Кровь и железо Аберкромби Джо

Новый вздох толпы, более громкий.

— Они отлично замышляли государственную измену!

Разразилась буря: члены совета протестующе закричали и замахали руками, сбрасывая на пол бумаги. Пепельно-серые лица глядели вниз с галереи для публики, раскрасневшиеся делегаты орали и бушевали на скамьях перед высоким столом. Джезаль оглядывался по сторонам, не уверенный, верно ли он расслышал.

— Да как ты смеешь, Сульт! — ревел лорд Брок вслед архилектору, который уже с шелестом поднимался обратно по ступеням помоста. Легкая улыбка так и не сошла с его губ.

— Мы требуем доказательств! — орал лорд Хайген. — Мы требуем справедливости!

— Королевского правосудия! — раздавались крики с задних рядов.

— Вы обязаны предъявить нам доказательства! — раздался крик Ишера на фоне стихающего шума.

Архилектор поправил свою мантию и плавным точным движением опустился в кресло, так что тонкая материя одеяния окутала его стройное тело.

— Именно это я и намереваюсь сделать, лорд Ишер, — отозвался он.

На маленькой боковой двери отодвинулся тяжелый засов, пробудив в зале гулкое эхо. Послышался шорох: лорды и их доверенные лица оборачивались, вставали с мест, прищуривались, пытаясь разглядеть, что происходит. На галерее для публики люди в нетерпении перевешивались через парапет, рискуя свалиться вниз. В зале воцарилась тишина. Джезаль сглотнул. Из-за двери раздались скребущие, постукивающие, лязгающие звуки, и из темноты появилась странная и зловещая процессия.

Занд дан Глокта шел первым: как всегда хромая и тяжело опираясь на трость, но с высоко поднятой головой и искривленной беззубой усмешкой на изможденном лице. За ним тащились три человека, скованные одной цепью за запястья и босые ноги; с лязгом и звоном узники продвигались к высокому столу. Они были выбриты наголо и обряжены в рубища из бурой мешковины. Одежда кающихся. Одежда сознавшихся изменников.

Первый поминутно облизывал губы, взгляд его метался из стороны в сторону, глаза были белыми от ужаса. Второй, более приземистый и плотный, спотыкался, подволакивал левую ногу и горбился; рот его был полуоткрыт. Джезаль заметил, как с его губы свесилась тонкая нитка розовой слюны, оторвалась и упала на каменные плиты. Третий — болезненно худой, с огромными темными кругами вокруг глаз — моргал и озирался вокруг, хотя явно ничего не соображал. Джезаль сразу узнал человека, замыкавшего процессию: это был тот огромный альбинос, которого офицеры видели ночью на улице. Капитан переменил позу, перенеся вес тела с одной ноги на другую, и внезапно почувствовал себя неуютно.

Теперь все поняли назначение скамьи. Трое узников тяжело опустились на нее, альбинос встал подле них на колени и защелкнул кандалы на металлической ограде, проходившей вдоль основания. В помещении стояла мертвая тишина. Все глаза были устремлены на хромого инквизитора и троих пленников.

— Наше расследование началось несколько месяцев назад, — проговорил архилектор Сульт, всецело завладевший вниманием публики. — Это было довольно простое дело о неточностях в счетах… Я не буду утомлять вас деталями. — Он улыбнулся Броку, затем Ишеру, затем Барезину. — Я знаю, вы все очень занятые люди. Кто мог подумать, что незначительное дело приведет нас вот к этому? Кто мог предположить, что корни измены проникли так глубоко?

— Действительно, — нетерпеливо сказал лорд-камергер, поднимая взгляд от своего кубка. — Инквизитор Глокта, вам слово.

Оповеститель снова стукнул жезлом в пол.

— Открытый совет Союза предоставляет слово чрезвычайному инквизитору Занду дан Глокте!

Калека вежливо подождал, пока затихнет скрип писцовых перьев. Он стоял перед советом, опираясь на трость, и его, похоже, ничуть не волновала серьезность ситуации.

— Поднимись и встань лицом к открытому совету, — приказал он первому из заключенных.

Запуганный человечек брякнул цепями и вскочил. Он снова принялся облизывать губы, глядя вытаращенными глазами на лица лордов в переднем ряду.

— Ваше имя? — требовательно произнес Глокта.

— Салем Реус.

Джезаль почувствовал, как у него сжалось горло. Салем Реус? Да ведь он знал этого человека! Отец вел с Реусом дела, и одно время тот регулярно наносил визиты в их поместье! Джезаль рассматривал запуганного бритоголового изменника, и в его груди рос ужас. В памяти всплыл образ упитанного, хорошо одетого купца, всегда готового пошутить и посмеяться. Да, вне всяких сомнений, это он. На мгновение их взгляды встретились, и Джезаль с тревогой отвел глаза. Его отец разговаривал с преступником в собственной гостиной! Пожимал ему руку! Обвинение в измене подобно болезни — его можно подхватить, находясь с человеком в одной комнате! Взгляд капитана настойчиво притягивался к этому незнакомому и в то же время до ужаса знакомому лицу. Как он посмел стать изменником?

— Вы являетесь членом достопочтенной гильдии торговцев шелком? — продолжал Глокта, делая ироническое ударение на слове «достопочтенной».

— Да, был, — промямлил Реус.

— Чем вы занимались в гильдии?

Бритоголовый купец в отчаянии огляделся кругом.

— Чем вы занимались? — требовательно переспросил Глокта, и в его голосе прозвучали жесткие нотки.

— Я участвовал в заговоре, чтобы обмануть короля! — вскричал купец, ломая руки.

По залу прошла волна потрясения. Джезаль сглотнул кислую слюну. Он увидел, что Сульт самодовольно ухмыляется через стол, глядя на верховного судью Маровию: лицо старика оставалось каменно-неподвижным, но кулаки, которые он держал на столе перед собой, были крепко стиснуты.

— Я совершил измену! Ради денег! Я провозил контрабанду, давал взятки и приносил ложные клятвы… мы все делали это!

— Все делали это! — со злобной усмешкой повторил Глокта, оглядывая собрание. — И если кто-нибудь из присутствующих сомневается, то у нас есть бухгалтерские книги, у нас есть документы, у нас есть цифры. В Допросном доме ими забита целая комната. Комната, доверху наполненная тайнами измены и лжи! — Он медленно покачал головой. — Печальное чтение, уверяю вас.

— Я был вынужден это делать! — вопил Реус. — Меня заставили! У меня не было выбора!

Хромой инквизитор мрачно посмотрел на аудиторию и проговорил:

— Ну разумеется, вас заставили. Мы понимаем, что вы — всего лишь кирпич в здании чудовищных злодеяний. Недавно даже покушались на вашу жизнь, не так ли?

— Да! Они пытались убить меня!

— Кто пытался?

— Вот этот человек! — провыл Реус срывающимся голосом, указывая дрожащим пальцем на узника, сидевшего рядом с ним, и отодвигаясь от него, насколько позволяла сковывающая их цепь. — Это он! Он!

Звон кандалов сопровождался безумными взмахами руки, изо рта вылетали брызги слюны. Снова хлынул поток гневных голосов, еще громче прежнего. Джезаль увидел, как голова среднего узника поникла, тело качнулось набок, но гигант-альбинос ухватил его сзади и снова посадил прямо.

— Проснитесь, мастер Карпи! — крикнул ему Глокта.

Болтающаяся голова заключенного медленно поднялась. Незнакомое лицо, странно раздутое и сплошь испещренное оспинами. Джезаль с отвращением заметил, что у преступника не хватает четырех передних зубов. В точности как у Глокты.

— Вы родом из Талина, не так ли? Того, что в Стирии?

Человек кивнул — медленно, тупо, словно действительно наполовину спал.

— Вам платят за то, чтобы вы убивали людей, верно?

Тот снова кивнул.

— И вас наняли убить десятерых подданных его величества, среди которых был сознавшийся изменник Салем Реус?

Струйка крови медленно вытекла из носа преступника, глаза стали закатываться. Альбинос встряхнул его за плечо; Карпи пришел в себя и закивал, как пьяный.

— Что стало с остальными девятью?

Молчание.

— Вы убили их, не так ли?

Еще один кивок. Из горла узника донесся странный щелкающий звук. Глокта сурово обвел взглядом сосредоточенные лица советников.

— Виллем дан Робб, таможенный чиновник: горло перерезано от уха до уха. — Он провел пальцем себе по шее, и какая-то женщина на галерее взвизгнула. — Солимо Сканди, торговец шелком: четыре ножевых ранения в спину. — Он выбросил в воздух четыре пальца и затем прижал их к своему животу, словно его тошнило. — Кровавый список можно продолжить. Все убиты ни за что — только лишь ради большого барыша… Кто тебя нанимал?

— Он! — прохрипел убийца, поворачивая распухшее лицо к тощему человеку с остекленелыми глазами, что безвольно сидел на скамье рядом с ним, не вникая в происходящее действо.

Глокта проковылял к нему, стуча тростью по плитам пола.

— Ваше имя? — резко спросил он.

Голова узника дернулась вверх, глаза сфокусировались на искаженном гримасой лице инквизитора.

— Гофред Хорнлах! — без промедления ответил он дрожащим голосом.

— Вы являетесь старшим членом гильдии торговцев шелком?

— Да! — выкрикнул тот, моргая и бессмысленно глядя на Глокту.

— Фактически вы один из помощников магистра Каулта?

— Да!

— Верно ли, что вы вместе с другими торговцами шелком участвовали в заговоре, имевшем целью причинить ущерб интересам его величества короля? Верно ли, что вы наняли убийцу, чтобы умышленно лишить жизни десятерых подданных его величества?

— Да! Да!

— Зачем?

— Мы боялись, что они расскажут то, что знают… расскажут то, что знают… что расскажут… — Пустые глаза Хорнлаха уставились в направлении одного из витражных окон. Его губы еще некоторое время двигались, потом замерли.

— Расскажут что? Что они знали? — настаивал инквизитор.

— Про изменническую деятельность гильдии! — выпалил купец. — Про то, что мы были изменниками! Про изменническую деятельность… изменническую… деятельность…

Глокта резко оборвал его:

— Вы действовали в одиночку?

— Нет! Нет!

Инквизитор постучал перед собой тростью и наклонился вперед.

— Кто отдавал вам приказания? — прошипел он.

— Магистр Каулт! — немедленно выкрикнул Хорнлах. — Это он отдавал приказания!

Публика ахнула. Улыбка архилектора Сульта расплылась еще шире.

— Это был магистр!

Перья безжалостно скрипели.

— Это Каулт! Он отдавал приказания! Все приказания отдавал он! Магистр Каулт!

— Благодарю вас, мастер Хорнлах.

— Магистр! Он отдавал приказания! Магистр Каулт! Каулт! Каулт!

— Достаточно! — рявкнул Глокта.

Узник затих. Зал молчал. Архилектор Сульт поднял руку, указывая на троих заключенных:

— Вот наши доказательства, господа!

— Это подделка! — взревел лорд Брок, вскакивая на ноги. — Это оскорбление всех нас!

Однако его поддержало лишь несколько голосов, да и те звучали неуверенно. Лорд Хайген осмотрительно молчал и внимательно исследовал тонкую кожу своих сапог. Барезин вжался в спинку кресла — он теперь казался наполовину меньше ростом, чем минуту назад. Лорд Ишер глядел куда-то в стену, со скучающим видом теребя свою тяжелую золотую цепь, словно судьба гильдии торговцев шелком больше его не интересовала.

Брок обратился непосредственно к верховному судье, неподвижно сидевшему за высоким столом:

— Лорд Маровия, умоляю вас! Вы же разумный человек! Как вы можете терпеть этот… балаган!

В зале воцарилось молчание. Все ждали, что ответит старик. Тот насупился, погладил длинную бороду. Взглянул на улыбающегося архилектора. Откашлялся.

— Я понимаю вашу боль, лорд Брок, клянусь вам. Но, по-видимому, разумные люди сегодня ничего не решают. Закрытый совет изучил дело и нашел доказательства полностью удовлетворительными. Мои руки связаны.

Брок беззвучно открывал и закрывал рот, пробуя поражение на вкус.

— Это не правосудие! — крикнул он, обернувшись и обращаясь к своим соратникам. — Очевидно, что этих людей пытали!

Губы архилектора Сульта презрительно скривились.

— А как еще прикажете обращаться с изменниками и преступниками? — пронзительно вскричал он. — Не хотите ли вы, лорд Брок, поднять щит и прикрыть предателей короля? — Он ударил ладонью по столу, словно тот тоже был замешан в государственной измене. — Я не допущу, чтобы наша великая нация попала в руки врагов! Ни внешних врагов, ни внутренних!

— Долой торговцев шелком! — послышался крик с балкона для публики.

— Сурово покарать предателей!

— Королевское правосудие! — заорал толстый человек, сидевший в задних рядах.

Его поддержала волна гневных выкриков спереди, призывающих к жестким мерам и суровым наказаниям.

Брок поискал взглядом союзников в переднем ряду, но не нашел ни одного. Он стиснул кулаки.

— Это не правосудие! — повторил он, указывая на троих заключенных. — Это не доказательство!

— Его величество не согласен с вами! — проревел Хофф. — И ему не требуется ваше разрешение! — Он поднял вверх большой манускрипт. — Настоящим постановлением гильдия торговцев шелком объявляется распущенной! Их лицензия отменена королевским указом. Комиссии его величества по вопросам торговли и коммерции предложено на протяжении следующего месяца пересмотреть заявления на права торговли с городом Вестпортом. До тех пор, пока не найдены подходящие кандидаты, торговые пути передаются в надежные — и верные! — руки. Руки инквизиции его величества!

Архилектор Сульт скромно склонил голову, не обращая внимания на яростные вопли ни со стороны членов совета, ни со стороны галереи для публики.

— Инквизитор Глокта! — продолжал лорд-камергер. — Открытый совет благодарит вас за проявленное усердие и просит выполнить еще одно поручение относительно этого дела. — Хофф поднял другой документ, поменьше. — Это ордер на арест магистра Каулта, на нем стоит личная подпись его величества. Мы просим вас вручить его незамедлительно.

Глокта неловко поклонился и взял бумагу из протянутой руки лорд-камергера.

— Вы! — сказал Хофф, оборачиваясь и глядя на Челенгорма.

— Лейтенант Челенгорм, милорд! — отрапортовал здоровяк, проворно выступая вперед.

— Кто бы вы ни были, — нетерпеливо продолжал Хофф, — возьмите двадцать человек из королевской охраны и сопроводите инквизитора Глокту к зданию гильдии торговцев шелком. Проследите, чтобы никто и ничто не выскользнуло из здания без его разрешения!

— Сию минуту, милорд!

Челенгорм пересек открытое пространство и побежал вверх по проходу к дверям, придерживая рукой эфес шпаги, чтобы она не билась о его ногу. Глокта захромал следом за ним. Он стучал тростью по ступеням и сжимал в кулаке смятый ордер на арест магистра Каулта. Тем временем чудовищный альбинос заставил узников подняться на ноги и повел их, гремящих цепями и покачивающихся, по направлению к двери, откуда они появились.

— Лорд-камергер! — крикнул Брок. Он решился на последнюю попытку.

Джезаль подумал: сколько же денег Брок получал от торговцев шелком? И сколько денег еще рассчитывал получить? Очевидно, очень большую сумму.

Однако Хофф был непреклонен.

— Что ж, господа, на сегодня наши дела завершены!

Маровия встал еще до того, как лорд-камергер закончил говорить — очевидно, ему не терпелось поскорее уйти. Писцы с грохотом захлопывали свои огромные книги. Судьба достопочтенной гильдии торговцев шелком была решена. Воздух наполнился возбужденным гомоном. Этот шум усиливался и вскоре дополнился стуком и топотом ног, когда делегаты начали выходить из зала. Архилектор Сульт еще сидел в своем кресле, наблюдая, как его поверженные оппоненты мрачно покидают передний ряд. Джезаль в последний раз встретил отчаянный взгляд Салема Реуса, которого вели к маленькой боковой двери. Затем практик Иней дернул за цепь, и узник растворился во тьме за порогом.

Толпа на площади стала еще плотнее. Возбуждение нарастало по мере того, как новости о роспуске гильдии торговцев шелком доходили сюда. Некоторые замерли в изумлении, не веря собственным ушам; другие бегали взад-вперед, испуганные, удивленные, сбитые с толку. Джезаль поймал пристальный взгляд человека с бледным лицом и трясущимися руками, но быстро понял, что тот глядит в никуда. Должно быть, этот человек сам торгует шелком или же тесно связан с делами гильдии — достаточно тесно, чтобы пойти на дно вместе с ними. Найдется немало таких людей.

Внезапно Джезаль почувствовал себя так, словно его что-то кольнуло. Арди Вест стояла недалеко от него, небрежно облокотясь на каменный парапет. Они не встречались после того, как она выдала ему свою пьяную отповедь, и капитан очень удивился, когда понял, насколько ему приятно увидеть ее снова. Может быть, она уже довольно наказана, сказал он себе. Нужно дать ей возможность извиниться. Он поспешил к Арди, заранее заготовив широкую улыбку. И тогда увидел, что она не одна.

— Вот ведь гаденыш! — пробормотал он про себя.

Рядом с Арди стоял лейтенант Бринт в своем жалком мундире. Он непринужденно болтал, наклоняясь к девушке слишком близко, как считал Джезаль, и сопровождал бессмысленные фразы напыщенными жестами. Арди кивала ему и улыбалась, а потом запрокинула голову и расхохоталась, игриво похлопывая лейтенанта по груди. Бринт тоже захихикал, мерзкий маленький говнюк. Они смеялись вместе. Почему-то при виде этого Джезаля охватил острый приступ гнева.

— Джезаль! Привет, как дела? — крикнул ему Бринт, все еще посмеиваясь.

Капитан подступил поближе.

— Для вас я капитан Луфар! — гаркнул он. — Что до моих дел, то они вас не касаются! Вас ждут ваши собственные дела, не так ли?

Бринт какое-то мгновение тупо стоял, раскрыв рот. Потом нахмурился.

— Да, сэр, — буркнул он, повернулся и двинулся прочь.

Джезаль смотрел ему вслед и испытывал еще большее презрение, чем обычно.

— О, как мило! — сказала Арди. — Вот так вы ведете себя при дамах?

— Право, затрудняюсь сказать. А что, разве здесь есть дамы?

Он обернулся к ней и поймал мгновенную удовлетворенную усмешку на ее лице. Довольно неприятное выражение — словно она наслаждалась его вспышкой. Ему пришла в голову нелепая мысль: может быть, она специально подстроила эту встречу, чтобы Джезаль увидел ее вместе с идиотом лейтенантом и испытал ревность? Но тут она улыбнулась ему, засмеялась, и гнев Джезаля стал таять. Арди выглядела чудесно: загорелая и полная энергии, как солнечный луч, она хохотала во весь голос и не беспокоилась о том, что ее могут слышать. Да, чудесно. Лучше прежнего. Конечно, это случайная встреча, только и всего. Арди устремила на Джезаля взгляд своих темных глаз, и его подозрения рассеялись.

— Стоило ли обходиться с ним так жестоко? — спросила она.

Джезаль выпятил челюсть.

— Выскочка, самодовольное ничтожество — да он не заслуживает того, чтобы находиться здесь! Ни родословной, ни денег, ни манер.

— Ну, этого добра у него больше, чем у меня, по всем пунктам.

Джезаль проклял свой болтливый язык. Теперь извиняться придется не ей, а ему. Он отчаянно искал выход из этой ловушки, устроенной собственными руками.

— Ах, но он же полный кретин! — простонал он.

— Ну… — Джезаль с облегчением увидел, как уголок ее рта приподнялся в лукавой улыбке. — Пожалуй, это верно. Пройдемся?

Он еще не успел ответить, как она взяла его под руку и повела в сторону аллеи Королей. Джезаль позволил Арди направлять себя в потоке испуганных, рассерженных, возбужденных людей.

— Значит, это правда? — спросила она.

— Что именно?

— Что с гильдией торговцев шелком покончено?

— Похоже на то. Ваш старый друг Занд дан Глокта был в самом центре событий. Он устроил недурное представление, хоть и калека.

Арди посмотрела себе под ноги.

— Калека или нет, но ему лучше не переходить дорогу, — проговорила она.

— Да уж. — Джезаль снова вспомнил ужас и отчаяние в глазах Салема Реуса. — Да, не стоит.

Они молча шагали вдоль проспекта, и это было мирное молчание. Джезалю нравилось гулять с Арди. Теперь уже не важно, кто из них должен извиняться. Возможно, она в чем-то права насчет фехтования…

Арди как будто прочла его мысли.

— Как там ваши игры с клинками? — спросила она.

— Неплохо. А как ваши игры с бутылкой?

— Лучше не бывает. Если бы каждый год устраивали турнир по этой дисциплине, я бы очень быстро добилась признания публики.

Джезаль рассмеялся и поглядел на нее, идущую рядом с ним, а она улыбнулась в ответ. Так умна, так находчива, так бесстрашна. Так дьявольски привлекательна. Где найти женщину, подобную ей? О, если бы у нее имелись знатные предки, говорил себе Джезаль, и немного денег… Много денег.

Пути к бегству

— Открывайте, именем его величества! — в третий раз прогремел лейтенант Челенгорм, барабаня в дверь мясистым кулаком.

«Здоровенный болван. Почему у рослых людей так мало мозгов? Должно быть, они так часто решают проблемы при помощи мускулов, что их мозги постепенно высыхают, как чернослив на солнце».

Внушительное здание гильдии торговцев шелком располагалось на шумной площади неподалеку от Агрионта. Вокруг Глокты и его вооруженного эскорта уже собралась и с каждой минутой увеличивалась толпа зевак: любопытная, испуганная, зачарованная.

«Чуют кровь, очевидно».

У Глокты болела нога, поскольку он очень спешил сюда. Однако он сомневался, что ему удастся застать торговцев шелком врасплох. Он окинул нетерпеливым взглядом стражников в латах и практиков в масках, увидел жесткие глаза Инея и молодого офицера, колотящего в дверь.

— Открывайте!

«Довольно глупостей».

— Думаю, они уже услышали вас, лейтенант, — решительно сказал Глокта, — но предпочли не отвечать. Не будете ли вы столь любезны выломать дверь?

— Что? — Челенгорм уставился на него, затем на тяжелую, накрепко запертую двойную дверь. — Но как я…

Практик Иней пронесся мимо него, врезавшись в одну из створок могучим плечом. Раздался оглушительный треск, и сорванная с петель дверь рухнула на пол внутрь дома.

— Вот так, — буркнул Глокта и ступил в открывшийся проем, где еще летели вниз обломки.

Челенгорм с ошеломленным видом последовал за ним. Дюжина солдат, бряцая латами, шли по пятам.

В коридоре, преграждая им путь, стоял разгневанный служитель.

— Да как вы сме… А-а! — вскрикнул он, когда Иней отшвырнул его с дороги, впечатав лицом в стену.

— Арестовать! — рявкнул Глокта, указывая тростью на оглушенного человека.

Один из солдат грубо схватил служителя за плечи руками в кованых рукавицах и потащил спотыкающегося наружу, на солнечный свет. Сквозь выбитую дверь ринулись практики — в руках тяжелые дубинки, глаза свирепо горят над масками.

— Арестовать всех до единого! — прокричал Глокта, оборачиваясь через плечо. Он прошел в глубь здания, следуя за широкой спиной Инея.

Через открытую дверь инквизитор увидел купца в богатой одежде. Лицо торговца блестело от пота — он в отчаянии кидал стопки документов в пылающий камин.

— Схватить его! — завопил Глокта.

Двое практиков тут же впрыгнули в комнату и принялись избивать купца дубинками. Тот с воплем повалился на пол и перевернул стол вместе со стопкой лежавших на нем гроссбухов. Листки бумаги и кусочки горящего пепла взметнулись в воздух, порхая вокруг поднимающихся и опускающихся палок.

Глокта торопился дальше, а вокруг множились удары и крики. В воздухе висел запах дыма, пота и страха.

«Все двери охраняются, но Каулт мог подготовить какие-то тайные пути к бегству. Он скользкая штучка, этот Каулт. Будем надеяться, что мы пришли не слишком поздно. Проклятая нога! Только бы не опоздать…»

Глокта охнул и сморщился от боли: кто-то вцепился в его пальто, так что он пошатнулся.

— Помогите мне! — завизжал человек. — Я невиновен!

Кровь на пухлом лице. Пальцы хватаются за одежду, угрожая свалить калеку на пол.

— Уберите его от меня! — завопил Глокта.

Он стал слабо отбиваться тростью и скрести пальцами по стене, пытаясь удержаться на ногах. Один из практиков подскочил к ним и огрел купца дубинкой по спине.

— Я сознаюсь! — всхлипывал тот.

Дубинка поднялась снова и с треском опустилась на его голову. Практик подхватил обмякшее тело под мышки и потащил к двери. Глокта поспешил вперед, потрясенный лейтенант Челенгорм шел за его плечом. Впереди открылась широкая лестница, и инквизитор посмотрел на нее с ненавистью.

«Мои старые враги, они всегда передо мной».

Собрав все силы, он принялся карабкаться вверх, свободной рукой махнув практику Инею, чтобы он шел вперед. Мимо них протащили к выходу сбитого с толку купца: он вопил о своих правах и цеплялся каблуками о ступеньки.

Глокта поскользнулся и едва не упал навзничь, но кто-то поймал его под локоть и помог устоять на ногах. Это был Челенгорм, на массивном честном лице которого застыло замешательство.

«Значит, и от рослых людей бывает польза».

Молодой офицер помог ему подняться до самого верха. У Глокты не было сил отказываться.

«Да и зачем беспокоиться? Человек должен понимать, что его силы ограниченны. Нет ничего благородного в том, чтобы загреметь вниз по лестнице. Уж я-то знаю».

Наверху располагалась богато украшенная, просторная приемная с толстым ковром на полу и яркими гобеленами на стенах. Перед широкой дверью несли караул со шпагами наголо двое охранников в ливреях гильдии. Лицом к ним, сжав огромные белые кулаки, остановился Иней. Челенгорм выбежал на площадку, вытащил шпагу и встал рядом с альбиносом. Глокта не смог сдержать усмешку.

«Безъязыкий палач и цвет рыцарства плечом к плечу. Редкое зрелище».

— У меня есть ордер на арест Каулта, подписанный самим королем! — Глокта поднял бумагу вверх, чтобы охранники могли рассмотреть ее. — С торговцами шелком покончено. Вы ничего не выиграете, препятствуя нам. Сложите оружие! Даю слово, вам не причинят вреда!

Охранники обменялись неуверенными взглядами.

— Ну же! Шпаги долой! — гаркнул Челенгорм, подвигаясь к ним ближе.

— Ладно, ваша взяла.

Один из стражников нагнулся и бросил свою шпагу вперед по полу. Иней поймал ее и прижал ногой.

— Ты тоже! — прикрикнул Глокта на второго охранника. — Быстрее!

Тот повиновался, кинув шпагу на пол и подняв руки вверх. Через миг кулак Инея впечатался ему в челюсть, так что караульный врезался головой в стену и тут же потерял сознание.

— Но вы… — вскрикнул первый.

Иней схватил его за грудки и швырнул вниз по лестнице. Стражник рухнул вниз, переворачиваясь и ударяясь о ступеньки, пока не затих на самой последней.

«Я знаю, как это бывает».

Челенгорм моргал с поднятой шпагой в руке — он так и не успел двинуться с места.

— Но мне показалось, вы пообещали им… — проговорил он.

— Забудьте об этом. Иней, поищи другой вход.

Альбинос мягкими шагами удалился по коридору. Глокта дал ему некоторое время, затем двинулся вперед и попробовал открыть дверь. К его немалому удивлению, ручка повернулась без труда. Дверь распахнулась.

Комната величиной с хороший амбар являла собой воплощенную роскошь. Резьба на высоком потолке покрыта позолотой, корешки книг на полках усыпаны драгоценными камнями, чудовищно громоздкая мебель отполирована до зеркального блеска. Все было чересчур огромным, чересчур изукрашенным, чересчур дорогим.

«Кому нужен тонкий вкус, когда есть деньги?»

Страницы: «« ... 1314151617181920 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Серия «Вокруг планеты за 80 книг» – это захватывающее путешествие по странам, которые хранят свои та...
По соседству с бедной, но уважаемой семьей Беннет поселился богатый и загадочный мистер Дарси. Одной...
Двадцать четыре года прошло с тех пор, когда чудовищное преступление потрясло весь Канзас: в маленьк...
Вовсе не мечтала сеньорита Иллира, сирота-бесприданница из маленького провинциального городка, стать...
Новейшие технологии позволили создать Барлиону – виртуальный мир развлечений, отдыха и общения. Прав...
Книга, не имеющая аналогов в отечественной научной фантастике!...