Кэрри Кинг Стивен
– Еще медленнее, мама. Знаешь, какой подарок я тебе приготовила? Это как раз то, о чем ты всегда мечтала. Тьма. И твой Бог, который живет в этой тьме.
Маргарет зашептала:
– Отче наш…
– Еще медленнее, мама, еще.
– …да святится имя Твое…
– Я вижу, как оттекает у тебя кровь. Медленнее.
– …грядет царствие Твое…
– Ноги и руки у тебя становятся как мрамор, как гипс. Они уже совсем белые.
– …да исполнится воля Твоя…
– Моя воля, мама. Медленнее.
– …на земле…
– Медленнее.
– …как… как…
Она рухнула лицом вниз, и руки ее судорожно дернулись.
– …как на небесах.
– Полная остановка, – прошептала Кэрри.
Она повернула голову, затем взялась ослабевшей рукой за рукоять ножа.
(боже нет так больно так слишком больно)
Она попыталась подняться, сначала неудачно. Затем все-таки встала, опираясь на мамин стул. Голова кружилась, ее мутило. В горле чувствовался острый привкус крови. В окно несло едким дымом – пламя уже достигло соседнего дома, и искры наверняка падали на крышу, пробитую в незапамятные времена страшным каменным градом.
Кэрри вышла на задний двор. Шатаясь, прошла через лужайку и остановилась отдохнуть
(где моя мама)
у дерева. Что-то нужно было сделать еще. Что-то такое
(придорожные отели автостоянки)
про ангела с мечом. С огненным мечом.
Ладно. Не важно. Потом вспомнится.
Она вышла дворами к Уиллоу-стрит и поползла по насыпи к шоссе номер шесть.
Было 1.15 ночи.
В 23.20 Кристина Харгенсен и Билли Нолан вернулись в «Кавальер». Они поднялись черной лестницей, прошли по коридору, и, когда оказались в темноте, он, даже не дав ей включить свет, принялся срывать с нее кофточку.
– Подожди же, дай я расстегну…
– К черту.
Билли одним рывком разорвал кофточку на спине. Ткань разошлась с неожиданно громким звуком. Одна пуговица отлетела, прокатилась по голому деревянному полу и остановилась, подмигивая оранжевым светом. Из бара доносилась музыка, и стены чуть подрагивали: внизу неуклюже, но энергично отплясывали фермеры, водители грузовиков, рабочие с лесопилки, официантки, парикмахерши, механики и их городские подружки из Вестоувера или Моттона.
– Эй…
– Заткнись.
Он залепил ей пощечину. Голова Крис мотнулась назад, в глазах появился злой блеск.
– Между нами все кончено, Билли. – Она попятилась, но попятилась к кровати: соски под бюстгальтером налились и стали твердыми, как камешки, а плоский живот подрагивал в такт частому, возбужденному дыханию. – Все кончено.
– Вот и отлично. – Он бросился на нее, но Крис, на удивление сильно размахнувшись, врезала ему по скуле.
Билли выпрямился, чуть дернув от удара головой.
– Сука, ты мне синяк наставила!
– И еще получишь!
– Да уж получу, я сейчас все с тебя получу!
Оба тяжело дышали и сверлили друг друга яростными взглядами, затем губы Билли тронула улыбка, и он принялся расстегивать рубашку.
– Очень славно у нас сейчас получится, Чарли. Очень славно. – Он всегда называл ее Чарли, когда был особенно ею доволен. Похоже, решила как-то Крис, усмехнувшись про себя, это имя ассоциируется у него с какой-нибудь особо памятной постельной сценой.
Она поняла, что и сама улыбается, чуть расслабилась, и тут Билли, хлестнув ее рубашкой по лицу, бросился вперед, боднул головой в живот и повалил на кровать. Взвизгнули пружины. Она беспомощно ударила его несколько раз кулаками по спине.
– Уйди от меня! Уйди! Отвали! Сукин сын, подонок, отпусти меня сейчас же!
Ухмыляясь, Билли одним рывком сломал ей молнию на джинсах и стянул их с бедер.
– А то что? – прохрипел он, тяжело дыша. – Папочке нажалуешься? Да? Да, Чарли? Позвонишь своему могучему папочке? А? Надо мне было вылить все это дерьмо на тебя, ей-богу. Я бы с удовольствием это сделал. Свиная кровь для свиней, а? Прямо тебе на башку. Ты…
Она вдруг перестала сопротивляться. Он замер, глядя на нее сверху вниз, и на лице Крис появилась странная улыбка.
– Ты с самого начала об этом думал, да? Ты, подонок вонючий. Так, да? Дерьмо собачье, импотент, сукин сын.
– Какая разница? – спросил он с какой-то заторможенной, безумной улыбкой на лице.
– Никакой, – ответила Крис. Ее улыбка вдруг погасла, вены на шее вздулись, и она, выгнувшись, плюнула ему в лицо.
Дальше – пронизанное красным цветом ярости буйство, затем опустошенное беспамятство.
Внизу бухала и завывала музыка («Глаза слипаются, и, чтоб не заснуть, // Глотаю таблетки одну за другой. // Шесть дней за рулем – неблизкий путь, // Но к вечеру точно успею домой».) – помесь кантри и вестерна, на всю катушку, очень громко и очень скверно; пятеро музыкантов в ковбойских рубашках с блестками и джинсах с яркой вышивкой, время от времени стирающих со лба пот, – лидер-гитара, ритм, банджо, бас, ударные. Никто в «Кавальере» не слышал ни сирен, ни первого взрыва, ни второго. Музыка стихла, лишь когда взорвался бензопровод.
Вскоре на автостоянке резко затормозила машина, и кто-то заорал, что в городе все горит, но Билли и Крис в это время спали.
Крис проснулась мгновенно, сразу. Часы на ночном столике показывали без пяти минут час. Кто-то отчаянно колотил в дверь.
– Билли! – кричали там. – Ты здесь? Вставай!
Билли шевельнулся, перекатился на живот и сбил дешевый пластиковый будильник на пол.
– Какого черта? – пробормотал он и сел.
Спину саднило. Расцарапала ногтями, стерва… Тогда он почти не чувствовал боли, но теперь решил, что непременно взгреет ее, прежде чем выгнать на улицу. Просто чтоб знала…
Билли вдруг понял, что вокруг удивительно тихо. «Кавальер» закрывался только в два часа, и за пыльным окном мансарды все еще вспыхивала неоновая вывеска. Но, кроме стука в дверь,
(что-то случилось)
тихо было как на кладбище.
– Билли, ты здесь? Эй!
– Кто это? – прошептала Крис. В ее глазах, отражающих пульс неоновых вспышек, застыл испуг.
– Джекки Талбот, – ответил Билли рассеянно, затем, повысив голос, спросил: – Какого черта?
– Пусти, Билли. Надо поговорить.
Билли поднялся. Как был, голый, прошлепал к двери и откинул большой старинный крючок.
В комнату влетел Джекки Талбот с вытаращенными глазами и перемазанным сажей лицом. Когда в «Кавальере» узнали, что творится в городе, он как раз сидел внизу, пил вместе со Стивом и Генри. Все трое тут же сели в престарелый «додж» Генри и рванули к Чемберлену. Взрыв бензопровода под Джексон-авеню они наблюдали с самой вершины холма Брикъярд-Хилл. В 12.30, когда Джекки одолжил у Генри машину и двинул обратно, город был охвачен паникой и огнем.
– Чемберлен горит, – сказал он Билли. – Весь, черт побери! Школа сгорела, торговый центр – тоже. Вест-энд просто взлетел на воздух: там бензин взорвался. На Карлин-стрит – пожары. И все говорят, что это сделала Кэрри Уайт!
– О Боже, – пробормотала Крис, выбралась из постели и потянулась за одеждой. – Что она…
– Заткнись. А не то я вышвырну тебя отсюда к чертовой матери, – сказал Билли и кивнул Джекки, чтобы тот продолжал.
– Ее видели. Много людей видели. Билли, говорят, ее всю облили кровью. Она пошла сегодня на этот хренов выпускной бал… Стив и Генри так ни черта и не поняли, но… Билли… эта свиная кровь… ты для нее?..
– Да.
– О черт! – Джекки попятился к двери. Под одной-единственной горящей в коридоре лампочкой лицо его казалось болезненно-желтым. – Боже, Билли, и теперь весь город…
– Кэрри, значит, распотрошила весь город? Кэрри Уайт? Да ты совсем рехнулся. – Он произнес это спокойно, почти беззаботно. Крис за его спиной торопливо одевалась.
– Подойди в окно посмотри, – сказал Джекки.
Билли подошел к окну. Весь восточный горизонт охватило малиновое зарево, отсветы огня даже небо окрасили в красный цвет. Пока он смотрел, мимо «Кавальера» с воем сирен пронеслись три пожарные машины, и в отсветах фонарей у стоянки Билли успел разобрать надписи у них на боках.
– Вашу мать, – выдохнул он. – Это машины из Брансуика.
– Из Брансуика? – переспросила Крис. – Это же сорок миль до нас. Не может…
Билли повернулся к Джекки Таболту:
– Ладно, что там произошло?
Джекки затряс головой:
– Никто пока ничего толком не знает. Все началось в школе. Кэрри и Томми Росса выбрали королем и королевой бала, а потом кто-то вылил на них два ведра крови, и она убежала. Потом школа вспыхнула, и, говорят, никто оттуда не выбрался живым. После этого взорвалась заправка «Теддис Амоко», потом «Мобил» на Саммер-стрит…
– «Ситго», – поправил Билли. – На Саммер-стрит стоит «Ситго».
– Какая, к дьяволу, разница?! – взвизгнул Джекки. – Это она сделала! Каждый раз, когда что-то случалось, она там была. А эти ведра… никто из нас не подумал о перчатках…
– Не дрейфь. Я все улажу, – сказал Билли.
– Ты ничего не понял, Билли. Там Кэрри, и она…
– Проваливай.
– Билли…
– Вали отсюда, пока я тебе руки не пообломал!
Джекки испуганно попятился за дверь.
– Иди домой. Никому ничего не говори. Я все улажу.
– Хорошо. Хорошо, Билли. Я только подумал…
Билли захлопнул у него перед носом дверь, но в него тут же вцепилась Крис и закричала:
– Билли что нам теперь делать эта стерва Кэрри о Боже что же теперь делать…
Он наотмашь ударил ее по щеке, и на этот раз в полную силу. Упав на пол, Крис несколько секунд ошарашенно молчала, затем закрыла лицо руками и разрыдалась.
Билли надел джинсы, рубашку, ботинки и подошел к грязной раковине в углу, включил свет, сунул голову под воду, затем принялся расчесывать волосы, то и дело наклоняясь, чтобы разглядеть свое отражение в старом, облупленном зеркале. За ним плавало перекошенное отражение Крис – она сидела на полу и стирала кровь с разбитой губы.
– Я могу тебе сказать, что мы будем делать. Мы поедем в город смотреть пожары. Потом – по домам. Скажешь своему дорогому папочке, что, когда все это случилось, мы сидели в «Кавальере» и пили пиво. Своей мамаше я скажу то же самое. Ясно тебе?
– Билли, там же твои отпечатки. – Она чуть шепелявила, но в голосе звучало уважение.
– Их отпечатки, – сказал он. – Я работал в перчатках.
– Они проболтаются? – спросила Крис. – Если их возьмут и начнут допрашивать…
– Конечно, проболтаются.
Теперь волосы лежали почти как надо, и в лучах тусклой, засиженной мухами лампочки кудри блестели, словно маленькие водовороты над темным омутом. Расческа была старая, потертая, с клочьями сальной грязи между зубьев, но ее еще в одиннадцать лет подарил ему отец, и он до сих пор не сломал ни одного зуба. Ни одного.
– Может, они просто не найдут ведра, – продолжил он. – А если найдут, то отпечатки пальцев, может быть, все уже выгорели. Кто его знает. Но если Дойл кого-нибудь из них потащит в участок, я тут же сматываюсь в Калифорнию. А ты как хочешь.
– Ты возьмешь меня с собой? – спросила Крис, умоляюще глядя на него с пола. Губа у нее распухла, и она стала похожа на негритянку.
Билли улыбнулся.
– Может быть, – сказал он, подумав про себя: «На черта ты мне теперь сдалась?», затем добавил: – Вставай. Поедем в город.
Они спустились по лестнице и прошли через опустевший зал с отодвинутыми или опрокинутыми, когда все повскакивали со своих мест, стульями и выдыхающимся недопитым пивом на столах.
Выходя через запасную дверь, Билли сказал:
– Здесь все равно погано.
Они сели в машину, Билли завел мотор, но, когда включились фары, Крис дико, истошно закричала, прижав руки к щекам.
Билли тоже почувствовал: кто-то чужой влез в его мысли.
(кэрри кэрри кэрри кэрри)
Почувствовал присутствие.
Кэрри стояла впереди, футах, может быть, в семидесяти от них. В лучах фар словно возникла контрастная черно-белая сцена из фильмов ужасов: окровавленная человеческая фигура на фоне ночной тьмы. Но теперь это была ее собственная кровь. Рукоять ножа все еще торчала у нее из плеча. На платье добавилось грязи и пятен от молодой травы: большую часть пути от Карлин-стрит до «Кавальера» Кэрри ползла в полубессознательном состоянии. Ползла, чтобы уничтожить этот притон – почему-то ей казалось, что именно здесь зародился дьявольский план, ставший причиной всех кошмарных событий ночи.
Она стояла, еле держась на ногах, затем, вытянув вперед руки, словно гипнотизер на сцене, двинулась в их сторону.
Все произошло в считанные секунды. Крис даже не успела закончить крик. Реакция у Билли была мгновенной. Он толкнул ручку переключателя передач и вдавил педаль газа в пол.
Шины взвизгнули, и машина рванулась вперед, словно огромное стальное чудовище. Фигура за лобовым стеклом становилась все ближе, все больше, и все сильнее ощущалось в мыслях чужое присутствие,
(КЭРРИ КЭРРИ КЭРРИ)
все громче и громче,
(КЭРРИ КЭРРИ КЭРРИ)
словно радио, включенное до отказа. Само время, казалось, замерло, и на мгновение все трое будто застыли:
Билли,
(КЭРРИ ну как те собаки прямо КЭРРИ как собаки ей-богу КЭРРИ брюси хотел бы я быть КЭРРИ на твоем месте)
Крис
(КЭРРИ боже не убивай ее КЭРРИ я этого не хотела КЭРРИ билли я не хочу КЭРРИ видеть КЭРРИ этого)
и Кэрри.
(руль мне нужно представить себе руль педаль газа да вижу РУЛЬ о боже сердце мое сердце)
Билли вдруг почувствовал, что машина ему изменила, ожила, и руль выскользнул у него из рук. С грохотом выхлопа и визгом дымящихся шин она развернулась, и за лобовым стеклом оказалась дощатая стена «Кавальера» – ближе, ближе, ближе…
(это конец)
На скорости сорок миль в час и все еще разгоняясь, машина врезалась в стену. В отраженном неоном взрыве брызнули во все стороны обломки досок. Билли швырнуло вперед и просто накололо на рулевую колонку. Крис ударило о приборную доску.
Бензобак лопнул, и под багажником машины растеклась огромная лужа. Затем на асфальт упал кусок выхлопной трубы, и тут же взвилось огненным цветком пламя.
Кэрри лежала на боку с закрытыми глазами и тяжело, прерывисто дышала. Грудь жгло будто огнем. Спустя несколько минут она приподнялась на руках и поползла через автостоянку, сама не зная куда и зачем.
(мама просто все пошло не так мамочка пожалуйста мама мне так больно мамочка что же мне делать)
И вдруг ей показалось, что это уже не имеет значения, ничего больше не имеет значения – лишь бы только перевернуться на спину и увидеть звезды, перевернуться, взглянуть на них хоть разок и умереть.
Вот так, на спине, ее и нашла в два часа Сью.
Когда шериф Дойл отправил ее домой, Сью прошла немного дальше по улице и уселась на ступеньках прачечной-автомата. Она сидела и смотрела невидящими глазами на окрашенное пламенем небо. Томми нет. Сью уже не сомневалась в этом и, что самое ужасное, приняла его смерть с какой-то необыкновенной легкостью.
А убила его Кэрри.
Сью не знала, откуда у нее эта убежденность, но тут не было никаких сомнений.
Шло время. Но ей ничего уже не казалось важным. Макбет убила сон, а Кэрри убила время. Неплохо. Сью грустно улыбнулась. Может быть, это и есть конец маленькой милой мисс Шестнадцатилетней? Уже не надо беспокоиться о загородном клубе и жизни в Чистеньком Американском Городке. Никогда. Все ушло. Сгорело. Кто-то пробежал мимо, бессвязно крича, что горит Карлин-стрит. Туда ей и дорога. Томми уже нет. А Кэрри отправилась домой, чтобы убить мать.
(????)
Сью выпрямилась, продолжая глядеть в темноту.
(????)
Она не могла понять, откуда у нее взялась эта уверенность.
Ей доводилось читать и слышать о телепатии, но тут было что-то совсем иное: ни тебе картин, возникающих в голове, ни вспышек озарения. Просто она без тени сомнения знала – как знала, что за весной наступит лето, что рак может оказаться смертельным, что мать Кэрри уже мертва, что…
(!!!!)
Сердце ее дернулось. Мертва? Сью осмысливала новую информацию, стараясь отогнать прочь пугающее назойливое ощущение, что знать-то ей на самом деле неоткуда.
Да, Маргарет Уайт мертва, что-то с сердцем. Но она успела всадить в Кэрри нож. Кэрри ранена. Она…
Дальше ничего не было.
Сью вскочила и бросилась к машине. Десятью минутами позже она остановилась на углу Бранч и Карлин-стрит. Карлин-стрит действительно горела. Пожарные еще не подоспели, но с обеих сторон улицы установили заграждения, и горящие придорожные столбы освещали знак «Опасно! Высокое напряжение!».
Срезав дворами, Сью миновала два дома, продралась сквозь живую изгородь с молодыми колючками и оказалась на соседнем с Уайтами участке.
Дом уже горел, пламя рвалось с крыши в небо. Подойти ближе и заглянуть внутрь было просто невозможно. Но в ярких отсветах огня Сью заметила тянущуюся от дома цепочку кровавых пятен – след Кэрри. Глядя под ноги, она двинулась за ней. Несколько раз встречались пятна побольше – здесь Кэрри останавливалась отдышаться, – затем снова пришлось продираться сквозь живую изгородь и дальше, через двор на Уиллоу-стрит и поросшую молодыми соснами и дубками поляну. Оттуда короткая тропа поднималась по возвышению вправо, наискось от шоссе номер шесть.
Сью вдруг остановилась: мощной волной накатили разъедающие решимость сомнения. Предположим, она ее найдет. Что дальше? Сердечный приступ? Смерть в огне? Или она просто заставит ее двигаться под колеса несущейся мимо пожарной машины? Непонятная уверенность подсказывала Сью, что все это Кэрри по силам.
(найти полицейского)
Сью хихикнула и опустилась в шелковистую от росы траву. По дороге сюда она уже встретила одного полицейского. Но даже если предположить, что Отис Дойл поверил бы ей, что дальше? Тут же представилось, как сотня храбрых добровольцев-охотников окружают Кэрри и требуют, чтобы она сдала оружие и следовала за ними. Кэрри послушно поднимает руки, снимает голову с плеч и вручает ее шерифу Дойлу, а тот с серьезным видом укладывает ее в пакет, на котором написано «Доказательство № 1».
(томми уже нет)
Боже… Сью закрыла лицо руками и расплакалась. В зарослях можжевельника на вершине холма шелестел легкий ветерок. По шоссе номер шесть, словно огромные красные гончие, пронеслись еще несколько пожарных машин.
(боже весь город горит)
Она не знала, сколько просидела там, всхлипывая в тревожном полубеспамятстве. Сью даже не осознавала, что мысленно следует за Кэрри к «Кавальеру», – так же, как человек не осознает, что дышит, пока не вспомнит об этом специально. Кэрри потеряла много крови, и только непреодолимое стремление дойти заставляло ее двигаться дальше. А до «Кавальера», даже напрямую, было оттуда около трех миль. Сью
(увидела? почувствовала? не важно)
как Кэрри упала в ручей, затем выкарабкалась, мокрая и дрожащая от холода. Невероятно, но она двинулась дальше. Разумеется, это ради мамы. Мама хотела, чтобы она стала Карающим Огненным Мечом, чтобы она уничтожила…
(да она уничтожит и это тоже)
Сью вскочила на ноги и, уже не глядя на кровавый след, побежала вперед. Теперь она и так знала, куда он ведет.
Из книги «Взорванная тень» (стр. 164–165):Что бы мы все ни думали о деле Кэрри Уайт, теперь это в прошлом. Настало время взглянуть в будущее. И как подчеркивает в своей блестящей статье в «Научном ежегоднике» Дин Макгаффин, если мы откажемся сделать это, нам почти наверняка рано или поздно придется-таки платить «гамельнскому крысолову», и цена может оказаться слишком высокой. Возникает сложная нравственная проблема. Близятся к завершению работы по выделению гена, ответственного за наличие телекинетических способностей. В научном сообществе бытует мнение (см., например, «Перспективы выявления ТК-гена и рекомендации по мерам контроля» Бурка и Ханнегана в «Микробиологическом ежегоднике», Беркли: 1982), что, как только появится стандартная процедура проверки, всех детей школьного возраста необходимо будет подвергнуть тестированию – так же, как сейчас они проходят проверку на туберкулез. Однако ТК-способность – не инфекция; это такая же характерная черта личности человека, у которого она имеется, как, скажем, цвет его глаз. Если скрытые ТК-способности действительно проявляются наиболее сильно в период полового созревания, то, проводя эти гипотетические тесты в первом классе, мы, конечно же, будем предупреждены заранее. Но означает ли это, что мы готовы действовать? Если тесты на туберкулез дают положительные результаты, ребенка можно лечить. Если положительный результат дает тест на ТК-способность, у нас нет иного лекарства, кроме пули. Как можно изолировать человека, который в конце концов научится сокрушать любые стены усилием мысли? Но даже если изоляция окажется успешной, допустит ли американское общество, чтобы маленькую симпатичную девчушку – по сути, еще ребенка – отбирали у родителей и запирали на всю жизнь? Сомневаюсь. Особенно после того как Комиссия по делу Кэриетты Уайт сделала все возможное, чтобы убедить публику, будто кошмар в Чемберлене – всего лишь чистая случайность. Похоже, мы вернулись к тому, с чего начали.
Из показаний Сьюзен Снелл Комиссии штата Мэн (из «Доклада Комиссии по делу Кэриетты Уайт»), стр. 306–312:
В. А теперь, мисс Снелл, члены комиссии хотели бы услышать ваш рассказ о том, как вы якобы встретились с Кэрри Уайт на автостоянке у «Кавальера» и…
О. Почему вы снова и снова задаете мне одни и те же вопросы? Я уже дважды рассказывала об этом.
В. Мы хотим убедиться, что наши записи абсолютно точны в дета…
О. Вы хотите поймать меня на лжи, не так ли? Вы мне просто не верите, да?
В. Вы утверждаете, что нашли Кэрри…
О. Я хочу получить ответ на свой вопрос.
В…в 2 после полуночи 28 мая. Так?
О. Я не буду отвечать на ваши вопросы, пока не получу ответа на свой.
В. Мисс Снелл, мы имеем право привлечь вас к ответственности за неуважение к комиссии штата. Основанием для отказа отвечать на наши вопросы может служить лишь нарушение ваших конституционных прав.
О. Ну и привлекайте. Я потеряла любимого человека. Вот и посадите меня в тюрьму. Мне теперь все равно. Я… А идите вы все к черту! Все! Вам просто нужно… я не знаю… Вы ищете, на кого все свалить! Отвяжитесь от меня!..
(Короткий перерыв)
В. Мисс Снелл, вы готовы давать свидетельские показания?
О. Да. Но только если на меня не будут давить, господин председатель.
В. Разумеется, никто не будет оказывать на вас давление, мисс Снелл. Вы утверждаете, что нашли Кэрри на стоянке у «Кавальера» в 2 часа ночи. Так?
О. Да.
В. Откуда вы знаете точное время?
О. У меня на руке были часы. Те же, что и сейчас.
В. Хорошо. Но от того места, где вы оставили машину, до «Кавальера» около шести миль, если я не ошибаюсь.
О. Это по дороге. Напрямую будет около трех.
В. Вы прошли это расстояние пешком?
О. Да.
В. Ранее вы утверждали, будто «просто знали», что направляетесь к Кэрри. Вы можете это объяснить?
О. Нет.
В. Вы чувствовали ее запах?
О. Что?
В. Вас вело обоняние?
(смех на балконе)
О. Вы что, издеваетесь надо мной?
В. Отвечайте на вопросы, пожалуйста.
О. Нет. Обоняние меня не вело.
В. Вы ее видели?
О. Нет.
В. Слышали?
О. Нет.
В. Тогда откуда вы знали, что она там?
О. А откуда знал о ней Том Квиллан? Или Кора Симард? Или Вик Муни? Откуда знали о Кэрри все они?