Одной стрелой и тебя, и твоего зародыша.
— Ты думаешь, что после этого Донато полюбит тебя? — выкрикнула Марина и, резко ударив соперницу по руке, на мгновение освободилась от нее.
Уберто тотчас сделал шаг к обрыву, угрожающе подняв арбалет. Марина заметалась, осознав безвыходность своего положения. В глазах Чечилии светилось мрачное торжество.
— Пойдем с нами, если хочешь жить, — снова повторила она глубоким и протяжным голосом, словно хотела заколдовать соперницу.
И в ту минуту, когда Марина уже готова была шагнуть к мостику, мимо просвистела стрела и вонзилась прямо в грудь Уберто. Вскрикнув, брат Чечилии скатился в пропасть. Марина быстро оглянулась, и сердце радостно подпрыгнуло у нее в груди: на тропинке, огибавшей рощу, стоял Донато с арбалетом в руках, а за ним — Коррадо и Энрико. Но радость девушки оказалась преждевременной, ибо в следующую секунду Чечилия коршуном кинулась на соперницу и, заслонившись ею, приставила к ее горлу стилет. Донато непроизвольно сделал несколько шагов вперед, но Чечилия остановила его восклицанием:
— Не приближайся, или я убью ее!
— Если ты тронешь Марину, тебе не жить! — глухим от волнения голосом объявил Донато.
— Не трону, жива будет твоя девка, — сказала Чечилия, отступая вместе с Мариной к мостику. — Пусть только переведет меня через эту пропасть, а там я ее отпущу.
Но Марина чувствовала, что генуэзка не отпустит ее живой. И если раньше брат и сестра Одерико собирались увезти Марину и, вдоволь поглумившись над ней, продать в рабство, то теперь, когда Уберто мертв, Чечилия одна не сможет взять соперницу в плен, и ей остается только ее убить.
Наверное, понимал это и Донато: Марина видела страх и боль в его глазах. Но он бессилен был помочь своей возлюбленной, пока та находилась в руках ревнивой фурии.
Прикрываясь Мариной и сжимая у ее горла стилет, Чечилия отступила к мостику. Когда обе женщины оказались на шатком деревянном сооружении, протянутом над пропастью, Донато подался вперед, готовый каждую секунду кинуться на помощь любимой. Ему пришло в голову, что обуреваемая ненавистью Чечилия не удержится от искушения прямо сейчас, немедленно столкнуть девушку вниз.
Марина же почему-то была уверена, что генуэзка не захочет рисковать собственной жизнью, подставляя себя под стрелы, и избавится от соперницы лишь после того, как сама будет в безопасности. Возможно, Чечилия даже надеется, что еще сможет вернуть Донато, что он простит ей убийство как доказательство ее любви и страстной натуры.
Мысль об этом заставила девушку напрячь все свои силы в поисках выхода. Она вспомнила, как после первой ночи в поместье переходила через висячий мостик и прямо посередине его чуть не упала, когда доска под ногами треснула. Донато собирался обновить непрочное сооружение, но пока не успел, и Марина решила воспользоваться зыбкой возможностью на один шаг переиграть убийцу. Чечилия шла первой, прикрываясь Мариной, и первой должна была ступить на треснувшую доску. Опустив глаза, девушка заметила это место и нарочно качнулась в сторону, заставив соперницу крепче упереться ногами в шаткий настил моста. В ту же секунду сломанная доска подалась, отлетела вниз, и Чечилия, потеряв равновесие, вынуждена была схватиться одной рукой за перила и выпустить при этом плечо Марины. Девушка тут же изо всех сил сжала вторую руку Чечилии — ту, в которой был стилет, и, резко присев и отклонившись, вывернулась из-под смертоносного лезвия, да еще при этом локтем толкнула соперницу в бок. Генуэзка, зашатавшись над пропастью, успела схватить Марину за платье, и девушке пришлось, повернувшись к ней лицом, отрывать ее от себя. Ужас и ярость сверкнули в глазах Чечилии: она не собиралась падать в бездну, не потянув за собой соперницу. Удар стилета был нацелен Марине в горло, но, теряя опору под ногами, генуэзка не смогла нанести его метко, и лезвие полоснуло девушку от ключицы до плеча. Издав пронзительный крик, Чечилия сорвалась вниз; возможно, она погибла с мыслью, что любовница мужа получила смертельную рану.
От боли у Марины потемнело в глазах, и она со стоном опустилась на шаткие доски моста, пытаясь отползти от зияющей дыры, в которую провалилась ее мстительная соперница. А в следующую секунду Донато подхватил девушку на руки и в два шага перенес с моста на твердую землю.
Когда он склонился над ней, она успела прошептать:
— Донато, я жду ребенка, мне умирать нельзя…
— Ты не умрешь! — воскликнул он взволнованно, но она не услышала его, потому что от боли лишилась чувств.
К ним подбежали Коррадо, Энрико, Агафья, потом и еще несколько слуг. Кровавое пятно на платье Марины быстро расплывалось, и Донато в первые секунды смотрел на него застывшим взглядом; потом, переборов столбняк отчаяния, крикнул:
— Агафья, перевяжи рану госпоже!
Он понес Марину в дом, где Агафья принялась хлопотать над ней, приговаривая:
— Да, я перевяжу… Но рана слишком большая… ее, наверное, надо зашить, а я этого не умею… Кровь еще надо заговорить. Только бы горячки не приключилось… Тут не простой лекарь нужен, а кудесник, чудотворец…
«Симоне!» — мелькнула мысль у Донато. И, словно подтверждая его озарение, Энрико осторожно заметил:
— Здесь один лишь знахарь Симоне поможет, никто лучше его не залечивает раны. Надо к нему везти госпожу.
— А что же вы не доглядели за вашей госпожой? — напустился на слуг Донато. — Ведь я вам велел глаз с нее не спускать!
— Она сама нам приказала оставить их одних и не мешать разговору, — оправдывался Энрико. — Мы думали: какая опасность от дамы, с виду благородной?
— Если Марина умрет, я не знаю, что с вами сделаю, — сквозь зубы процедил Донато.
После того как Агафья перевязала рану Марине, Донато снова поднял девушку на руки и вынес во двор, где уже стояли готовые к отъезду лошади. Он осторожно уложил Марину на повозку, застланную мягкими тюфяками; туда же рядом с госпожой села Агафья. Мужчины сопровождали повозку верхом.
Путь до хижины Симоне сейчас казался Донато бесконечным. Он скакал рядом с повозкой и, глядя на бледное лицо девушки, на кровавое пятно, проступавшее сквозь повязку, беззвучно молился и просил Бога сохранить жизнь Марине любой ценой, даже предлагал свою собственную жизнь в обмен на ее спасение.
Иногда к раненой проблесками возвращалось сознание и она смотрела на Донато лихорадочно блестевшими глазами, а один раз даже спросила слабым голосом:
— Чечилия погибла? Но я же в этом не виновата, правда?
— Конечно, любимая! — откликнулся Донато и, наклонившись, коснулся рукой ее разметавшихся волос. — Чечилия сама виновата в своей гибели, это она убийца, а не ты. А тебя Господь хранил.
— Значит, ты теперь свободен, ты вдовец?.. — прошептала Марина. — Как странно… ты свободен, между нами больше нет преград, а я умираю… и нашего ребенка не успею родить…
— О, не говори так! — воскликнул Донато, чувствуя, как от слов Марины по его телу пробегает холод отчаяния. — Я и слышать не хочу о смерти! Когда-то я сам умирал от тяжелой раны, но ведь выжил! Выжил, потому что ты была рядом! А теперь я рядом с тобой и не дам тебе умереть!
Но Марина снова впала в забытье, и Донато не мог понять, слышит ли она его слова, но все равно продолжал говорить, убеждая не только ее, но и себя в том, что смерть отступит перед их любовью.
Наконец, из-за лесистого холма открылся вид на одинокую хижину отшельника. Донато издали разглядел и самого хозяина усадьбы, который седлал коня и явно собирался в дорогу. Заметив путников, Симоне на несколько мгновений приостановился, но, видимо, решив не менять своих намерений, вскочил в седло. Донато помчался ему навстречу, боясь, что знахарь тронется в путь. И эти опасения оказались не напрасными: Симоне и вправду собирался уезжать. Увидев Донато — бледного, с искаженным от отчаяния и тревоги лицом, отшельник понял, что случилось нечто необычное, но не спешился, не пригласил гостя в дом, а лишь замахал на него руками:
— Нет, нет, мессер Донато, хоть вы теперь и важный человек, но я не могу сейчас вас принять и выслушать, даже не просите!
— Но речь идет о жизни и смерти! — яростным голосом воскликнул Донато.
— И у меня речь идет о жизни и смерти! — столь же яростно возразил ему Симоне. — Не останавливай меня, Донато, я еду спасать своих сыновей!
— Сыновей? Разве они ранены или погибают?
— Они едут на войну, они хотят денег и славы, а найдут свою верную гибель! Я должен их остановить!
— Но ведь пока они живы и здоровы, а моя жена погибает!
— Жена?