Красная пирамида Риордан Рик
— Младших сестер. Если младшие сестры оказывались очень болтливыми, египтяне бросали их крокодилам.
Я разинула рот. Честное слово, я успела забыть особенности юмора моего братца.
— Давай открывай шкатулку, — сказала я и хорошенько ущипнула Картера.
Он вынул какой-то белый комок, похожий на жвачку. Я уже хотела съязвить, но Картер пояснил:
— Натуральный воск.
Я тоже запустила руку в шкатулку и вытащила деревянное перо, дощечку с углублениями для чернил и три баночки с чернилами черного, красного и золотистого цветов.
— Доисторический письменный прибор, — сообщила я, будто мы собирались продавать все это на аукционе.
Картер извлек несколько мотков коричневой веревки, черную матовую фигурку кошки и толстый рулон бумаги. Нет, не бумаги. Папируса. Я вспомнила: отец рассказывал, что египтянам было незачем изобретать бумагу. Им ее заменяли высушенные листья речного тростника. Мне сразу подумалось: может, у них был и туалетный папирус? Толстый и грубый! Если так, то неудивительно, что они двигались боком.
Последней я вытащила из шкатулки уродливую восковую фигурку.
— Фу! — вырвалось у меня.
Фигурка изображала человечка. Похоже, скульптор торопился и не очень думал о красоте пропорций. Руки человека были скрещены на груди, рот открыт, а вот ноги… ноги ему обрезали по самые колени. Вокруг пояса у него был обвязан клок человеческих волос.
Маффин прыгнула на стол и обнюхивала фигурку. Не знаю, чем он ей так понравился.
— Ничего особенного, — огорченно вздохнул Картер.
— А что ты думал найти? Волшебную палочку? Конечно, странный набор: воск, туалетный папирус и этот уродец.
— Я думал, мы найдем хоть какие-то объяснения тому, что случилось с отцом. Как нам теперь его вернуть? И кто этот огненный человек, которого он освободил?
Я взяла восковую фигурку.
— Слушай, ты, маленький прыщавый тролль! Ты же все видел и слышал. Рассказывай, что знаешь.
Я мяла фигурку в руках. Восковой человечек стал мягким и теплым, как живой человек.
— Отвечаю на твой призыв, — вдруг сказал он.
Я вскрикнула и выронила фигурку. Человечек упал, ударившись головой о каменный стол. Думаю, на моем месте и вы бы его уронили.
— Ой! — завопил он.
Маффин решила его обнюхать. Человечек стал ругаться на непонятном языке. Наверное, на древнеегипетском. Когда это не помогло, он заверещал по-английски:
— Пошла прочь! Я тебе не мышь!
Я подхватила кошку и спустила на пол.
Лицо Картера побелело и сделалось похожим на воск.
— Кто ты? — спросил он человечка.
— Шабти, кто же еще! — ответил человечек, потирая вмятину на голове.
Оживший кусок воска! Кто бы мог подумать!
— Хозяин зовет меня Клецкой, но я нахожу такое имя оскорбительным. Вы можете звать меня Высшей-Силой-Сокрушающей-Своих-Врагов!
— Договорились, Клецка, — сказала я.
По-моему, он нахмурился, если, конечно, восковые физиономии умеют хмуриться.
— Как вам удалось меня пробудить? Это по силам только хозяину.
— А хозяин, надо понимать, наш отец? — спросила я. — Джулиус Кейн?
— Да, он, — буркнул Клецка. — Вы довольны? Я исполнил то, что вы хотели?
Картер тупо смотрел на меня, а я, кажется, начинала что-то понимать.
— Вот что, Клецка. Если я тебя пробудила, значит, обладаю такой же силой, как твой хозяин. Я сделала это не для забавы. Я велела тебе рассказать все, что ты видел и слышал.
Клецка скрестил свои уродливые ручонки.
— Да, это так. Но я не игрушка для твоих забав. Я не знаю, каким образом тебе удалось меня пробудить, но хозяину это очень не понравится. Он разорвет вас на кусочки.
Наконец у Картера прорезался голос.
— Клецка, ты слышал: хозяин — наш отец. Он исчез. С помощью магии его куда-то переместили. Куда, мы не знаем. Нам нужна твоя помощь.
— Хозяин исчез? — Клецка заулыбался во весь свой восковой рот. — Наконец-то я свободен! Слышите, желторотики?
Он метнулся к краю стола, но забыл, что у него нет ног. Это его не остановило. Клецка полз, помогая себе руками, и радостно кричал:
— Свободен! Свободен!
Он шумно шлепнулся на пол и пополз дальше, радуясь своей свободе. Мне это надоело. Я схватила Клецку и бросила его обратно в шкатулку. Он пробовал вылезти, но стенки были достаточно высокими. Может, отец намеренно сделал его безногим?
— Пленили! — вопил он. — Меня пленили!
— А ну, заткнись! — прикрикнула я. — Теперь я — твоя хозяйка. И ты будешь отвечать на мои вопросы.
— Почему ты так решила? — удивился Картер.
— Потому что у меня хватило сил и ума пробудить его.
— Это чистая случайность!
Когда мне надо, я великолепно умею не замечать своего братца.
— Прежде всего, Клецка, что такое шабти?
— А если я скажу, ты меня выпустишь?
— И не подумаю. А отвечать ты все равно будешь, — тоном хозяйки заявила я.
Клецка шумно вздохнул.
— Шабти означает «ответчик». Даже глупейшие из рабов это знают.
Картер прищелкнул пальцами.
— Вспомнил! Египтяне делали такие фигурки из воска или глины. Это слуги для загробной жизни. Когда умершему хозяину было нужно, они просыпались и выполняли его повеления. А он мог оттягиваться по полной. Шабти сделают все, что он прикажет. И так — целую вечность.
— Вот они, типичные рассуждения людей! — заверещал Клецка. — Бездельничать, заставляя работать нас.
Дела в загробной жизни — только часть обязанностей шабти. Мы выполняли множество повелений хозяев и в этой жизни. Без нас маги тыкались бы, как слепые котята. Если ты столько знаешь, зачем спрашиваешь у меня?
— Здесь вопросы задаем мы, — напомнила я. — Зачем отец отрезал тебе ноги?
— Потому что вы, люди, боитесь нас. Боитесь восковых фигурок. Ваш рослый папочка оттяпал мне ноги, чтобы я не убежал и не воплотился в другом теле. Он боялся, что тогда я попытаюсь его убить. Маги — жестокие существа. Они калечат фигурки, чтобы управлять нами. Но они нас боятся!
— И ты бы попытался убить нашего отца, если бы он сделал тебя с ногами?
— Возможно, — признался Клецка. — Кому нравится быть слугой? Теперь ты отвяжешься от меня?
— И не подумаю, — сказала я. — Ты не ответил на главный вопрос. Что случилось с нашим отцом?
Клецка пожал плечами.
— Откуда я знаю? Вижу только, что в шкатулке недостает его жезла и посоха.
— Посох — это палка, превратившая в змею? — спросил Картер. — Он сгорел. А жезл… это штука вроде бумеранга?
— Штука вроде бумеранга! — передразнил его Клецка. — Клянусь вечными богами Египта, до чего же ты глуп! Да, это и есть жезл.
— Жезл разнесло в щепки, — сказала я.
— Как это случилось? Расскажите, — потребовал Клецка.
Картер рассказал ему всю историю. Не знаю, надо ли было это делать. Но восковая фигурка высотой в десять сантиметров едва ли представляла для нас угрозу.
— Так это замечательно! — воскликнул Клецка.
— Значит, наш отец еще жив? — спросила я.
— Нет! — ответил радостно Клецка. — Он почти наверняка мертв. Пять богов в Дни демонов получили свободу? Великолепно! И всякий, кто вступит в поединок с Красным властелином…
— Подожди! — одернула я его. — Я тебе велела рассказать о случившемся.
— Ха-ха! Я должен рассказывать только то, что знаю. Делать обоснованные предположения — это совсем другое задание. Объявляю свою миссию выполненной!
И он превратился в комок безжизненного воска.
Я взяла Клецку в руки и несколько раз встряхнула.
— Выкладывай мне свои обоснованные предположения!
Клецка молчал.
— Может, у него что-то вроде таймера? — сказал Картер. — Рассчитан на одно задание в день. А может, ты что-то сломала.
— Картер, ты способен посоветовать что-нибудь дельное? Что нам теперь делать?
Он обвел глазами четыре статуи на пьедесталах.
— А может…
— Поискать другого шабти?
— Стоит попробовать.
Если статуи и были ответчиками, то они никуда не годились. Мы брали их в руки, хотя это вам не восковая фигурка. Мы тыкали в них пальцами, выкрикивали приказы, просили по-хорошему. И никаких ответов.
Я настолько разозлилась, что уже была готова применить заклинание «ха-ди» и разбить этих керамических упрямцев на миллион кусков. Но я устала и проголодалась. Еще одно заклинание, и я, чего доброго, рухну замертво.
Наконец мы решили проверить норки в стенах. Увидев пластмассовые цилиндры, я сразу вспомнила банк, где клиентов обслуживают прямо в машине. Там такие цилиндры выпрыгивали из пневмотрубок. Только в здешних лежали не деньги, а папирусные свитки. Некоторые были совсем новенькими, другие казались древними. На каждом цилиндре были нарисованы иероглифы и (что весьма кстати) добавлены надписи по-английски.
— «Книга Небесной коровы», — вслух читал Картер. — Ну и название! А это что? «Небесный барсук». Зачем это нам?
— Не знаю. А вот еще названьице: «Книга об убийстве Апофиса».
Из угла донеслось громкое мяуканье Маффин. Я повернула голову. Моя киса стояла с горящими глазами и высоко поднятым хвостом.
— Что это с ней? — удивилась я.
— Твое животное, тебе лучше знать, — отмахнулся Картер.
— Может, она где-то слышала про Апофиса?
— Сомневаюсь, — покачал головой Картер. — Вообще-то это такой здоровенный змей. С ним у древних египтян была связана куча разных бедствий.
Маффин понеслась по лестнице обратно в Большой зал. Кошки — существа непредсказуемые.
Картер достал еще один контейнер.
— Сейди, взгляни-ка сюда.
Он вынул длинный свиток. Чувствовалось, очень древний. По папирусу тянулись ровные ряды иероглифов.
— Можешь это прочитать? — спросил Картер.
Дурацкий вопрос. Я прищурилась. Конечно, я не могла ничего прочитать… поняла, пожалуй, только самую верхнюю надпись.
— Только это. Наверное, название… «Кровь Великого дома». Тебе это что-нибудь говорит?
— Великий дом, — повторил Картер. — Как эти слова звучат на древнеегипетском?
— Пер-ро. Похоже на слово «фараон». Точно? Но я думала, что фараон — это правитель. Что-то вроде короля.
— Так оно и есть. Буквально это слово означало «великий дом». Что-то вроде королевского дворца. Но смысл тут… переносный. Примерно, как говорят «Белый дом», имея в виду президента. Возможно, название должно звучать несколько по-другому. «Кровь фараонов». Это значит, тут перечислены все династии, а не только кто-то один.
— Слушай, какое мне дело до крови фараонов? — не выдержала я. — Интереснее другое: если я прочитала название, почему не могу прочитать все остальное?
Картер вглядывался в иероглифы. Неожиданно он выпучил глаза и хлопнул себя по лбу.
— Это же имена! Смотри, они все написаны внутри картушей.
Последнее слово показалось мне довольно неприличным, и я даже обрадовалась, что не знаю его значения.
— Да это рамки такие, — объяснил Картер. — Они символизируют магические веревки. Считалось, что веревки защищают носителя имени от злой магии. А еще — от других магов, которые могут прочитать их имена, — добавил он, выразительно поглядев на меня.
— Восхищаюсь твоими знаниями! — признала я.
Я тоже пригляделась к иероглифам и поняла, о чем говорил брат. Но смысл знаков, заключенных в картуши, был мне непонятен.
— Посмотри сюда, — попросил Картер.
Он указал на картуш в самом конце списка, который был как будто перечнем множества других. Голос у брата был напряженный, как будто от расшифровки этих иероглифов зависела наша жизнь.
Внутри круга были два простых символа: корзина и волна.
— Это знак «кн», — сказал брат. — Отец мне показывал. Так записывается наша фамилия — Кейн.
— А где недостающие буквы? — спросила я.
— У египтян было не принято обозначать гласные. Только согласные. А о гласных в слове узнавали по содержанию.
— Тоже мне, великая цивилизация! — фыркнула я. — Тут могут быть совершенно разные слова. Например, «кон», «икона» или «окно».
— Не стану спорить. Но это точно наша фамилия. Я однажды попросил отца написать ее иероглифами, и она выглядела именно так. Сейчас важнее другое. Почему вдруг мы оказались в этом списке? И что такое «кровь фараонов»?
Мне в затылок опять впились десятки ледяных иголочек. Я вспомнила слова Амоса о древности обеих ветвей нашей семьи. Мы с Картером переглянулись, и я поняла, что он сейчас думает о том же самом.
— Не знаю, — наконец сказала я.
— Может, просто шутка, — поддержал меня Картер. — Ну кто будет вести семейные летописи тысячи лет подряд?
У меня во рту вдруг пересохло. За одни сутки произошло столько странных вещей, но до этого момента они оставались всего лишь странными вещами. И только сейчас, увидев нашу фамилию на папирусном свитке, я начала верить в реальность всей этой египетской чертовщины. В богов, магов, чудовищ… и в причастность нашей семьи.
С самого завтрака, когда меня пронзила мысль, что отец пытался вернуть маму из мира мертвых, эта мысль не давала мне покоя. Она меня не ужасала. Конечно, затея была безумная; куда безумнее «поминального шкафа» у деда и бабушки. Я уже говорила, что стараюсь не жить прошлым. Мамы больше нет, и здесь уже ничего не изменишь. Но я соврала. По правде говоря, я с шести лет мечтала снова увидеть маму. Посмотреть на нее, поговорить с ней, пройтись по магазинам. Главное — находиться рядом с ней, чтобы получше запомнить. Я питала надежду. Я знала, на какую боль обрекаю себя. Но если бы действительно существовал способ вернуть маму в жизнь, я бы, не задумываясь, взорвала сколько угодно Розеттских камней.
— Давай посмотрим еще, — предложила я Картеру.
Через несколько минут я нашла картинку с изображением пяти богов, каждого с головой зверя или птицы. Над ними была нарисована женщина, раскинувшая руки. Похоже, она старалась их защитить. Не их ли освободил наш отец?
Я позвала Картера. Он взглянул на картинку, и у него заблестели глаза.
— Они! — закричал он. — Это они, а наверху — их мать Нут.
Я засмеялась.
— Богиня по имени Нут? Вот уж не думала, что боги могут сходить с ума.[14]
— Можешь смеяться, — разрешил мне Картер. — Но это действительно богиня неба.
Он махнул рукой на потолок. И в самом деле: женщина, усыпанная звездами, была копией той, что простерла руки над пятеркой богов.
— И что ты знаешь про нее? — спросила я.
Картер сдвинул брови.
— Отец когда-то мне рассказывал про Дни демонов, но я почти ничего не помню. Все это касалось рождения пятерых богов.
Он вгляделся в иероглифы.
— Если не ошибаюсь, свиток написан иератическим письмом. Это что-то вроде иероглифической скорописи. Сможешь прочитать?
Я покачала головой. Такой фокус мне удавался лишь с обычными иероглифами.
— Жаль, тут нет подписи на английском, — посетовал Картер.
Позади нас раздался треск. Статуя, руки которой были пусты, вдруг спрыгнула с пьедестала и двинулась к нам. Мы расступились, но глиняный человек прошел мимо нас, достал из норки цилиндр и подал Картеру.
— Поисковый шабти, — сказала я. — Глиняный библиотекарь.
Ошеломленный Картер взял цилиндр.
— Э… Спасибо.
Глиняный человек вернулся на пьедестал и снова застыл.
— Еще одна просьба, — обратилась я к нему. — Сэндвич и немного чипсов, пожалуйста.
Как ни печально, но ни одна из четырех статуй не бросилась исполнять мое повеление. Наверное, есть в библиотеке запрещалось.
Картер открыл цилиндр, достал папирус.
— Действительно, здесь все по-английски.
Его глаза бегали по строчкам, а лицо становилось все мрачнее.
— Что-то не вижу твоей радости, — съехидничала я.
— Радоваться нечему. Теперь я вспомнил эту историю. Пятеро богов… если наш отец их освободил, ничего хорошего это не предвещает.
— А нельзя ли с самого начала и по порядку?
Картер шумно глотнул воздух.
— Ладно. Слушай. Богиня неба Нут была замужем за богом земли Гебом.
— Это вот тот, на полу? — спросила я, указывая на большого зеленого человека с лесами, холмами и рекой.
— Он самый. Так вот, Геб и Нут захотели детей, но бог солнца Ра — он был главный среди богов — услышал дурное предсказание. Когда у Геба и Нут родится сын, он сместит Ра и станет главным. Узнав, что Нут беременна, Ра изрядно струсил. Он запретил Нут рожать во всякое время суток и во всякий день года.
Я не очень смыслю в таких вещах, но, представив себе вечно беременную богиню, невольно поежилась.
— Слушай, она же не могла быть постоянно беременной. Ну и жестокий этот Ра!
— Нут оказалась хитрее. Она нашла способ. Она затеяла игру в кости с богом луны Хонсом. Всякий раз, когда Хонс проигрывал, он должен был отдавать Нут частичку лунного света. А проигрывал он почти все время. У Нут скопилось достаточно лунного света, из которого она сплела пять новых дней и прибавила их к концу года.
— Картер, как можно играть на лунный свет? Но даже если и можно, разве из него сплетешь дни?
— Это же миф, — поморщился Картер, будто говорил с маленькой девчонкой. — И потом, в египетском календаре было триста шестьдесят дней. Год они представляли в виде круга. Число дней соответствовало числу градусов. Нут добавила в конец года еще пять дней, которые не являлись днями традиционного года.
— Дни демонов, — догадалась я. — В общем, миф объясняет, откуда в году стало триста шестьдесят пять дней. И я думаю, за пять дней Нут успела родить.
— Пятерых детей. По одному ребенку в день.
— Слушай, как можно рожать по ребенку в день?
— Она же богиня. У богов такие штучки проходят.
— Пусть так. А что было потом?
— Когда Ра узнал, он жутко разозлился, но уже ничего изменить не смог. Дети родились. Первым родился Осирис.
— Помню. За ним наш отец и охотился.
— Потом Гор, Сет, Изида и… — Картер заглянул в свиток. — Нефтида. Всегда забываю ее имя.
— Огненный человек в музее сказал: «Ты освободил всех пятерых».
— Да. Может, отец не знал, что их пленили всех вместе? Наверное, это у них с рождения. Вместе родились, вместе попали в плен и вместе вырвались на свободу. Только характеры у всех разные. Сет, например, — дрянной тип. Злодей египетской мифологии. У него и профессия такая: бог зла, хаоса и пустынных бурь.
Я вздрогнула.
— А он имеет какое-нибудь отношение к огню?
Картер ткнул пальцем в изображение бога со звериной головой. Чья у него голова? Собаки? Муравьеда? Шизованного кролика? Его волосы и одежда были ярко-красного цвета.
— Красный властелин, — выдохнула я.
— Это еще не все. Дни демонов всегда были тяжелым временем для Древнего Египта. Нужно было вести себя с предельной осторожностью, надевать защитные амулеты и не предпринимать ничего важного или опасного. И в Британском музее отец сказал Сету: «Тебя успеют вовремя остановить».
— Вряд ли отец говорил о нас, — сказала я. — Ну как мы остановим этого злодея Сета?
Картер кивнул.
— Если пять последних дней нашего календаря совпадают с Днями демонов, они начнутся двадцать седьмого декабря. Послезавтра.
Мне показалось, что шабти выжидающе смотрит на меня, но я совершенно не представляла, что делать. Дни демонов, злобные боги, богиня со странным именем Нут. От всего этого моя голова, казалось, вот-вот взорвется.
Но мало того. Где-то в области затылка чей-то тоненький голосок твердил: «Все возможно. Чтобы спасти отца, мы должны победить Сета».
Можно подумать, что это список дел, намеченных на рождественские каникулы. Увидеться с отцом — выполнено. Развить в себе странные силы — выполнено. Победить бога зла и хаоса — выполнено. Тут впору свихнуться!
Вдруг из большого зала донесся громкий треск, как будто там что-то сломалось. Следом послышалось тревожное тявканье Хуфу.
Мы с Картером переглянулись и бросились к лестнице.
8. МАФФИН ИГРАЕТ С КИНЖАЛАМИ
Наш павиан превратился в богиню неба. То есть сошел с ума.[15]
Он раскачивался на колоннах, прыгал по балконам, опрокидывал статуи и прочие древности. Потом его понесло к окнам, выходящим на террасу. Задержавшись там на мгновение, Хуфу продолжил свои безумства.
Маффин тоже торчала у окна. Она припала на брюхо и покачивала хвостом, будто выслеживала птичку.
— Может, на террасу случайно залетел фламинго? — предположила я и, как дура, уцепилась за эту мысль.
Хорошо, если Картер меня не слышал, а он, скорее всего, не слышал из-за рева павиана.
Мы подбежали к стеклянным дверям. На террасе было тихо, и я уже была готова поверить, что Хуфу взбесился. И вдруг из бассейна выплеснулся столб воды. Два огромных существа атаковали Филиппа Македонского.
Я совершенно не понимала, кто они и откуда взялись. Ясно было только то, что Филипп вынужден сражаться в одиночку против двоих. Чудовища скрылись в бурлящей воде. Хуфу снова завопил, колотя себя по голове пустой коробкой из-под «Чирио». Как же, это очень помогает в чрезвычайных ситуациях!
— Длинношеии, — неуверенно сказал Картер. — Сейди, ты видела, как они выглядят?
Когда я успела? Но тут одна тварь вылезла из бассейна и ткнулась прямо в стеклянные двери. Я отскочила (хорошо, что без воплей). Таких жутких существ я еще не видела. Туловище у него было как у леопарда: поджарое, жилистое с золотистыми пятнами меха, а вот дальше… Из туловища торчала длиннющая шея, уже без всякого меха, покрытая зеленой чешуей. Шея оканчивалась кошачьей мордой, но не такой, как у нормальных котов или леопардов. На нас глядели сверкающие красные глаза. Из раскрытой пасти высовывался раздвоенный змеиный язык, а с клыков капал зеленый яд.
У меня подкосились ноги. Хуже того, я хлюпнула носом. Совсем как ребенок, самой противно.
Змеекот (так я назвала эту тварь) прыгнул обратно в бассейн, чтобы помочь сородичу расправиться с Филиппом. Крокодил вертелся волчком, щелкал зубами, но нападавших это не пугало.
— Мы должны помочь Филиппу! — завопила я. — Его прикончат!
Я схватилась за дверную ручку, но тут Маффин угрожающе зарычала.