Парящий дракон Крючкова Ольга

Помощница разрыдалась и упала в ноги хозяйки.

– Госпожа! Что с вами? Разве вы больны?

– Да, Кин, я больна. Просто эта болезнь скрыто подтачивает тело и сразу её не распознать. Думаю, всё случиться этой ночью…

– О, госпожа! – снова заплакала Кин.

– Встань и выслушай меня. – Твёрдо сказала Саюри-сан. – Я хочу отдать тебе последнее распоряжение.

– Да, госпожа, я выполню всё в точности. – Заверила Кин.

– Не сомневаюсь. Итак, ты спрячешь всё ценное в тайник, чтобы люди сёгуна ничего не нашли, возьми только деньги и драгоценности. Затем, когда я… словом, завтра утром, когда я буду умирать, ты положишь меня в повозку, сделаешь всё, что приличествует данному случаю и отвезёшь меня в горный монастырь Юдонояма, расположенный южнее города. Думаю, ты беспрепятственно покинешь Киото. Никто не посмеет помешать проделать своё последнее путешествие умирающей женщине.

Поздно вечером, когда час Свиньи был на исходе, Саюри-сан налила в чашечку воды, бросила в неё щепотку некоего порошка и тут же выпила. Вскоре она ощутила слабость и желание прилечь, что собственно и сделала…

Утром Кин вошла в покои госпожи, тая надежду, что все дурные предчувствия – лишь плод фантазии хозяйки. Но, увы, госпожа Саюри-сан лежала на футоне бледная с полузакрытыми глазами, не реагируя на происходящее.

Кин, как верная помощница и доверенное лицо, ещё с вечера собрала всё самое ценное, лично упаковала и приготовила крытую повозку, устланную татами и покрывалами, чтобы госпоже было удобно лежать, ведь до Юдоноямы путь неблизкий.

Теперь же она отдала приказ служанкам, дабы те спрятали мебель, вазы, зеркала, сундуки в потайном месте, а сама же облачила госпожу в лучшее кимоно, затем управляющий перенёс «умирающую» в повозку, бережно накрыв вышитым покрывалом.

Когда же возница приготовил повозку к выезду, управляющий и прислуга, обливая рукава кимоно обильными слезами, столпились во дворе дома, дабы проводить госпожу в последний путь.

Повозка миновала ворота, которые были тотчас заперты по приказу управляющего, и вдоль улицы направилась к Южным городским воротам. Как и предполагала Саюри-сан, дозорные сёгуна, хозяйничавшие в городе, остановили повозку.

– Что везёшь? – спросили они возницу, сразу же определив, что повозка принадлежит зажиточному человеку.

Возница спустился на землю и почтительно поклонился.

– Моя госпожа при смерти. Вот везу её в храм Юдонояма, что южнее города: может случиться чудо исцеления?

Дозорные не сомневались в правдивости слов возницы, тот постоянно смахивал с глаз набегавшие слезы, но всё же решили проверить содержимое повозки. Откинув полог, они увидели Кин, убитую горем, та оплакивала свою хозяйку, которая в любой момент была готова отдать душу в руки Аматэрасу.

– Благородная госпожа, – заметил один из дозорных и отдал команду страже, охранявшей Южные ворота: – Отворяй! Пропустить повозку!

«Умирающая» Саюри-сан благополучно покинула город. По мере того, как повозка приближалась к Юдонояме, женщине становилось лучше. Она отрыла глаза:

– Кин, дай мне воды, – вымолвила она вполне отчётливо.

Девушка несказанно обрадовалась.

– Ах, госпожа! Стоило покинуть Киото, как у вас появился румянец! Болезнь отступила!

Кин попоила госпожу и бережно уложила её на дно повозки.

– Как только мы прибудем в Юдонояму, я совершенно исцелюсь, – пообещала Саюри – сан, ведь действие зелья постепенно ослабевало.

* * *

По мере того, как канцлер безуспешно пытался привлечь киотских аристократов на службу, в лагере, разбитом вокруг Нисиномии, назревал бунт. Некоторые самураи, окончательно убедившись, что Боги отвернулись от Тоётоми и решили покинуть бакуфу, присоединившись к императору. Наконец, один из них предложил уничтожить всех сторонников Верховного сёгуна, которые находятся в лагере, его самого обезглавить и уж потом, положив «ценный» трофей в шёлковый мешок, отправиться к императору. Заговорщикам понравилось это предложение, и они тотчас решили воплотить его.

Вассалы, воодушевлённые волей Богов, безоговорочно поддержали своих господ и, дождавшись сумерек, напали на ярых сторонников Тоётоми. В лагере началась кровавая резня. Несмотря на неожиданное нападение заговорщиков, сторонники сёгуна не желали умирать без боя, тем более что среди них было немало доблестных воинов.

Но заговорщики оказались в численном превосходстве, а ряды преданных сёгуну самураев постепенно редели, так как значительная их часть контролировала Киото и императорский дворец.

Весть о предательстве самураев достигла Тоётоми, когда тот уже ложился спать в одном из павильонов Нисиномии, наспех украшенном шёлковой драпировкой, гобеленами и будзинга. Он накинул кимоно, схватил вакидзаси и бросился к выходу, но…

Не успел Тоётоми покинуть павильон, как его окружили бунтовщики. Тоётоми, ослеплённый гневом и ненавистью, взревел:

– Я убью каждого, кто приблизиться ко мне! Вы давали мне клятву верности!

– Да, но вы тоже давали клятву верности нашему императору! А теперь ведёте нас против него! – вскликнул один из самураев. Остальные сомкнули вокруг сёгуна ряды, не желая выпускать его живым.

– Мы даём вам возможность закончить свой жизненный путь достойно! – сказал пожилой самурай. – Я сражался с вами во многих битвах и сделаю всё как положено: после харакири совершу сеппуку, тем самым, избавив вас от страданий и позора.

Тоётоми застыл в боевой стойке. Неожиданно, он сделал резкое движение правой рукой, вонзив вакидзаси себе в живот, согнулся от нестерпимой боли и издал приглушённый хрип. Клинок вакидзаси раздирал его трепещущую плоть, кровь обагрила кимоно и хлынула на землю…

Пожилой самурай взмахнул катаной – голова сёгуна покатилась к ногам бунтовщиков… Всё произошло слишком быстро.

Эпилог

Госпожа Юрико с удовольствием пребывала в гостях у своей сестры Хитоми в замке Адзути. С тех пор как сёстры обрели друг друга после многолетней разлуки, минуло почти два года.

Дочери Оды Нобунаги давно вошли в тот возраст, когда женщина считалось зрелой. Но они по-прежнему, словно и в юности, любили встать ранним утром, взять приготовленный с вечера гокей, направиться в святилище, где Хитоми, как и много лет назад с той же лёгкостью исполняла священный танец Айнов, а Юрико, затаив дыхание, наблюдала за сестрой.

Дни в Адзути пролетали быстро: сестры постоянно находили себе занятие. Однажды Хитоми извлекла из сундука несколько увесистых свитков.

– Что это? – поинтересовалась Юрико.

– Это моногатари[123], – пояснила Хитоми. – Я решила описать всё то, что случилось с нами и с императором.

– О! Как это интересно! А как ты назовёшь это моногатари?

– Думаю, назвать его «Гендзи-тенно и Парящий дракон». Как ты считаешь, это подходящее название?

– Конечно! – кивнула госпожа Юрико. – Оно очень соответствует тем событиям, которые нам пришлось пережить. А что ты станешь делать с «Гендзи-тенно и Парящим драконом»?

– Он уже близится к завершению. Осталось лишь написать, что стало с Годайго, Сыном Дракона и можно отсылать императору в подарок.

– Тогда напиши как есть, – посоветовала Юрико, – Сын Дракона стал Главным советником Верховного сёгуна Токугавы Иэясу и, наконец, Поднебесная обрела покой. Да и не забудь указать, что Ихара, любимая наложница императора, родила на свет наследника.

– Хорошо. Но я хотела просить тебя об одолжении…

– Всё, что угодно Хитоми, говори.

– Отвези моногатари в Киото и передай императору…

Глоссарий

Арагото – нечто сильное, грубое, неистовое. Стиль в театральном искусстве и театральной гравюре. В наиболее чистом виде встречался в героико-исторических пьесах и являлся принадлежностью исключительно главных мужских ролей.

Бакуфу – ставка сёгуна.

Гета – традиционная японская обувь.

Гокей – узкие полоски бумаги, приносимые в дар синтоистским божествам. Обычно крепились при входе в святилище, дабы набегающие порывы ветра приводили их в движение.

Дзёро – продажная женщина.

Дзиккен – временной промежуток, составляющий два часа. Японские средневековые сутки делились на 12 часов или дзиккенов (стражей). Соответственно: полдзиккена – 1 час.

Иаи-дзюцу – японское искусство моментального выхватывания меча и нанесения удара из любого положения на опережение противника.

Кагура – легендарный ритуально-музыкальный танец, который был исполнен Амэ-но Удзимэ (синтоистским божеством) для Аматэрасу (Богине Солнца), когда та уединилась в небесном гроте и вся Вселенная погрузилась во тьму. Амэ-но Удзимэ столь искусно исполнила танец, что богиня заинтересовалась представлением и покинула своё убежище. В результате чего вернулся Свет.

Каннуси – синтоистский учитель, священник.

Куноичи – так назывались женщины-ниндзя.

Оби – пояс, который японские женщины и девушки завязывали поверх кимоно.

Оби-ита – специальный корсет, позволяющий оби держать плоскую форму.

Рё – японская денежная единица, эквивалентом которой являлось годовое потребление риса на человека.

Сёдзи – раздвижные двери, изготовленные из специальной бумаги, рассеивающей свет.

Фусуме – внутренняя раздвижная перегородка, при помощи которой отделялись друг от друга внутренние помещения.

Футон – традиционный японский матрац.

Хаори – тёплое зимнее кимоно.

Хакама – широкие мужские штаны, их также могли носить и женщины.

Юката – домашнее или нижнее кимоно.

* * *

Час Крысы – 23.00: 1.00

Час Быка – 1.00: 3.00

Час Тигра – 3.00: 5.00

Час Зайца – 5.00: 7.00

Час Дракона – 7.00: 9.00

Час Змеи – 9.00: 11.00

Час Лошади – 11.00: 13.00

Час Овна – 13.00 – 15.00

Час Обезьяны – 15.00: 17.00

Час Петуха – 17.00: 19.00

Час Собаки – 19.00: 21.00

Час Свиньи (Кабана) – 21.00: 23.00

Страницы: «« ... 910111213141516

Читать бесплатно другие книги:

Излучение новой электрической машины позволяет человеку видеть странных существ вокруг себя. Неужели...
Гробовщик Джордж Берч в Страстную пятницу оказывается запертым в деревенском склепе......
Артур Джермин, последний из своего рода, начинает изучать собственное генеалогическое древо. Ему пре...
Кот-артефакт нужен абсолютно всем. И ведуну, и светлым, и темным, и даже таинственным нигромантам. П...
На стылых и суровых склонах Железных Гор, где спокон века селятся кланы горных гоблинов, можно иногд...
Мир, где правит Смерть и двенадцать князей-демонов. Мир прекрасных городов и страшных пустошей, подв...