Важнейшее из искусств Волков Сергей
Этот антиштопор вознес меня на такую высоту, что и само облако, сие совершившее, показалось мне маленьким сиреневым цветочком на зеленом поле. Хорошо, что поблизости не было кучевых облаков, – врезаться в такое было бы тоскливо.
Зато мне открылся поразительный обзор, и я увидел! Я давно уже мог их увидеть, но душа моя была устремлена к Навиному озеру, потому глаза не желали замечать ничего вокруг. Я увидел Белые скалы! Они действительно казались отсюда белыми, поблескивая на солнце. На самом деле я вспомнил свое пребывание в Управлении и на биостанции, они были светло-серые с зелеными пятнами растительности на небольших высотах. Преимущественно светло-серые. Потому что одноцветных гор не бывает. Впрочем, отвесный обрыв, ограничивающий лес от Управления, и правда был сложен из очень светлых, почти белых пород.
Мне показалось, что они совсем недалеко, эти горы и скалы, хотя я прекрасно знал, сколь обманчивы подобные впечатления, но чувствовал себя полным сил и решимости, которых позже может и не оказаться. Мало ли как ситуация в деревне и вокруг изменится? Вдруг нельзя будет оставить подопечных? А сейчас вроде все тихо да спокойно. Надо ловить момент удачи. И погода прекрасная для полетов – на горизонте ни облачка. Такое здесь редко бывает. И высоту набрал отличную… Такое стечение обстоятельств может и не повториться. Стоит ли обрекать себя на сожаление об упущенных возможностях?
И я направил полет в сторону Белых скал.
В кровь впрыснулся адреналин, я почувствовал прилив сил и вдохновения, мне даже захотелось петь, и я что-то принялся мурлыкать, но здравый смысл не желал затыкаться даже под натиском адреналина.
«Хорошо, – бубнил он, – зону боев и Разрыхления почв ты таким образом минуешь, ты не разложишься заживо на ходу, не превратишься в удобрение для леса, но как ты собираешься избегнуть огнемета, о котором предупреждал Леший? Да, между лесом и биостанцией имеются живые контакты, но все работники биостанции подвергаются регулярной и мощной санобработке, хотя их контакты с лесом точечны. Я не боюсь санобработки, но я – исчадие леса, напичканное бактериями и вирусами, которые нашим биологам и в кошмарном сне не могут присниться. Одно дело – открыть ящик Пандоры, и совсем другое – затолкать его прежнее содержимое обратно, потому что оно давно уже не прежнее, а разрослось и мутировало в неизвестном направлении. В лучшем случае меня посадят в бокс и станут исследовать, что я на себе и в себе принес, в худшем – сожгут огнеметом, дабы пресечь опасность заразы в корне. Это на кого нарвешься. А если перепрыгнешь через зону Управления, через горы в цивилизованный мир, то и на самом деле можешь послужить причиной вымирания человечества. А даже если и нет, такое страшилище лесное сразу сдадут стражам порядка, а уж они найдут управу и способ рот заткнуть. А мне бы плохонького журналистика – с моей информацией и плохонький звездой станет. Только как до него, до плохонького, добраться?…»
Мысли мыслями, но я и местность изучать не забывал: если встал на тропу выживания (не будем произносить нехороших слов про войну), то надо представлять, где твой отряд находится.
Лес простирался с одной стороны до горизонта, и конца ему я не видел, а с другой упирался в Белые скалы. Я даже вспомнил карту с его зеленым пятном и тремя красными «З» на нем. Но карта и есть карта – условное обозначение. В натуре все это выглядело совсем иначе – ошеломляюще. Я ощутил себя даже не мурашиком, а пылинкой. Однако это неконструктивные эмоции. А конструктивно – засечь лиловые пятнышки на зеленом. Это были либо озера для Одержания, либо холмы для трансформации-генерации живности. Возможно, и еще какие-то технологические сюрпризы под этими облаками скрывались? Суть в том, что эти пятна обозначали зону интересов Хозяек Леса и точки приложения их энергии. Нам от них следовало держаться подальше, чтобы не попасть в оборот, а с другой стороны, на этих пятнах мне удавалось набирать высоту, цепляясь за восходящие потоки. То есть я двигался зигзагами и высоту держал хорошую. Пятен было много – Подруги круто взялись за дело Одержания и Слияния, что частично объясняло их временно слабый интерес к нашей деревне. Продли, Лес, эту ситуацию подольше.
Горы выросли, хотя я чувствовал, что до них оставалось еще далеко. Пешком было бы очень далеко, а тут со скоростью ветра, скорректированной прочими аэродинамическими факторами.
В какой-то момент, я даже не заметил откуда, рядом появился попутчик. Это был большущий орел или орлан – никогда не мог толком разобраться, какая между ними разница. Непонятно, что делает тут горный житель. Ветром занесло или Хозяйки на меня натравили? Взгляд его мне не понравился.
– Отвалил бы ты! – сказал я ему. – Небо большое, места всем хватит, а столкнемся, обоим не поздоровится!… Как твои птенцы без тебя расти будут? Ты вообще кто – мужик или баба? Как вас различать-то? Или тоже гиноид, какими всех тут пытаются сделать?
Орел Орланович (или Орлица Орлановна?) отвернулся от меня.
– Попутного ветра и восходящих потоков! – вежливо пожелал я потомку птеродактиля, но он меня уже не слышал, стрелой ринувшись вниз.
«Сам-то ты наешься, – подумал я, вспомнив об излучателях, перекрывающих вылет птиц из зоны леса, – а вот к птенчикам тебя могут и не пустить…»
А я летел и запоминал, пытался фотографировать в памяти, переводить виденное в карту. Военная картографическая разведка называется.
Я представил кучку своих деревенщиков и прикинул масштабы деятельности Подруг – мне стало не по себе: силы были несопоставимы. И на кого мы замахнулись?!
А потом перед моим мысленным взором возник клин деревенский: впереди я лечу, траекторию задаю, справа Колченог, а слева Кулак – шерсть на носу развевается по ветру, а за ними и все население деревни – бабы, мужики, девки, подростки, дети… А замыкают клин Староста и Лава, как самые сознательные и умные. Ежели кого в сторону поведет, мне свистнут (свистульки надо сделать!), и я уж как-нибудь верну заблудшего в строй… И вот прилетаем мы на главную площадь Управления, приземляемся и говорим сбежавшимся управленцам:
– Исследуйте нас как хотите, изучайте сзаду и спереду, изнутри и снаружи, хотите – в парке нас разместите, хотите – в больнице, только не позволяйте этим сумасшедшим бывшим теткам кастрировать нас! Если позволите, то они и до вас скоро доберутся…
И берут нас под белы рученьки, и ведут на санобработку, а мы не против, мы чистоту любим – и внешнюю, и внутреннюю… Мы никому мешать не будем, потому что это главный закон нашей жизни – не мешать!…
Однако пришлось вынырнуть из грез – уже вечерело, и мне пора было принимать решение о посадке: то ли и правда на площади Управления приземлиться, то ли в горы податься – не за каждым же камнем там пограничник-охранник сидит. Переночую, а потом «утро вечера мудренее», как в сказках сказывается. Я был существенно выше обрыва над лесом, с которого начиналась территория Управления, и мне не составляло труда пойти на посадку. Но можно было еще и завернуть к диким горам. Я оглянулся и заметил на полупрозрачном крыле симпатичненькие розовенькие пятнышки, похожие на конопушки. Глянул на себя – пузо мое украшали такие же конопушки. Прилетели… Мне не надо было объяснять, что сие означает, – уж столько раз в фильмах приходилось обнаруживать свет лазерного прицела на себе и своих партнерах. Ясно, что современные прицелы не нуждаются в такой демонстрации собственного присутствия, но такова была киношная условность. Да и не только киношная: в реальности таким образом потенциальной жертве давали возможность исправиться. Последнее, так сказать, предупреждение…
И кто же это меня предупреждает?
– Мы ж договаривались, Кандидушка, что я больше не лезу в твою жизнь, а ты не мешаешь мне, – не замедлил объявиться голос предупреждающего. – Некрасиво с твоей стороны нарушать договоренность… Я же говорил, что на границе с лесом стреляют без предупреждения.
– А я решил притвориться птичкой, – хихикнул я. – Их же только излучением отпугивают. И почему меня сразу не подстрелили?
– А потому что я так приказал, – строго ответил Леший. – Ты ж мне как сын. Люблю я тебя и характер твой неугомонный знаю, потому и предупредил, чтоб отключили автоматику.
– Ну, может, позволишь тогда мне совершить мягкую посадку? Из любви к ближнему…
– Нет, не позволю! – пресек он мои попытки. – Тебе нет места в моем мире, как и мне в твоем.
– Ты снимаешь фильм в Управлении?
– А это тебя уже не касается, – попытался он быть пренебрежительным, но я понял, что снимает.
Тогда мне действительно лучше не торопить события. Когда он заставит их жить по Первоисточнику, тогда и можно будет попытаться…
– Грубый ты, Евсей, – поморщился я интонацией, я это умел.
– Работа такая, Кандидушка, вашему брату актеру палец дай – вы и руку откусите.
– Не путай актера с рукоедом, Леший! Но мне и правда не нравится то, что ты задумал.
– Вот потому и нет нам места двоим в одном мире, – вздохнул он сокрушенно. – Но я ж тебя не обидел – я подарил тебе целый мир! Великий шанс! Ты, похоже, так и не понял, что ты там царь и бог?
– Об которого всякие гиноиды ножки вытирают…
– А ты отверни, отверни от Управления-то… – напомнил мне Леший.
Я отвернул, но пока не в обратную сторону, а на девяносто градусов – в сторону гор.
– Когда бог позволяет, то о него и ноги вытирают, и на крестах распинают, – философски заметил Евсей. – Значит, это ему для чего-то нужно… Тебе это было нужно, чтобы сыграть роль в соответствии со сценарием. Съемки закончены, но возможности твои, с помощью которых ты заставлял всех жить по твоей подсказке, остались при тебе… Все техническое оснащение и обеспечение по-прежнему настроено на тебя, иначе бы мы с тобой сейчас не разговаривали…
– И я остаюсь марионеткой в твоих руках…
– Вовсе нет, Кандидушка, – благодушно рассмеялся мой Режиссер. – Эта часть техники сейчас используется в другом проекте. Чтобы общаться с тобой, она мне почти не нужна. Поговорим – и опять останешься при себе.
– Евсей! Мир не фильм и не спектакль, одному режиссеру не охватить его своей гениальностью, не рассчитан человек на такие масштабы! – попытался я воззвать к его разуму.
– А вот тут ты принципиально ошибаешься, – не внял он. – Вся история человечества – это смена режиссеров и спектаклей, чаще всего бездарных. Но случались все же золотой и серебряный века… Каждому времени свой режиссер и свой спектакль… По нынешнему времени – фильм…
– Эх, Евсей, Евсей, – вздохнул я многострадально.
– У тебя свой мир – режиссируй, у меня – свой, не лезь!… Я понимаю, трудно быть богом, но у тебя нет выбора…
– Я могу остаться человеком! – выкрикнул я заносчиво.
– Это тоже вариант божественного поведения, – усмехнулся он. – Твое дело… А то придумай сценарий и разыграй его в своем мире…
– Я актер…
– Нет такого актера, который не мечтал бы стать режиссером, – усмехнулся он, мол, знаю я вашего брата. – Ну ладно, Кандидушка, приятно было побеседовать. Надеюсь, больше не нарушу твой покой своими глупостями, поворачивай, пока совсем не стемнело… К тому же вижу, фронт грозовой в вашу сторону движется. Поторопись…
– Что ж, прощай, Леший! Мне только надо высоту набрать, а для этого над склоном теплым пройтись – там восходящие потоки… Ты уж не подстрели ненароком.
– Давай, – разрешил он. – Стрелять не буду, но под прицелом останешься… Не поминай лихом…
Я взял курс на ближайший, еще освещенный солнцем склон. Скоро он начнет остывать, а пока надо поймать последний восходящий поток! Я успел – поток подхватил меня и понес вдоль склона вверх, вверх, вверх… И когда я взмыл над вершиной, то на самом деле увидел вдали облачный фронт весьма угрожающего вида. Он уже толкал впереди себя толщу воздуха.
Я сделал разворот и устремился по кратчайшей траектории туда, где меня с нетерпением ждали.
Скорость полета была на пределе прочности моего параплана. Я чувствовал его, как себя, – еще чуть-чуть и он начнет рваться. Но попасть в грозовую тучу – это совсем грустно, печально и тоскливо. В туче у меня шансов уцелеть не будет… А нужно ли? Или только инстинкт вынуждает? Если обещал вернуться, обязан вернуться, а там уж разберемся.
Когда исчезли последние лучи закатного солнца, по моим прикидкам мне оставалось еще с треть пути. Хотя я возвращался в несколько раз быстрее, чем летел туда. Туда была прогулка, обратно – бегство. Совсем разные жанры.
Мне казалось, что я верно взял направление, и старался его держать. Но ветровая обстановка была совершенно нестабильная, меня могло снести куда угодно, а я и не заметил бы, потому что звезд не было, небо заволокло. Интуитивно, а летная интуиция у меня была неплохая, я корректировал курс с учетом ветра. Но насколько мне это удавалось, судить трудно. Тем более что и в правильности курса уверенности не было. Хорошо, что хоть лиловые облака внизу слегка светились и в этой темени. Мне казалось, что я их узнавал. И даже благодарил про себя за то, что они есть. Вот уж не думал, что обнаружу в себе теплые к ним чувства…
Я ощущал себя летящим конем, постоянно ожидающим хлыста. Пегас с наездником-садистом. И хлыст не обманул моих ожиданий: дождь хлынул сразу и сильно. От первого же хлесткого удара воды мой параплан резко просел, но удержался на лету. А потом был не удар, а тяжкое и постоянное давление. Любой парапланерист скажет, что летать в дождь – самоубийство. И я стал снижаться, надеясь, что нахожусь не слишком далеко от цели. Но если бы мы летали на наших надеждах, то давно бы уже прилетели туда, где нам хорошо. А я не встречал еще человека, который был бы всем доволен, ни в прежней жизни, ни в нынешней. Значит, надежды – никудышный летательный аппарат, на котором только и можно прилететь никуда.
Я высматривал расщелину между деревьями, лучше бы лысый холм, но ничего разглядеть не мог. В сполохах молний неизменно высвечивалось волнующееся болото крон. Садиться на лес тоже последнее дело – того и гляди, на кол сядешь, рябчика на вертеле изображать станешь. Временами я дергал за стропы, пытаясь слить воду с крыла, частично это удавалось, но облегчало полет лишь на несколько мгновений, а потом вода опять ломала крыло. Было уже низко, и я начал гасить скорость: лучше опуститься в крону, как на парашюте, чем врезаться самолетом. Самолет металлический, повышенной прочности и то… Уже падали сюда на вертолете… А теперь и без шлема! Кто же меня выхаживать-то будет теперь?…
И мне это удалось! Наверное, не столько благодаря моим стараниям, сколько порывом ветра, вдруг завихрившегося, параплан полностью остановило на несколько мгновений, за которые я успел плавно провалиться сквозь кроны деревьев и… повиснуть на них. Естественно.
Я не видел, сколько метров осталось внизу, и не хотел рисковать, тем более не зная, земля подо мной или трясина. Хрясть… или бульк – и?… А может, ну ее в болото?… Нет уж, подождем, пока рассветет.
Я блаженно висел на стропах, целый пока, но уставший до предела человеческих возможностей, и ни о чем не думал. Я отдыхал, каждой мышцей и каждой косточкой. Чувствуя их по отдельности. Даже, кажется, вздремнул. Или поспал? Конечности затекли, и я начал дрыгаться, чтобы кровь разогнать. По-прежнему лило. С меня тоже текло. Заодно и помоемся… Я потерял ощущение времени. Если б не заснул, то, возможно, контролировал бы его приблизительно, а теперь, увы.
За время путешествия я неоднократно прикладывался к фляжке с водой, теперь тоже вдруг пить захотелось. Ну, дела – жажда посреди потопа! Тронул пояс – бутылки не было. Подставил рот дождю – смочило. Я подергал стропы и ощутил себя насекомым, попавшим в паутину… И когда же мной начнут питаться?… Стал озирать темноту. Темнота оставалась темнотой, но ее наполняли страшные звуки чавканья, хлюпанья, скрипа и, кажется, стонов… А может, я уже под водой?… Привиделось, что в темноте засветились отдельные пятна, похожие на большие круглые глаза или на блики в больших очках.
Сейчас ко мне придут мокрецы и мокрицы, решил я, и начнут меня есть… Или уведут, как увели детей… Может, в сценарии и про мокрецов было, а я забыл? Ч-черт! Теперь же сценарий создаю я! Не думать глупостей! Думать о хорошем!…
Но о хорошем почему-то не думалось. Ну почему, когда очень надо, о хорошем не думается?… Вот стихи надо почитать, я когда-то знал кучу стихов, Настёна заставляла меня их декламировать… А здесь даже не знают, что на свете существуют стихи… Интересно, как местные на них отреагируют? Опять скажут, что у меня голова неправильно приросла? Конечно неправильно! Разве с теми, у кого голова правильно растет, такое случается?!
Я вспомнил улитку, забравшуюся на крышу нашего с Навой дома, и всплыло:
И куда это
Нынче выползла улитка
Под таким дождем?!
Хороший вопрос…
Значит, я – режиссер. Поздравляю с повышением… Помнится, когда-то давно я рассуждал о типах режиссеров: пиявки, зануды и один обобщающий тип… Какой? И рукоеду бракованному ясно: Псих…
08.08.08
Ташкент
КИНО: ПОЛВЕКА СО СТРУГАЦКИМИ
(Опыт альтернативно-криптоисторического экскурса)
Дата: 31 декабря 2008 года
Автор: Шейла Кадар
Тема 0013: Сказка о Двойке
Содержание: Фильм, фильм, фильм…
Список фильмов, снятых по произведениям братьев Стругацких, довольно обширен, и одно только их перечисление может занять много места. Поэтому в данном очерке ограничусь лишь первыми пятьюдесятью годами, исчисляемыми с 1958 года, когда у Стругацких вышла первая их повесть «Страна багровых туч».
И в том же 1958-м Стругацкие дебютировали в кино. Согласитесь, редкостное совпадение, можно сказать, исключительное.
Именно поэтому я и решила обратиться к ретроспективе и напомнить некоторые факты.
(Замечу также, что здесь и далее под Стругацкими в кинематографе я имею в виду, так сказать, обобщенный образ, в который входит как творчество знаменитого авторского тандема, то есть непосредственно написанное обоими авторами вместе, так и творчество С. Ярославцева и С. Витицкого – в той мере, в какой этим творчеством интересовался кинематограф, и, наконец, то, что один из авторов или они оба делали непосредственно для кино – то есть оригинальные сценарии.)
Не всякий поклонник творчества братьев Стругацких – да и не каждый историк советского/российского кинематографа – помнит сейчас, что путь Стругацких-кинематографистов начинался вовсе не с художественных фильмов.
В октябре 1958 года на советские экраны вышел документальный фильм «Пепел Бикини» по совместному сценарию Л. Петрова и А. Стругацкого. Фильм, по сути, представляет собой смесь красивых тропических видов, съемок на разных расстояниях моторно-парусных шхун и нарезок из западной кинохроники – от моментов инаугурации американских президентов и рекламных роликов до серии ядерных взрывов, часть из которых, если изучить хронику внимательнее, была произведена вовсе не на атолле Бикини, а в пустыне Невада, на фоне которых закадровый голос несколько монотонно читает выдержки из книги. В общем, фильм получился, несмотря на красочность тропических пляжей, серым, заметно ангажированным и потому скучноватым.
Следующим по времени опытом в области кинематографии стал небольшой телеспектакль по новелле «Свечи перед пультом» (1960). По сути, это любительский спектакль, поставленный студентами и аспирантами Московского историко-архивного института по самодельной пьесе и с самодеятельной режиссурой (режиссер Е. Воробьев). Без сомнения, этому спектаклю так и суждено было бы кануть в безвестность и остаться только в памяти его участников, однако он был снят на любительскую кинокамеру и затем показан в рамках передачи «Очевидное-невероятное» (1962). Гости передачи размышляли о способах хранения информации, и спектакль служил иллюстрацией к их беседе.
Другой телеспектакль «Кто бы пошел вперед?» (1963) – был поставлен силами Горьковского ТЮЗа по новелле «Десантники» и снят на пленку Горьковским же телевидением под руководством профессионального режиссера-документалиста Юрия Беспалова (снявшего несколькими годами позже также документальный фильм с участием в том числе и А. Н. Стругацкого, посвященный проблеме контакта с внеземными цивилизациями). Единственным примечательным моментом в этом мероприятии можно назвать то, что А. Н. Стругацкий принимал некоторое участие в постановке, впрочем ограничившееся просто приездом в Горький (ныне – Нижний Новгород) и просмотром рабочих материалов. К сожалению, посмотрели этот телеспектакль только жители города Горького.
Лишь в 1961 году творчество Стругацких прорвалось наконец в большой кинематограф – посредством экранизации повести «Страна багровых туч», осуществленной режиссером Павлом Клушанцевым (который, заметим однако, тоже был кинодокументалистом, причем опыт экранизации «Страны» был первым и единственным художественным полным метром в карьере этого замечательного во многих отношениях человека). С фильмом этим связан несколько анекдотический (хотя и характерный для того периода) случай с названием. Дело в том, что название повести и сценария – «Страна багровых туч» – сразу показалось невнятным кому-то из кинематографического начальства: что за страна? где находится? И поэтому еще на стадии написания сценария «страна» превратилась в «планету». Но и словосочетание «Планета багровых туч» показалось худсовету. Ленинградской студии научно-популярных фильмов длинным и неуклюжим, поэтому расплывчатые «тучи» быстро заменили на более энергичные «бури», а затем из названия нечувствительно выпало слово «багровый» – тут, видимо, сработали стереотипы: под эпитетами «красный», «багровый» и «багряный» по отношению к планетам традиционно подразумевался Марс. В результате появилось более короткое название – «Планета бурь», что вызвало недовольство, недоумение и путаницу уже у почитателей фантастики, поскольку как раз в том же 1961 году в печати появилась повесть Александра Казанцева под тем же названием, рассказывающая к тому же об экспедиции именно на Венеру…
Однако на успех фильма это никоим образом не повлияло. Сценарий (А. Стругацкий, Б. Стругацкий при участии П. Клушанцева) был написан довольно близко к исходному тексту, а иллюстрирующие его спецэффекты, которыми фильм был даже перенасыщен, хотя сейчас и кажутся довольно наивными, на неизбалованного советского зрителя той поры производили неизгладимое впечатление. Впрочем, не только на советского.
Известный фанткинокритик (надеюсь, так можно сказать об исследователе фантастических фильмов?) Антон Первушин отмечал, что некий американский режиссер Кёртис Харрингтон три года спустя выпустил фильм «Путешествие на доисторическую планету», просто переозвучив ленту Клушанцева и сделав за счет этого главными участниками экспедиции американцев. Примечательный поворот сюжета: в результате посещения Венеры астронавты узнают, что на «доисторической» планете обитала развитая гуманоидная цивилизация, сгоревшая в пламени атомной войны!
Еще через три года свою версию «Планеты бурь» выпустил Питер Богданович, много позже прославившийся фильмом «Маска». А в 1968 году он просто взял ленту Клушанцева и сделал из нее фантастический боевик «Путешествие на планету доисторических женщин». Эта версия больше похожа на эротическую «Королеву космоса»: американские астронавты терпят крушение на Венере, убивают особо надоедливых динозавров, после чего выясняется, что динозавры эти – священные животные местных амазонок, которые в ответ начинают страшно мстить.
Не буду утверждать конкретно, какая из версий фильма произвела незабываемое впечатление на западного зрителя, но отмечу, что и сорок лет спустя кадры из фильма Клушанцева появлялись в передачах канала «Дискавери».
Для советского же зрителя немаловажен для успеха оказался и подбор актеров на роли главных героев, которых сыграли такие звезды советского кино, как Георгий Жженов (Быков), Василий Лановой (Юрковский), Алексей Баталов (Ермаков), Ролан Быков (Крутиков) и Юрий Саранцев (Богдан Спицын).
К шестидесятым годам относится и первый зарубежный опыт экранизации Стругацких, который был осуществлен в Чехословакии в 1966 году.
Объектом весьма вольного переложения на кинематографический язык стала повесть «Понедельник начинается в субботу» – «Куканская вакансия» режиссера Карела Земана в чешском оригинале, которая в результате ошибки перевода (было прочитано как «Куканская вакация») вышла в советском прокате под названием «Куканские каникулы».
Действие фильма перенесено в Чехию, в городок Кукань, и главный герой, соответственно, чех – пражский программист Гонза Пшибыл, который, следуя в отпуск и подобрав попутчиков на горной дороге, попадает в Куканскую Академию Каббалистики (КукАК), где с ним и происходят различные забавные и веселые приключения, в которых лишь с большим трудом узнаются события, случившиеся с Александром Приваловым в НИИЧАВО.
Особенный шарм непритязательным похождениям Гонзы Пшибыла придает то, что фильм снят Земаном в свойственной ему гротесковой манере (знакомой нашему зрителю по таким фильмам этого режиссера, как «Похищенный дирижабль» и «Тайна острова Бэк-Кап»), где живые актеры вовсю общаются с рисованными персонажами, «задники» и пейзажи нарочито отдают то ли театральной декорацией, то ли книжной графикой, а цветовая гамма то и дело (в зависимости от контекста или просто желания режиссера) вольно скачет с цветной пленки на тонированную или черно-белую, и весь этот бурлеск переложен некоторым количеством вставных музыкальных номеров. Причем сделано это хотя и на грани фарса, но настолько живо и органично, что не вызывает противления зрителя. Например, сцена, где Роман Ойра-Ойра (Вальдемар Матушка) и рисованные сказочные персонажи исполняют песенку «Мы писали, мы писали, наши пальчики устали…», в которой все вышеприведенные примеры присутствуют в полной мере, одно время часто мелькала в телевизионных сборниках типа «Музыка кино».
Следующая попытка чехословацких кинематографистов обратиться к творчеству Стругацких («Трудно быть богом», 1968) была обречена на провал по чисто политическим мотивам, так как начало съемок трагически совпало с так называемыми чехословацкими событиями. В результате совместный проект «Ленфильма» и студии «Баррандов» (режиссер Владимир Мотыль) был похоронен заживо.
Остались лишь обрывочные сведения об актерском составе фильма; так, известно, например, что барона Пампу должен был играть Борис Андреев, дона Рэбу – Игорь Ясулович, Арату Горбатого – Армен Джигарханян, а Вагу Колесо – Олег Борисов.
Из отснятого материала чудом уцелели лишь два эпизода общей продолжительностью 9,5 минуты. Один из них соответствует началу второй главы одноименной повести: панорамный проход по красочной, яркой средневековой улочке, для которого несколько декорировали настоящую улицу небольшого чешского городка. Эпизод переходит в скандал, устроенный доном Тамэо (Юрий Яковлев) из-за лужи. Второй эпизод наиболее остро заставляет сожалеть о том, что этот фильм так и не был снят, – это разговор дона Руматы (Андрей Миронов) и Будаха (Ростислав Плятт), дословно повторяющий текст Стругацких, писавших сценарий для фильма.
Повести «Стажеры» и «Путь на Амальтею» – причем именно в таком порядке – легли в основу двухсерийного кинофильма «Попутка до Сатурна» (Студия детских и юношеских фильмов имени Максима Горького, режиссер Ричард Викторов, 1975). Адресуя фильм подростковой аудитории, режиссер заметно снизил возраст Юры Бородина. По фильму Юре четырнадцать лет и летит он на спутник Сатурна Рею повидать родителей в летние каникулы. Тема противопоставления пережитков капитализма ценностям коммунизма в фильме приглушена, зато подчеркнута и романтизирована идея поисков следов внеземных цивилизаций (видимо, на волне популярного тогда документального фильма «Воспоминания о будущем» Эриха фон Деникена). Успех среди детско-юношеской аудитории был настолько велик, что по горячим следам «Попутки» было снято продолжение – «Пассажир до Сатурна» (1976) – с тем же составом актеров, но уже в одной серии. Основой фильма послужили эпизоды из «Стажеров» о смерть-планетчиках и о кольцах Сатурна. Фильм повествует о том, как Юра и «Тахмасиб» добирались от Амальтеи до Реи, и оканчивается трагической гибелью Юрковского и Крутикова; главные темы фильма – опять-таки поиск следов внеземных цивилизаций и героические будни межпланетчиков. По общему мнению зрителей и критиков, вторая часть дилогии недотягивала до «Попутки», но в то же время не так уж сильно раздражала. В ролях: Быков – Леонид Марков, Юрковский – Иннокентий Смоктуновский, Крутиков – Николай Трофимов, Жилин – Борис Щербаков.
В 1978 году на советские экраны все-таки вышла долгожданная экранизация повести «Трудно быть богом». Авторами сценария были Юлий Дунский, Валерий Фрид, Аркадий Стругацкий и Александр Митта (режиссер фильма). Эта картина не имела (да и не могла иметь) ничего общего с первой попыткой экранизации. Настали другие времена. Яркий костюмный фильм, добротно приправленный музыкой и песнями на стихи Ю. Михайлова (псевдоним Юлия Кима), был почти начисто лишен политического подтекста. Это фильм об «обычных людях в необычных ситуациях» – история приключений, любви, смерти и воскрешения дона Руматы Эсторского (Владимир Высоцкий) и Киры (Евгения Симонова), противостоящих коварному властолюбцу дону Рэбе (Валерий Золотухин). Фильм, к сожалению, почти сразу лег на полку – не по каким-то особенным мотивам, а в связи с бегством на Запад сразу двух актеров, снимавшихся в ролях второго плана, – Олега Видова (дон Гуг) и Савелия Крамарова (дон Сэра), – и вновь попал на экраны только в начале перестройки (да и то без имен «невозвращенцев» в титрах). (Впрочем, романс «Как лист увядший падает на душу» на слова Юлия Кима в исполнении Елены Камбуровой довольно часто звучал в эфире, но без ссылки на фильм.)
Последняя роль Владимира Высоцкого в кинематографе оказалась тоже в экранизации повести братьев Стругацких – в фильме «Город и дождь» (1980). Интересно, но само имя Стругацких нигде в титрах не упоминается, нет даже указания, по какой повести фильм снят. Сценарий и постановка Александра Алова и Владимира Наумова; правда, как консультант в титрах был указан некто С. Бережков. Высоцкий играет роль писателя Виктора Банева, Леонид Филатов – Павора, Зиновий Гердт – Голема, а в роли Дианы снялась восходящая звезда Александра Яковлева. Это очень сильный и очень мрачный фильм, в котором вдруг мелькают комедийные, почти фарсовые сцены.
Многих удивило то, что такой серьезный режиссер, как Алексей Герман, взялся за экранизацию столь малозначительной, написанной (по поздним признаниям самих авторов) едва ли не по конъюнктурным соображениям повести, как «Малыш». Фильм получил название «Тишина и пустота» (1979). Однако «милая непритязательная сказка» под рукой мастера кинематографа превратилась в настоящую драму судеб («приключения духа», как выразились об этом фильме сами Стругацкие), камерную, но оттого не становящуюся менее актуальной. Традиционная для Германа тема одиночества человеческой души нашла в этом фильме достойный материал. Мастер кадра смог найти потаенные смыслы у мастеров слова там, где они сами, возможно, их не заметили. «Бедный Комов, бедная Майка, бедный Малыш… А кто самый бедный?» – эти слова Стася Попова (в исполнении молодого и практически неизвестного тогда актера Леонида Ярмольника) рефреном проходят через весь фильм. А социальный смысл картины «нельзя насильно сделать человека счастливым для блага всего человечества» (столь перекликающийся со ставшей уже тогда навязчивой, но не переставшей оттого быть актуальной максимы Алеши Карамазова), прикрытый «поисками научной истины», ускользнул от бдительного ока тогдашних цензоров от кино (или, если угодно, кинокритиков из КГБ), что позволило Герману «протащить» через все препоны второй проект по Стругацким – «Проверку на дороге», 1983 (по мотивам повести «Попытка к бегству»).
«Проверка» снималась на той же натуре (в Коми АССР, в приполярной тундре и предгорьях Северного Урала, недалеко от поселка Сивая Маска), в тех же декорациях (благо кабина ЭР-2 легко могла быть преобразована в интерьеры Корабля, не говоря уже о глайдере). Тогдашних руководителей Госкино не смутило даже то, что концентрационный лагерь Великого и Могучего Утеса снимался на одном из островков архипелага ГУЛАГ, ведь капитан-танкист и историк Саул Репнин (Анатолий Солоницын) по сценарию (и по изданному варианту повести) был беглецом из совершенно другого концлагеря. Разрешение было получено, потому что было соответствующим образом замотивировано. Но самое главное, А. Герман под видом показа средневекового фашизма сумел недвусмысленно показать и все грехи недавнего сталинского социализма.
Таким образом, «Тишину и пустоту» и «Проверку на дороге» можно считать своеобразной «дилогией об одиночестве», объединенную не столько сюжетно, сколько на более глубоком уровне (как триптих «Непобедимый» – «Эдем» – «Солярис» Станислава Лема).
Экранизация повести «Парень из преисподней» была осуществлена на телевидении в 1981 году в рамках передачи «Этот фантастический мир, выпуски 21-22». Корнея Яшмаа сыграл Олег Янковский, а Гага – Александр Галибин. Сценаристам Юлию Гусману и Ярославу Голованову удалось создать своеобразный сплав из двух, казалось бы, таких разных произведений, как «Парень из преисподней» и «Обитаемый остров». Молодой парень Максим Каммерер (Андрей Ростоцкий) волею судеб попадает на планету Гиганду, где ввязывается в тамошнюю войну. Наш резидент на Гиганде Корней Яшмаа занимается поисками пропавшего и извлекает его из битвы как раз в тот момент, когда Максим и Бойцовый кот Гаг Гаал убивают друг друга. Эвакуируя Максима, Корней прихватывает с собой и смертельно раненного им Гага…
Экранизации повести «Хромая судьба» повезло и с режиссером, и с исполнителями главных ролей. На роль Феликса Сорокина Георгий Данелия пригласил Юрия Никулина. В результате получился подернутый грустью фильм о немолодом писателе и его последней любви (Людмила Гурченко) – «Декабрьский марафон» (1985). В фильме Сорокин отстукивает на портативной машинке текст, в котором без труда узнается «Второе нашествие марсиан». Оживление в фильм вносит каждое появление японского переводчика, которого сыграл непрофессиональный актер, журналист Рю Таками. Выражения: «Сэнсэй, я узнар много новых сров!», «Сэнсэй, я аркач?» и «турезововатерю» – стали буквально крылатыми. А после того как Япония увидела трогательную застольную сцену, где Никулин, Таками и сосед (Евгений Леонов) поют песню про Марусеньку, моющую ножки, эта песня стала необычайно популярна в Японии. Действие фильма развивается в предновогодние дни, но встретить Новый год герою, похоже, так и не удается: последняя сцена, где Феликс Сорокин сервирует праздничный стол, а его любимая женщина хлопочет на кухне, прерывается звонком. Виноватый голос японца, которому с апломбом суфлирует сосед, яснее ясного показывает, что они влипли в очередную крупную неприятность. Что ж, Феликс надевает пальто, чтобы идти их выручать. А любимая женщина решительно выключает плиту и вытирает руки передником, чтобы идти вместе с ним.
Особое место в фильмографии Стругацких занимает снятый по повести «Хищные вещи века» в конце 80-х годов гонконгский боевик «Охотник за силаджем» («Sealage's Hunter»). Несколько неожиданный взгляд на героя повести Ивана Жилина предлагает нам Джеки Чан – традиционно продюсер, режиссер и исполнитель главной роли. Самое интересное, что, несмотря на бьющий в глаза экзотический колорит, сценарий фильма довольно близок к тексту повести. Тамошний Иван Жилин, разумеется, китаец Ван Жи Лин, полицейский, возвращающийся в свой родной город (естественно, Гонконг) по заданию Интерпола, чтобы отыскать и уничтожить источник нового (как и у Стругацких) электронно-фармакологического наркотика. «Силадж», если вы еще не догадались, это не что иное, как слег в обратном переводе с англо-китайского. Жи Лин обнаруживает, что его предшественник и старый друг Пак Сен (отдав дань политкорректности, режиссер сделал его корейцем) подсел на психоволновую «иглу». Правда, апофеозом фильма становится отсутствующий в повести суматошный полицейский налет на фабрику по производству компонентов силаджа, а по совместительству – подпольную радиостанцию, подмешивающую в эфир ведущих радиостанций звуковой аналог «двадцать пятого кадра». Налет выливается в неподражаемый «китайский балет» – каскад приемов кунг-фу вперемежку с пальбой, битьем окон, оборудования и, естественно, самых разных людей, как головорезов-охранников, так и несчастных рабочих. Добавьте сюда некоторое количество погонь (на скутерах, мотоциклах, машинах, катерах и т. п.), знаменитую триаду оказывающих Жи Лину посильную «помощь» девушек (Вузи, Лэн – да-да, в «Охотнике за силаджем» Лэн – девушка! – и традиционную Мэй Ли), и вы поймете, что приключения Вана получились у Джеки Чана хотя и неглубокими по смыслу, но весьма и весьма увлекательными. И разумеется, заключительные титры сопровождаются показом неудачных дублей и рабочих моментов съемок. (Кстати, фамилии Стругацких не упомянуты ни в русском переводе, ни в гонконгском первоисточнике. Сценаристом фильма значится некий Син Ни Цин, что наводит на определенные мысли.)
Зато голливудский фильм английского режиссера Ридли Скотта «Бегущий по лезвию бритвы» («The Blade Runner», 1981) в начальных же титрах сообщает, что он «based on novel by Arkady and Boris Strugatsky». Правда, о том, что «novel» называется «Пикник на обочине», титры нам разъяснить забывают. В первых же кадрах мы видим идиллический вечерний пейзаж классической одноэтажной Америки. Камера выделяет один из домов, любуется качелями на веранде и прислушивается к обыденным домашним разговорам обычной американской семьи. В раскрытом окне мы видим девушку-подростка, она подходит к окну, потом глаза ее, устремленные куда-то поверх голов зрителей, расширяются, и – вспышка, после чего мы видим ту же одноэтажную Америку в ее трущобно-полуразрушенном варианте, а наложенные на кадр титры поясняют: «прошло…надцать лет». И начинается борьба простого американского мужичка, таскающего из Зоны инопланетные артефакты, чтобы прокормить свою семью, с коррумпированными чиновниками и полицейскими за социальную справедливость, а заодно и за обладание таинственным Золотым Шаром, который якобы исполняет заветные желания. Простому мужичку, как водится, помогает простой американский народ, люмпен-пролетаризированный сверх всякой меры. Действие перебивается то ТВ-новостями о безобразиях, творящихся вокруг Зоны, то телевизионным же интервью профессора Пильмана (Кристофер Ллойд), объясняющего, какие блага человечеству может принести Зона, если ее чудеса попадут к настоящим ученым, а не в лаборатории военно-промышленного комплекса. Кстати, слово «сталкер» в фильме отсутствует, и охотников за артефактами называют здесь «бегущими по лезвию» («блейдраннерами»). Да и вообще, впечатление фильм производит яркое и трескучее; главная идея: добро должно быть не только с кулаками, но и с пулеметом, а ракетная установка под мышкой – еще лучше. Кстати, в очередной раз умиляет наивное понимание американцами конспирации. В сильно утрированном виде это выглядит так: вы стучите в ближайшую дверь и на вопрос: «Кто там?» – гордо отвечаете: «Борец за счастье народа». После чего вас приглашают зайти в дом, поят-кормят, а потом сообщают адрес руководителя местной ячейки Сопротивления. В роли Рэда Шухарта снялся, как всегда – даже с выкрашенными в ярко-рыжий цвет волосами – обаятельный, Харрисон Форд, в роли Ричарда Нунана – Боб Хоскинс, в роли Стервятника Барбриджа – Джон Войт, а в роли Гуты – Сигурни Уивер, очень стильно выглядящая в пеньюаре и с автоматом Калашникова, когда она вступает в конфликт с линчевательно настроенными соседями. Вообще актерский ансамбль картины оказался на удивление сильным и сыгранным. Блеснули даже малоизвестные актеры, занятые в крошечных эпизодах: так, скажем, Гуталина сыграл интересный афроамериканский комик Дэнни Гловер, а советского ученого Кирилла Панова – молодой австралиец Мел Гибсон. Фильм прибавил популярности уже достаточно известному режиссеру, а также – авторам первоисточника братьям Стругацким (именно после этого фильма они были приглашены на Уорлдкон в Брайтон, где получили титул «лучших фантастов Европы-1983»). Госкино, как ни странно, тоже благосклонно отнеслось к картине Ридли Скотта и даже выпустило ее в прокат в СССР (правда, вырезав предварительно несколько излишне эротических сцен). Но тут все испортил уехавший на Запад мэтр советского авторского кинематографа Андрей Тарковский, снявший в Италии философскую драму «Ностальгия» (1984) по роману «Град обреченный». Рукопись романа неизвестно какими путями оказалась на Западе и была издана там большим тиражом на волне успеха «Бегущего…». В любом случае сами авторы к этому происшествию отношения не имели. Впрочем, Тарковский остался верен себе: «Град обреченный» в его фильме проглядывает с большим трудом. То есть там действуют и Андрей, и Гейгер, и Изя Кацман, но создается впечатление, что все это шелуха, а главное действующее лицо – Старик (Макс фон Зюдов), который за все время не произносит ни слова. Тема Старика проходит через весь фильм навязчивым рефреном. Камера то и дело выхватывает его, отвлекаясь от как будто бы главных героев. Сначала – первые минут пятнадцать фильма – мы то и дело видим, как Старик несет куда-то массивные часы в стиле рококо. Потом он их бросает с обрыва и большую часть фильма бредет куда-то по городу уже без часов. Но часы все равно как бы остаются в кадре – так, например, мы видим, что Старик рассматривает витрину фотоателье, и вдруг замечаем фотографию, где рядом с этими часами снят голопопый жизнерадостный младенец. Потом Старик где-то в парке поднимает со скамейки забытый кем-то журнал – на обложке юноша и девушка протягивают друг другу руки над часами (и именно этими). На улице Старик задерживается около художника, который выставил у тротуара свои картины, – и мы видим немолодую женщину, которая сидит у стола и невидящими глазами смотрит перед собой, в опущенной ее руке – письмо, а на столе все те же часы. Путь Старика заканчивается у подножия скал, где навален мусор. Стаи (даже тучи) птиц заслоняют небо, птицы копаются в свалке, но Старик не обращает на них никакого внимания и, присев на выброшенный телевизор, достает из кармана газету и начинает читать. И так до самого финала – Старик читает газету. Только в самом конце фильма, как жирная точка, последний кадр – Старик, как сломанная кукла, лежит навзничь, одна нога нелепо задрана на телевизор, а газета закрывает верх тела и не дает рассмотреть в подробностях, как часы в стиле рококо ударили по голове. Ветер шевелит газету, относит ее в сторону, но объектив уже следует за газетным листом, который ветер гонит по свалке.
Следующий и последний фильм Тарковского «Жертвоприношение» (1987) тоже оказался непосредственно связан со Стругацкими – это довольно интересная версия повести «Улитка на склоне». Линии Управления и Леса наслаиваются друг на друга, и неясно, то ли это Кандиду снится порой, что он Перец, то ли Перецу мерещится, что он Кандид. Поскольку фильм снимался уже в годы перестройки, то режиссер смог привлечь к проекту хорошо известных ему советских актеров без каких-либо неприятных для них последствий. Так, роли Кандида и Переца исполнил Донатас Банионис, Тузика и Колченога – Олег Янковский, а Болтуна и Домарощинера – Александр Филиппенко.
В грустной и, как всегда, иронически отстраненной комедии Георгия Данелии «Шлагбаум» (1987), снятой по мотивам повести «За миллиард лет до конца света», действие происходит в Грузии, чем отличие фильма от текста первоисточника фактически и заканчивается (если не считать, разумеется, грузинского колорита, да еще того, что большая часть персонажей вдруг оказывается грузинами, в том числе и Малянов, которого сыграл любимый данелиевский актер Вахтанг Кикабидзе). События картины в точности повторяют сюжет повести. Безнадежность и безвыходность положения героев вызывают грусть и сочувствие. А открытость финала все же дает надежду, что жизнь продолжается, несмотря ни на какое Гомеостатическое Мироздание.
В основе двухсерийного телевизионного фильма «Второе нашествие марсиан» (1989), снятого Марком Захаровым, лежит не столько повесть Стругацких, сколько пьеса Григория Горина «Шла бы ты домой, Артемида…», созданная по мотивам этой повести. Сначала несколько слов о пьесе, которая была поставлена в 1982 году в Театре имени Ленинского комсомола (имеется телевизионная запись спектакля). Главный герой ее – не отставной учитель истории Аполлон (Леонид Броневой), а его зять Харон (Александр Збруев), который вначале предстает перед нами этаким забитым интеллигентиком, совершенно не уважаемым ни тестем, ни его экономкой (Инна Чурикова), ни собственной женой Артемидой (Елена Шанина). Роль его друга детства и юности Никострата (Александр Абдулов) в фильме значительно увеличена – это как бы второе «Я» героя, его отражение в искаженном зеркале. В самом начале это явный антагонист героя. Парадоксально, но по мере развития сюжета мы вдруг начинаем понимать, что Никострат не такая уж и сволочь, что он чертовски умен и ироничен, что он с упорством, достойным восхищения, движется к своей цели, вот только цель его нам становится понятна далеко не сразу.
Вызывает уважение независимая и язвительная героиня Чуриковой, которая в ходе спектакля меняет презрение, которое испытывает к Харону и Никострату, на уважение и материнскую любовь. Собственно, что-то вроде материнской любви она испытывает и к Аполлону, и к Артемиде, но эта любовь скорее снисходительная: ну такие детки получились, что же теперь поделать?
Совершенно особое чувство вызывает Артемида, которая с отчаянием ищет вокруг себя любовь, но слышит только от всех окружающих одну и ту же фразу… да-да, именно эту: «Шла бы ты домой, Артемида!» И финальным аккордом спектакля после очень сильной сцены разговора по душам Харона и Никострата, которые затем вместе уходят на безнадежную борьбу с марсианскими прихвостнями, становятся выхваченные из затемнения качели на веранде, где Артемида целуется с очередным ухажером.
Фильм снят в нарочито-театральных декорациях, только начало и конец каждой серии показывают нам настоящее небо и живые деревья, остальное же действие происходит в душной искусственной атмосфере провинциального городка, где на проволочных деревьях сидят картонные птицы.
Интересно, что фильм как будто бы почти ничем не отличается от пьесы: за несколькими исключениями тот же состав актеров, те же сцены и тот же текст (лишь несколько сцен и фраз переставлены). Нового текста в устах персонажей практически не появилось. Добавлены лишь два маленьких эпизода в конце каждой серии и две фразы в финале.
Однако изменилось все: Артемида (Александра Захарова) превратилась в настолько активного персонажа, что весь фильм вертится вокруг нее. Она – движитель всего действия и, по сути, главная героиня: ее мужчины, ее отец и ее мачеха не то чтобы подчиняются ей во всем, но в поступках своих зависимы именно от нее. У нее словно нет своего собственного лица: то она предстает перед нами в романтическом платьице с рюшечками, то в кожаных доспехах байкера (и это на фоне остальных персонажей, одетых по моде 20-х годов XX века), а иногда подобное преображение происходит прямо на наших глазах – например, в сцене, где она меняет маскарадный костюм-конверт (с маркой, где портрет Харона погашен штемпелем с именем Никострата) на маскарадный же костюм, изображающий аппарат для забора желудочного сока.
Финальная сцена, где, как сжатая пружина, разворачивается диалог Харона и Никострата, проходит при безмолвном присутствии Артемиды. Камера то и дело останавливается на ее напряженном лице, иногда кажется, что она хочет что-то сказать. И вот сказано все. Они идут – втроем – в не такое уж и светлое будущее, и у входа в него их встречают двое ополченцев. Эти ополченцы в свое время были замечены целующимися с Артемидой, а в конце первой серии погибли (именно их смерть подчеркивал вид живых деревьев и настоящего неба). Мы слышим приветливый голос Артемиды: «Вы пришли проводить меня?» – и ответ Первого ополченца (Николай Караченцов): «Нет, мы пришли вас встретить». И по цветущему лугу на фоне ярко-синего безоблачного неба уходят пятеро… пока вдруг мы не замечаем, что к ним откуда-то добавляются еще люди, и еще, и еще, пока весь объем экрана не заполняется шагающими вдаль уже неразличимыми людьми.
В 1990 году по Центральному телевидению был показан пятисерийный фильм режиссера Станислава Говорухина «Обитаемый остров» – замечательная приключенческая вещь без особых философских претензий, но с хорошо выстроенным действием. У ценителей творчества Стругацких эта экранизация вызвала дружное отвращение, но спустя всего десять-пятнадцать лет о ней уже говорили с ностальгией: фильм получился, конечно, легковесный и неглубокий, но зато без чернушности и нигилизма. Максима сыграл Сергей Жигунов, Гая Гаала – Владимир Шевельков, Раду Гаал – повзрослевшая героиня «Гостьи из будущего» Наталья Гусева, Странника – Николай Еременко-младший.
Никита Михалков поставил фильм по киноповести «Пять ложек эликсира» («Чужой среди чужих», 1995), действие которой было перенесено в Нижний Новгород 20-х годов, во времена НЭПа. В итоге получился очень камерный, философски насыщенный и психологически напряженный фильм, куда мастерски вставлены фарсовые, китчевые элементы. В ролях: Феликс – Леонид Филатов, Курдюмов – Олег Басилашвили, Магистр – Анатолий Солоницын, Ресторатор – Александр Калягин, Поручик – Олег Меньшиков, Наталия – Лариса Удовиченко.
И еще несколько слов о мультфильмах. Если пересказывать фильм – занятие неблагодарное, то пересказывать мультфильм – дело практически безнадежное.
Очень красочны и музыкальны мультфильмы, поставленные известным режиссером-аниматором Владимиром Тарасовым, – «О странствующих и путешествующих» (эпизод из «Полдня»), «Экспедиция в преисподнюю» и «Вторая экспедиция в преисподнюю».
«Дети дождя» Юрия Норштейна скорее печальны и пересекаются с легендой о гаммельнском крысолове. Это фильм именно о детях – никакого Банева и всего с ним связанного здесь нет и в помине, – это просто история о детях, ненужных своим родителям.
А Гарри Бардин снял чудесную короткометражку по эпизоду из «Града обреченного» – «Шахматы». За десять минут на шахматной доске перед нами предстают одни лишь шахматные фигуры, озвученные всплывающими, уходящими вдаль голосами, в которых узнаются голоса дикторов кинохроники и радиожурналистов 30-х и 40-х годов. Еще мы видим едва различимые руки «партнера» на черном фоне за доской (тут так и вспоминаются строки из Мандельштама про «пальцы как черви»), а также полупрозрачные руки второго игрока, появляющиеся из-за нижней кромки экрана. И узнаваемые шахматные фигуры… А начало и конец фильма: проход по полутемным коридорам Красного здания, бегство после партии, затем попытка догнать и вернуться в здание, со скрипом уходящее вдаль… Это страшный и символичный фильм. Говорят, что рабочее название мультфильма было «Партия», но Бардину на худсовете будто бы сказали: «Вы что, с ума сошли?»
Что же дальше? Новейший отечественный кинематограф по-прежнему не забывает Стругацких. И он так же разнообразен, как и все их творчество.
Вот уже более десяти лет работает над третьим своим фильмом об одиночестве Алексей Герман-старший. Вернувшись к своему неоконченному, потерянному проекту 1978 года (тоже своеобразный юбилей!), мастер, как и положено, переосмыслил и первоначальный проект, и авторский текст – и вот уже показан избранным журналистам черновой монтаж картины, и мнения уже разделились – от полного неприятия до полного восторга, а в Сети уже кипят горячие дискуссии… В настоящее время фильм носит условное название «Твои друзья в аду», но, судя по киноматериалам и вестям со съемочной площадки, германовская версия «Парня из преисподней» повернется к нам какой-то совершенно неожиданной стороной.
Снимает юношескую драму «Бумажные солдатики» по мотивам ранних рассказов Стругацких, примыкающих к «Быковскому циклу», и по новелле «Почти такие же» из «Полудня» Алексей Герман-младший.
Недавно, минуя широкий экран, прошла по арт-хаусным киноклубам премьера нового фильма Константина Лопушанского «Человек напротив», который он снял по одноименному продолжению повести «За миллиард лет до конца света», – этот сиквел друг и постоянный соавтор режиссера Вячеслав Рыбаков опубликовал лет десять назад в одном из сборников проекта «Миры братьев Стругацких: Время учеников». Увы, но опять у этого дуэта получилось кино не для самого широкого зрителя.
Время от времени в прессу просачиваются сведения о том, как Федор Бондарчук масштабно (во всех смыслах этого слова) снимает в братском Крыму свой очередной грандиозный боевик, причем инсайдеры доносят, что это будет совершенно неожиданный микс из «Далекой Радуги» и линии «планеты Надежда» из повести «Жук в муравейнике». Окончательное название картины продюсером Александром Роднянским (кстати говоря, большим поклонником творчества братьев Стругацких) пока еще не утверждено, но допущенные на съемочную площадку и очарованные масштабом проекта журналисты Дмитрий Быков и Роман Волобуев уже успели проговориться, что фильм, скорее всего, будет называться «Девятая Волна».
Основной же сюжет «Жука» попал на мушку совсем другому режиссеру – Тимур Бекмамбетов, расставшись с «Дозорами», решил обратиться к более глубокой классике отечественной фантастики и снимает сейчас киберпанковскую версию скитаний Льва Абалкина в поисках своей идентичности аж в самом Голливуде. Рабочее название проекта – «Особо опасен-2».
Наконец, ходят слухи, что один из самых скандальных и провокационных режиссеров нового российского кино Алексей Балабанов, отметившийся ранее экранизациями Сэмюэля Беккета, Франца Кафки и Михаила Булгакова, неожиданно решил обратиться и к творчеству братьев Стругацких. Поговаривают, что его совершенно не устроила каноническая экранизация «Пикника на обочине», осуществленная почти тридцать лет назад Ридли Скоттом, и поэтому зрителей ожидает в скором времени совсем иная интерпретация похода Рэдрика Шухарта к вожделенному Золотому Шару. По-видимому, у Балабанова есть совершенно свое понимание этих знаменитых слов: «Счастья, для всех, даром, и пусть никто не уйдет обиженный!» Кроме того, зная любовь Алексея Балабанова к коротким хлёстким названиям да и учитывая его желание вернуть в обиход аутентичный русский термин, придуманный братьями Стругацкими, можно не сомневаться, что 13-й фильм знаменитого режиссера будет называться просто и ясно – «Сталкер». Ну а на то, что аутентичный «стругацковский» дух в фильме будет воспроизведен достаточно достоверно, позволяет надеяться тот факт, что консультировать этот кинематографический проект продюсер Сергей Сельянов пригласил отца-основателя литературного проекта «Миры братьев Стругацких: Время учеников» Андрея Черткова.
Какими они будут, эти новые фильмы по произведениям братьев Стругацких? Время покажет… Но скорее всего, это будет уже совсем другое кино – такое, какое мы никогда ранее еще не видели!
Участники проекта «Миры Стругацких: Время учеников, XXI век»
Андрей ЧЕРТКОВ
Редактор, журналист, переводчик, интернет-менеджер. Родился в 1961 году в Севастополе. В 1984 году закончил Николаевский педагогический институт, с 1984 по 1988 год работал учителем истории в одной из школ Севастополя. С начала 80-х годов – активист фэндома, возглавлял клубы любителей фантастики «Арго» (Николаев), «Сталкер» и «Атлантис» (Севастополь). В 1984 году из-за активной фэн-деятельности попал под «пресс» КГБ, был исключен из комсомола и стал главным героем «разоблачительной» статьи «Гадкий утенок» в николаевской областной газете «Южная правда», однако предупреждению не внял и в 1988 году (совместно с Сергеем Бережным) создал самиздатовский журнал «Оверсан» – один из первых массовых фэнзинов в СССР. Участник семинара молодых писателей-фантастов в Дубултах (1989). В 1990 году по приглашению писателя и издателя Николая Ютанова переехал в Ленинград, где принял участие в создании издательства «Terra Fantastica», где впоследствии занимал должности ведущего и главного редактора. С 1990 года – участник, а с 2004-го – действительный член Семинара Бориса Стругацкого. Составитель нескольких книжных серий фантастики: «Оверсан», «Далекая Радуга», «Звездный лабиринт», «Виртуальный мир». Переводил на русский язык произведения писателей-киберпанков Уильяма Гибсона и Майкла Суэнвика (как под своей фамилией, так и под псевдонимом Ефим Летов). С 1991 по 1994 год – главный редактор критико-информационного НФ-журнала «Интеркомъ», в 1995 году – редактор отдела в журнале фантастики «Если». С 1994 по 1998 год – ответственный секретарь Конгресса Фантастов России и литературной премии «Странник». В 1998-2000 годах – руководитель отдела видео и выпускающий редактор интернет-магазина «Озон». С 2001 года работает в кинокомпании «СТВ», возглавляемой продюсером Сергеем Сельяновым, – администратор официального сайта компании, руководитель интернет-проектов. Принимал участие в пиар-продвижении более 30 российских фильмов, среди которых были новые картины таких режиссеров, как Алексей Балабанов («Война», «Жмурки», «Мне не больно», «Груз-200», «Морфий»), Александр Рогожкин («Кукушка», «Своя чужая жизнь», «Перегон»), Сергей Бодров-младший («Сестры»), Сергей Бодров-старший («Медвежий поцелуй», «Монгол»), Павел Лунгин («Олигарх», «Остров»), Сергей Овчаров («Сказ про Федота-стрельца»), Филипп Янковский («Меченосец», «Каменная башка»), Петр Буслов («Бумер», «Бумер. Фильм второй»), Максим Пежемский («Мама не горюй-2»), Евгений Юфит («Убитые молнией», «Прямохождение»), а также полнометражные мультфильмы студии «Мельница» («Карлик Нос», трилогия «Три богатыря», «Про Федота-стрельца, удалого молодца»). С 2004 года – главный редактор интернет-портала «Кино России», директор компании «КиноСайт». Живет в Санкт-Петербурге.
Литературный проект, получивший впоследствии название «Миры братьев Стругацких: Время учеников», придумал в 1991 году, воплотил его в жизнь в 1995-м, три тома мемориальной антологии под этим названием были выпущены издательствами «ACT» и «Terra Fantastica» соответственно в 1996, 1998 и 2000 годах. Ко всем томам написал предисловия и послесловия. В 2007 году перезапустил этот проект на новых правилах и под названием «Миры Стругацких: Время учеников, XXI век». Редактор-составитель настоящего сборника, автор предисловия.
Персональный сайт: www.chertkov.ru
Блог: chert999.livejournal.com
Николай РОМАНЕЦКИЙ
Писатель, переводчик, редактор. Родился в 1953 году в Новгородской области. В 1977 году окончил Ленинградский политехнический институт по специальности «инженер-металлург», с 1977 по 1989 год работал инженером-технологом на Балтийском заводе. Первые попытки писать фантастику предпринимал еще в студенчестве. С 1985 года – член Семинара Бориса Стругацкого. Участник семинара молодых писателей-фантастов в Дубултах (1987). В фантастике дебютировал в 1987 году повестью «Третье имя» (журнал «Энергия»). С 1989 года занимается литературным трудом. Автор романов «Мир в латах», «Убьем в себе Додолу», «У кудесников длинные руки» и многочисленных публикаций в журналах и сборниках. Переводил на русский язык произведения Рэндала Гаррета и Эдгара Пэнгборна. Работал редактором в издательстве «Борей», редактор-составитель альманаха фантастики «Китеж». С 1997 года – член Союза писателей Санкт-Петербурга. С 1999 года – секретарь оргкомитета «АБС-премии» и администратор «Центра современной литературы и книги на Васильевском». С 2002 года – ответственный секретарь журнала «Полдень. XXI век». С 2006 года под псевдонимом Николай Романов пишет и публикует в «Лениздате» романы в серии «Боевая фантастика». Лауреат нескольких литературных премий. Живет в Санкт-Петербурге, имеет двоих взрослых детей.
Для проекта «Время учеников» написал повесть «Отягощенные счастьем» (1996), рассказ «Бегство из Одержания» и палиндром «Суета в безвременье» (2000). Принимал участие в составлении настоящего сборника, для которого также написал рассказ «Жуки в муравейнике».
Персональный сайт: romanetsky.spb.ru
Блог: svet-smoroda.livejournal.com
Ант СКАЛАНДИС
Писатель, публицист, сценарист и редактор. Настоящее имя – Антон Молчанов. Родился в 1960 году в Москве. В 1983 году закончил Московский химико-технологический институт имени Д. И. Менделеева. С 1990 по 1992 год – исполнительный директор редакционно-издательской фирмы «РИФ» при Всесоюзном центре детского кино Ролана Быкова, после реорганизации – ответственный редактор и PR-менеджер издательства «Текст». С 1993 по 2001 год – директор, главный редактор, начальник отдела в различных издательских и книготорговых фирмах; в 2001-2002 годах – корреспондент отдела «Общество» «Литературной газеты»; в 2002-2003 годах – шеф-редактор вкладки «PRO» газеты «Книжное обозрение»; в 2003-2004 годах – руководитель PR-службы издательства «Вече». Секретарь Союза писателей Москвы, сопредседатель Совета по фантастической и приключенческой литературе и Международной ассоциации писателей-фантастов, член правления Литфонда. Неоднократный участник семинара молодых писателей-фантастов в Малеевке и Дубултах. Первая публикация прозы в центральной прессе – 1986 год, журнал «Химия и жизнь». Первая книга – сборник рассказов «Ненормальная планета» (1989). Автор романов «Катализ», «Спроси у Ясеня» («Причастных убивают дважды»), «Заговор посвященных», «Меч Тристана», «Точка сингулярности», «Охота на Эльфа» и более сотни публикаций в периодике и сборниках; также выступал в качестве составителя сборников фантастики и литобработчика переводов. С 1997 по 1999 год в реальном соавторстве с Гарри Гаррисоном (США) написал цикл романов-сиквелов к знаменитому роману «Мир Смерти» («Deathworld»). В 2000-2007 годах писал сценарии телесериалов, документальных и художественных фильмов, был руководителем проекта «Фаэтон», причем вторая и третья книги этого цикла «Дочь Нефертити» и «Наложница императора» написаны при его участии. В 2008 году в издательстве «ACT» была издана объемная биографическая книга Анта Скаландиса «Братья Стругацкие». Живет в Москве, имеет двоих взрослых детей.
Для проекта «Время учеников» написал повесть «Вторая попытка» (1996). Также принимал участие в составлении настоящего сборника.
Василий ВЛАДИМИРСКИЙ
Литературный критик, журналист, редактор. Родился в 1975 году в Ленинграде. В 1996 году окончил Российский государственный педагогический университет по специальности «История России». Служил в Российской армии, ушел в запас в 2002 году в звании капитана. Участник Семинара Бориса Стругацкого. В 90-е годы – издатель фэнзина «Анизотропное шоссе» (совместно с Владиславом Гончаровым; в 1999 году журнал удостоен премии фестиваля «Фэндом-99» как лучший фэнзин года), в начале 2000-х – редактор журнала «Питерbook+». В фантастике дебютировал рассказом «Диалог у Башни Демона» (журнал «Вокруг света», 1993). Статьи и рассказы публиковались в журналах «Интеркомъ», «Если», «Двести», «Порог», «Фантарктика», «Империя», «Искатель», «Книжный вестник», «Мир фантастики» и других. Как автор участвовал в проекте «Секретные материалы». Публиковал книжные обзоры на сайте интернет-магазина «Озон». С 2004 по 2008 год работал ответственным редактором в издательстве «Азбука», был составителем нескольких сборников фантастики. В настоящее время – креативный директор журнала «FANтастика». Живет в Санкт-Петербурге.
Проекту «Время учеников» оказывал организационную и информационную поддержку с самого момента его основания. Также поспособствовал изданию настоящего сборника.
Блог: vvladimirsky.livejournal.com
Сергей ВОЛКОВ
Писатель и журналист. Родился в 1969 году в Смоленской области. В 11 лет стал призером всесоюзного конкурса на лучший фантастический рассказ, организованного газетой «Пионерская правда». Первый роман опубликовал в 1996 году. Автор нескольких книг для детей, а также ряда приключенческих и фантастических книг для взрослых, среди которых – эпос «Великое Лихо», романы «Пасынок судьбы», «Твой демон зла», «Объект „Зеро"», цикл романов «Пастыри». Фантастические рассказы публиковались в сборниках «Новые легенды-2», «Академия Шекли», печатались в НФ-журналах России и ближайшего зарубежья. В настоящее время живет в Москве, занимается журналистикой и литературным трудом. Женат, воспитывает двух дочерей.
В проекте «Время учеников» участвует впервые.
Блог: svolkov.livejournal.com
Тим СКОРЕНКО
Прозаик, поэт, профессиональный автор-исполнитель. Родился в Минске, Беларусь. Окончил автотракторный факультет Белорусского национального технического университета по специальности «Двигатели внутреннего сгорания», работал на Минском автомобильном заводе инженером-акустиком. С 1998 года пишет стихи и песни, которые сам же и исполняет под гитару; многократный лауреат фестивалей авторской песни и поэзии. Несколько раз публиковал стихи в различных газетах и журналах, в ежегодном альманахе Союза писателей «Понедельник»; готовит к изданию полноценную книгу стихотворений и песен. Увлекается туризмом, путешествиями на поездах и автостопом, экстремальными играми, литературой любых жанров и стилей, филологией, а также автоспортом и веб-дизайном. Автор ряда аналитических статей по теории стихосложения, рецензент поэтических произведений. С 2001 года увлекается прозой. В активе – два романа («Баллада о черных слонах» и «Ода абсолютной жестокости»), повесть, два десятка рассказов, в разное время появлявшихся в Интернете. Финалист литературной премии «Дебют-2007» (рассказ «Реванш»). Победитель сетевого конкурса «Коллекция фантазий-9» (рассказ «Каталог Киллинсби»). Дебютная публикация прозы – в журнале «Полдень. XXI век» за сентябрь 2008 года (рассказ «Тихие игры»).
В проекте «Время учеников» участвует впервые.
Персональный сайт: www.timopheus.na.by
Блог: nostradamvs.livejournal.com
Дарья ЗАРУБИНА
Прозаик, поэт, филолог. Родилась в 1982 году в городе Иваново. Закончила филологический факультет Ивановского государственного университета. Кандидат филологических наук. Дебютная книга – поэтический сборник «Я звонкие крылья расправлю» (Иваново, 1999). Рассказы публиковались в литературном альманахе «РиФ». Живет в Иваново, воспитывает двоих детей.
Повесть «Лента Мебиуса», написанная для проекта «Время учеников», – первая публикация в жанре фантастики.
Блог: daryazarubina.livejournal.com
Игорь МИНАКОВ
Писатель, редактор. Родился в 1966 году в Челябинской области. Детство провел в одном из закрытых городов советского ВПК, где ковали ракетно-ядерный щит. Фантастикой увлекся в раннем детстве, участвовал в КЛФ-движении. Учился в Литературном институте. Первая публикация – повесть «Четвертый свиток» в журнале «Полдень. XXI век». Двойной книжный дебют состоялся в 2008 году – романы «Десант на Сатурн» и «Десант на Европу» (в соавторстве с Ярославом Веровым), удостоенные призов «Золотой кадуцей» на фестивале фантастики «Звездный мост». Живет в Москве.
В проекте «Время учеников» участвует впервые.
Блог: m-inackov.livejournal.com
Вячеслав РЫБАКОВ
Писатель, критик, публицист, переводчик. Родился в 1954 году в Ленинграде. В 1976 году окончил восточный факультет Ленинградского государственного университета. По основной специальности – синолог, кандидат исторических наук, научный сотрудник Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН, занимается проблемами средневекового китайского административного права (опубликовано более 40 научных работ), переводит на русский язык «Тан люй шу и» (уголовные установления Тан с разъяснениями). Член Семинара Бориса Стругацкого с 1974 года. Неоднократный участник семинаров молодых писателей-фантастов в Малеевке и Дубултах. В фантастике дебютировал в 1979 году рассказом «Великая сушь» (журнал «Знание – сила»). Лауреат Государственной премии РСФСР 1987 года за сценарий фильма «Письма мертвого человека». Автор книг «Очаг на башне», «Свое оружие», «Дерни за веревочку», «Гравилет „Цесаревич"», «Трудно стать Богом», «На чужом пиру», «Пробный шар», «На следующий год в Москве», «Звезда Полынь» и других, включая двухтомное Собрание сочинений. Издал сборники статей «Кружась в поисках смысла» и «Напрямую». Автор сценария фильма «Гадкие лебеди» (совместно с Константином Лопушанским). Переводил на русский язык произведения Гарри Гаррисона и Уорда Мура. Один из консультантов-переводчиков (и, собственно, инициатор перевода на русский язык) эпопеи Хольма ван Зайчика «Плохих людей нет». Член Литературного Жюри премии «Странник». Лауреат множества литературных премий. Живет в Санкт-Петербурге.
Для проекта «Время учеников» написал повесть «Трудно стать Богом» (1996) и рассказ «Возвращения» (2000).
Персональный сайт: www.rusf.ru/rybakov
Владимир ВАСИЛЬЕВ (Василид-2)
Писатель, поэт, член Союза писателей Узбекистана. Родился в 1948 году. Публиковал свои произведения в журналах «Звезда Востока», «Нева», «Знамя», «Полдень. XXI век», «Экономика и жизнь», «Молодая смена», «Народ и демократия», «Человек и политика», «Корреспондент», в книгах издательства «Молодая гвардия» («Легенда о серебряном человеке», «Листья травы», «Магический треугольник») и издательства имени Гафура Гуляма («Операция „Биомен"», «Зона молчания»). Автор поэтических книг «Полет стрелы», «Встреча»; стихи публиковались в альманахе «Молодость» и в книге «Магическая механика». Лауреат премии «Интерпресскон-91». Финалист международного конкурса пародистов памяти Александра Иванова. Кандидат технических наук. Живет в Ташкенте.
Для проекта «Время учеников» написал повесть «Богу – Богово…» (1998).
Персональный сайт: www/vasilid2.ru
Блог: vasilid2.livejournal.com
Инна КУБЛИЦКАЯ
Сергей ЛИФАНОВ
Шейла КАДАР
Писатели и публицисты. Пока не вступили в группу «Людены», жили каждый по себе: Инна Кублицкая в Гомеле, Сергей Лифанов в Нижнем Новгороде. Очно познакомились на «Интерпрессконе-92». С 1995 года живут и пишут вместе, сначала в Нижнем Новгороде, потом в Гомеле. Первая книга – роман «Карми» – вышла еще только под одним именем Инны, хотя Сергей принимал участие в написании последних глав, далее публиковались под двумя фамилиями: романы «Приют изгоев» и «На тихом перекрестке» вышли отдельными книгами, кроме того, рассказы публиковались в журналах и сборниках (часть рассказов – под псевдонимом Борис Фокин).
Шейла Кадар родилась в самый полдень XXII века по замыслу А. и Б. Стругацких. Она многое знает о своем времени, но наши с вами современные реалии иногда далеки от ее понимания, и когда она берется рассуждать о веке XX, очень часто ее суждения наивны. Тем не менее ей удалось сделать несколько важных открытий в области стругацковедения, в чем ей помогли (улыбаясь про себя) Инна Кублицкая и Сергей Лифанов.
В проекте «Время учеников» все трое авторов принимают участие впервые.
Блог: baylanto.livejournal.com
Олег БЕЛЯЕВ
Художник. Родился в 1973 году в Нижнем Новгороде. Закончил Санкт-Петербургскую Государственную Художественно-промышленную Академию по специальности «Промышленный дизайн». С 1997 года работает в кино в качестве художника по визуальным эффектам. Работал на фильмах «Сказ про Федота-стрельца», «Карлик Нос», «Кукушка», «Война», «Бедный, бедный Павел», «Ночной Дозор», «Дневной Дозор», «Перегон», «Хоттабыч», «Меченосец», «Груз-200», «1612», «Морфий» и других.
В проекте «Время учеников» принимает участие впервые – нарисовал обложку для настоящего сборника.
Блог: wpiggy.livejournal.com