Роковое наследие Агатова София

На протяжении многих столетий было сложено сотни сказок и легенд про вампиров. Некоторые родители веками пугали своих детей рассказами про демонов ночи, питающихся человеческой кровью, чтобы те не выходили во двор, когда скроется солнце.

Одним из тех, с кем до сих пор отождествляется понятие «вампиризм», был румынский граф Влад III Басараб, более известный всему миру как граф Дракула. Прозвище Дракула (Сын дракона, или Дракон младший) Влад получил в честь отца, состоявшего (с 1431 года) в элитном рыцарском ордене Дракона, созданном императором Сигизмундом в 1408 году. Члены ордена имели право носить на шее медальон с изображением дракона. Отец Влада III не только носил знак ордена, но и чеканил его на своих монетах, изображал на стенах сооружаемых церквей, за что и получил прозвище Дракул — Дракон. Бесспорно, граф Влад болел порфирией. Иначе как объяснить его жестокость, вспышки гнева? Сумасшедшим его тоже не назовёшь, так как все его поступки были тщательно продуманы и взвешены. А жестокость, которую он проявлял к врагам и предателям, в те времена считалась нормальным явлением. К тому же он провел несколько лет в плену у турок, что, без сомнений, пошатнуло психику мальчика. Неизвестно, какого характера у Влада была порфирия и где были «ошибки» метаболизма в его организме. Первичное нарушение может возникать в печени (печеночная порфирия, porphyria hepatica) или в костном мозге (эритропоэтическая порфирия, porphyria erythropoietica), иногда болезнь может развиваться в обоих этих органах.

Некоторые вообще считают прародителем вампиров Иуду, которого Бог покарал за предательство, превратив в вампира, чтобы тот вечность испытывал муки совести. Объясняют это так: вампиры боятся серебра — как известно, Иуде дали откуп в тридцать серебряных монет; вампира можно убить, вогнав в сердце осиновый кол, — вследствие осознания своего предательства, Иуда повесился на осине. И во многих культурах осина является неблагоприятным деревом: к примеру, славяне, и не только они, из неё не строили дома, веруя, что осина отнимает жизненные силы и в ней живет нечисть.

Как и многие люди, Скарлетт не верила в вампиров, считая, что в древние времена вампирами считали людей, болеющих порфирией. Ведь у больных, страдающих от запущенной формы этого заболевания, была бледная кожа, со временем кожа вокруг губ и дёсен высыхала и становилась жесткой, что в результате приводило к тому, что резцы обнажались до десен, создавая эффект оскала. Появлялась невыносимость к солнечному свету, и это можно объяснить научным путем[1]. Именно симптомы порфирии послужили основой для многих фильмов и легенд, в которых вампиры сгорают на солнце или получают серьезные ожоги. У болеющих этой редкой болезнью появляются язвы и воспаления, повреждаются хрящи — деформируются нос и уши, что в сочетании с покрытыми язвами веками и скрученными пальцами невероятно обезображивает человека. Больным противопоказан солнечный свет, который приносит им невыносимые страдания. Одним из интересных фактов является то, что больной этой болезнью не может есть чеснок, так как его кислота усиливает повреждения, вызываемые заболеванием.

В древности никто не мог подозревать о существовании такой болезни — найти причину порфирии и описать её протекание смогли только во второй половине XX века и тогда же предположили, что лечение действительно должно осуществляться с помощью крови. Поэтому появились рассказы про вампиров, ужасных монстров, пьющих по ночам у горожан кровь. И из-за страха людей перед неведомым в истории имело место такое явление, как истребление вампиров. Борьба с вампирами шла примерно с 1520 по 1630 год, это не много не мало 110 лет. В одной только Франции казнили более 30 тысяч так называемых вампиров.

С такими представлениями о вампиризме Скарлетт приехала в Хайгейт на недельку. Но благодаря событиям, которые там с ней произошли, осталась в этом месте навсегда…

Истина оказалась далека и от мифов и легенд, сложенных про вампиров, и от научных изысканий XX века. Как говорится, нет дыма без огня — эти легенды были сложены на основе реальных событий. Но с каждым прожитым в Хайгейте днем тайн и вопросов становилось все больше и больше, и находить ответы на них становилось все сложнее и сложнее…

I

Однажды Скарлетт собралась на Хэллоуин к дядюшке Буттчу в Хайгейт. На самом деле его полное имя мистер Тревер Буттч Тенеси. Заносчивый, но довольно импозантный, очень заботливый старикашка. Седые бакенбарды были предметом его гордости. Каждое утро он расчесывал и укладывал их, так как они очень густо росли. Из-за разного цвета глаз он носил кожаную повязку на одном из них. На каком из глаз она будет, зависело от настроения. «Сегодня я буду голубоглазый!» — с юмором говорил дядюшка, надевая повязку на карий глаз. В одежде он тоже был довольно причудлив, носил только коричневые или зеленые оттенки, считая, что они стройнят его полную фигуру. Признаться по правде, они ему очень шли. Скарлетт называла его с детства дядя Буттч. Он работал смотрителем на Хайгетском кладбище, и Скарлетт с друзьями любила послушать всякого рода небылицы, якобы происшедшие с ним в жизни. Каждый раз, когда он что-то рассказывал, от страха сердце поднималось к горлу и по телу бежали ледяные мурашки. Некоторые слушали его, прижавшись друг к другу, и постепенно зарывались в диванные подушки.

Скарлетт въехала в Хайгейт где-то в одиннадцать утра. Маленькие улочки были, как и раньше, вымощены брусчаткой. Фасады домов были пропитаны старым духом Лондона. Что ни дом, то произведение искусства. Хайгейт — самый зеленый район Лондона. За гармоничное сочетание живописного ландшафта и благоприятных условий для проживания Хайгейт можно смело назвать воплощением мечты любого человека. Именно в этой части Лондона находится всемирно известная «улица миллиардеров» — Бишоп авеню (Bishops Avenue). Именно на ней стоит дом дядюшкиного друга, Освальда Уайлда, с которым они тесно связаны уже очень давно. Дядя и сам мог бы построить дом рядом с Освальдом, но предпочел родовое поместье рядом с кладбищем. Бишоп авеню уже в течение многих десятилетий является символом престижа и благополучия. Статус владельца недвижимости на этой улице ясен без особых объяснений: состояние этих людей измеряется обычно в миллиардах. Расположен Хайгейт на самых высоких холмах города и окружен обширной лесопарковой зоной Hampstead Heath. В Хайгейте находятся лучшие частные школы Лондона: в одну из них ходила Скарлетт. Highgate School была основана ещё в середине XVI веке и таила в себе много загадок.

В Хайгейте есть свои достопримечательности. Одна из наиболее часто посещаемых — поместье Kenwood House, славящееся своим собранием живописи от Рембранта до современных художников. Летом на территории усадьбы частенько проходят концерты звезд мировой музыки — Элтона Джона, Пола Маккартни и других. Скарлетт с девчонками убегала из дома, чтобы хотя бы издалека поглядеть на шоу. Да, Хайгейт — это идеальный выбор для благополучной семьи. Ее родители погибли, когда она была еще ребенком. И единственный родственник дядя Буттч не очень любил говорить на эту тему. Несмотря на то, что произошло, она все равно любила Хайгейт. В воздухе по-прежнему веяло знакомыми с детства ароматами пирогов соседки тёти Греты. И как всегда, из кухни старика Оливера пахло разнообразием блюд народов мира. Здесь Скарлетт провела всё свое детство и все школьные годы. Сколько воспоминаний! Но тем не менее атмосфера таинственности и опасности также не покинула этот город. Особенно это чувствовалось утром или вечером, когда туман опускался на улицы Хайгейта. Тогда даже самый простой прохожий иногда казался что-то замышляющим бандитом.

Когда Скарлетт ехала по улице, она встретила дядюшкиного друга мистера Освальда Уайльда. Это был элегантный, обходительный и довольно интересный мужчина, правда, одет уж очень сдержанно, можно сказать, все его наряды напоминали старину. Он постоянно носил удлинённые пиджаки и рубашки с запонками и отдавал предпочтение темным оттенкам. Надо отдать должное, выглядело это очень дорого и со вкусом. Странно, но Скарлетт показалось, что он нисколько не постарел. На его лице и морщинки оставались все те же — ни одной не прибавилось за столько времени. Они остановились поболтать. Спустя несколько минут к ним подошел юноша примерно одних со Скарлетт лет, может, чуть старше. Он был одет во все черное. Джинсы, дорогая обувь, рубашка, две верхние пуговицы расстегнуты. В этой одежде он смотрелся дерзким и зловещим. Его сверкающие голубые глаза потрясающе сочетались с его черными волосами. Мистер Уайльд представил его как своего племянника Ричарда. Это было довольно странно, ведь они сколько лет были знакомы, а Освальд никогда не упоминал о своей родне. Юноша сдержанно поздоровался с ней, давая понять, что им пора идти и чтобы она не задерживала их. При этом Ричард осматривал Скарлетт с головы до ног, нахмурив брови. На его лице можно было прочитать недоумение. Юноша показался ей скрытным и подозрительным, но у него были ослепительной красоты глаза. Мысли о них не покидали Скарлетт целый день. Она подумала, что обязательно надо пригласить мистера Уайльда с племянником на ужин. Они явно куда-то спешили и были чем-то озабочены, хотя мистер Освальд держался, как всегда, спокойно. Он вежливо и сдержанно попрощался с ней, извинился за то, что вынужден прервать беседу. Когда они разошлись, то Ричард все время оглядывался и что-то говорил Освальду с явной тревогой и озабоченностью. Скарлетт стало немного не по себе. Что в ней не так?

Она специально приехала пораньше, чтобы успеть подготовиться к празднику Хэллоуин, украсить дом, приготовить хэллоуинские блюда. Коронным номером были кексики с черникой с торчащими из них скелетными ножками и ручками. Ну и какой же Хэллоуин без тыквенного супа?! Планов было много, и ей непременно хотелось все успеть. Одним из пунктов было посещение могилки родителей на Хайгейтском кладбище, где и работал смотрителем ее дядюшка. Лучше места для экскурсии накануне Хэллоуина не отыскать. Кладбище было открыто в 1839 году как часть плана по созданию семи больших современных кладбищ вокруг Лондона. Они еще известны миру под названием «Магическая семерка». Ранее роль городских кладбищ выполняли захоронения при церквях, которые уже давно были не в состоянии справиться с числом захоронений и считались опасными для здоровья жителей. Хайгейтское кладбище, как и другие, вскоре стало модным местом для захоронения и было очень уважаемым и посещаемым. В те времена было создано большое количество могил и склепов в готическом стиле. На территории кладбища растёт большое количество деревьев, кустарников и диких цветов, выросших там без участия людей, что делает это место особенно мистическим. А в старых уголках кладбища можно встретить даже лисиц, не говоря уж про всякого рода птиц и ежей. Египетская улица и ливанский круг, получивший своё название из-за того, что полностью усажен огромными ливанскими кедрами, содержат гробницы, склепы и извилистые тропинки на склонах холмов. Все это создает атмосферу мистики и будоражит воображение любопытных любителей чертовщинки.

Для сохранности кладбища, в старейшей части которого находится впечатляющая коллекция викторианских склепов и надгробий, а также искусно вырезанных гробниц, допуск туда осуществляется только для туристических групп. По новой, восточной части, которая содержит смесь викторианской и современной скульптуры, можно путешествовать без сопровождения. Хайгейтское кладбище также известно благодаря своему мистическому прошлому, связанному якобы с активностью вампиров. В прессе эти события получили название Highgate Vampire (Хайгейтский вампир). Но Скарлетт считала все это выдумкой для привлечения большего количества туристов. Дядюшка частенько про все это рассказывал, и ей не терпелось увидеть все это воочию. Тем более что накануне Хэллоуина все истории приобретали особый лоск и еще больше будоражили воображение. И вот показался дом дяди Буттча. Он представлял собой довольно большое старое деревянное строение, местами обложенное красным кирпичом и серым камнем. Если Скарлетт не изменяла память, этот дом был построен еще в семнадцатом столетии, что делало его фамильным поместьем, где выросло не одно поколение их семьи. Да, далеко не все могут похвастаться столь богатой семейной историей.

Скарлетт вошла в калитку. Она по-прежнему издавала приятное поскрипывание. Потрясающие клумбы и сад напомнили о беззаботном детстве.

— Дядюшка, твоя пампушка приехала! Ты где? — сказала она, войдя в дом, но в доме дяди не оказалось. И вдруг услышала:

— Пампушка! Ты приехала! — это был дядя Буттч. Он что-то делал на заднем дворе. Наверно, сажал свои любимые петуньи и кусты омелы. Скарлетт побежала к нему навстречу, как всегда делала, будучи маленькой девочкой. Они обнялись и направились в дом.

— Как доехала? Надеюсь, дорога тебя не очень утомила?

Они вошли, дядя кинул тяпку на комод, стоящий около входа, и вытер руки о висящий там же фартук. Поднялись по лестнице на второй этаж.

— Вот, дорогая, твоя комната. Я ничего не трогал. Все осталось на своих местах, — сказал он, открывая дверь.

— Спасибо, дядюшка, все очень хорошо. Я полна сил и энергии для подготовки праздничного ужина. Как я соскучилась по тебе! Дай тебя еще раз обниму! Давай распаковывать чемоданы, я тебе подарки привезла, а потом будем готовиться к празднику. Дядя, по дороге я встретила мистера Уайльда с Ричардом, он, кажется, его племянник. Кстати, я пригласила сегодня их к нам на ужин. Ты же не против? — сказала Скарлетт, положив свой чемодан на кровать. Но дядюшка почему-то потупил свой взгляд, и его лицо замерло так, как будто он увидел мертвеца.

— Что с тобой? Все хорошо? Как ты себя чувствуешь? — спросила она, испугавшись, что у дяди что-то с сердцем.

— Все в порядке, моя дорогая. А ты точно уверена, что это был Ричард? — с осторожностью спросил он.

— Да, конечно. Он сам мне его так представил. А что такое? — настороженно спросила Скарлетт, подозревая, что дядюшка пытается что-то утаить от нее.

— Ничего, моя дорогая. Ты располагайся. Отдохни. Я сейчас, — ответил дядя и куда-то удалился с явной тревогой, которую старался тщательно скрыть. Подумав, что это просто, как всегда, необычное поведение дяди и ничего не заподозрив, Скарлетт спустилась вниз, чтобы начать подготовку к ужину.

Когда она спускалась, то заметила стоящего напротив нашего дома Ричарда. Он как будто наблюдал за ее действиями. Скарлетт засмущалась и опустила глаза, но когда подняла их, то никого больше не увидела. Она подумала, что устала с дороги и это ей просто показалось. Ведь у него были такие красивые глаза, она не переставала думать о них. И распаковав вещи, решила все-таки прилечь на часик.

Проснувшись, Скарлетт услышала, как дядюшка с кем-то разговаривает по телефону. Он старался говорить тихо, четко, и дело попахивало какой-то крупной тайной. «Она не должна ничего знать, не втягивайте её в это. И скажи Ричарду, что это не она! И пусть он не делает глупостей». Когда одна из ступенек скрипнула, дядя быстро попрощался с собеседником и бросил трубку.

— Кто это был? — осторожно спросила она, сделав вид, что ничего не слышала.

— Я разговаривал с Освальдом. Убедился, что они с племянником приняли твое приглашение и будут на празднике. А теперь, с твоего позволения, я пойду в магазин. Ты написала список? — он продолжал говорить с осторожностью. Будто боялся оставаться с ней наедине и боялся того, что она начнет расспрашивать о его странном поведении.

— Да, он на комоде около телефона. Давай я с тобой схожу! — сказала Скарлетт, пытаясь делать вид, что не замечает того, что происходит.

— Нет, нет, дорогая, я сам. Мне еще надо сходить кое-куда по делам. Я не задержусь. Приду и помогу тебе с подготовкой. — Вдруг раздался стук в дверь. — Я открою, — сказал дядя. Он открыл дверь, за ней стояла лучшая подруга Скарлетт Мелиса.

— Здравствуйте, мистер Буттч! А Скарлетт уже приехала? — спросила она, заглядывая через плечо дядюшки. Скарлетт не могла поверить своим глазам. Мелиса сильно изменилась, очень похорошела. Она превратилась в ангелочка с голубыми глазами и белокурыми локонами. Ее бледная кожа с легким нежно-розовым румянцем делала ее похожей на фарфоровую куколку. Но при всем этом она не растеряла своей деловой хватки. Они обнялись, поцеловались и принялись расспрашивать друг друга о том, как жили и что новенького произошло за минувшее время.

— Ну ладно. Я, пожалуй, пойду и не буду вам мешать. Увидимся на ужине, Мелиса, — сказал, уходя, дядя.

— До встречи, мистер Буттч! — крикнула она в ответ.

Он ушел, и они с удовольствием начали украшать дом, сплетничая и рассказывая о собственных успехах на разных поприщах. На крыльце повесили знаменитую игрушечную ведьмочку на метле. И принялись вырезать тыквы в стиле Хэллоуина, чтобы расставить их по дому и на улице. Затем сервировали стол по этикету для вечернего ужина в честь приезда Скарлетт к дядюшке. Это уже сложилось в традицию: когда она приезжала, они с дядюшкой Буттчем устраивали званый ужин. Скарлетт достала фамильный сервиз из фарфора, серебро и хрустальные бокалы под красное вино. Ведь на второе у нас был запеченный ягненок со спаржей и салатами. А к нему лучше всего подходит красное вино, которое следует пить обязательно из хрустальных бокалов.

— Ты уже познакомилась с Ричардом Джефферсоном? — заискивающим тоном спросила Мелиса. — Правда, он красавчик?! Я думаю подойти сегодня к нему. И надеюсь, у нас все получится. Ну, в плане встречаться. Он такой сладенький…

— Да, я уже успела с ним познакомиться. Смотрю, ты времени даром не теряешь! — сделав небольшую паузу и вздохнув, Скарлетт решила все же признаться: — Мне показалось, что у него красивые глаза, — смущенно поделилась она своими наблюдениями по поводу Ричарда. Странно, но ей впервые было неловко говорить с Мелисой о парнях. — И кстати, он будет сегодня со своим дядей у нас на ужине, — дразня, продолжила она, искоса поглядывая в сторону открывшей от удивления рот Мелисы.

— Да ладно! О, боже мой! Мне совсем нечего надеть! Скарлетт, милая, пойдем со мной по магазинам, а? — тут же засуетилась Мелиса, видимо, мысленно перебирая весь свой гардероб и предвкушая встречу с мужчиной своей мечты.

— Но я еще не закончила с сервировкой, — сказала Скарлетт, указывая на стол в гостиной, на котором стояли только бокалы и лежали неразложенные столовые приборы.

— Так я помогу тебе! Вдвоем мы управимся быстро-быстро. Ну пожалуйста, Скарлетт, тем более с тобой будет быстрее! — со щенячьими глазами Мелиса продолжала умолять ее пойти с ней в местный бутик. И что самое интересное, Скарлетт согласилась.

— Умеешь ты уговаривать, — ответила она, махнув рукой.

— Спасибо большое! Что бы я без тебя делала? — сказала Мелиса, обнимая ее так, что глаза чуть не выпали из орбит.

Выбежав из дома, как шальные, они пошли в местный бутик с потрясающими платьями, которые уже не одно поколение шила семья Лемпард. Пока Мелиса судорожно выбирала себе платье, в котором, по ее мнению, она должна была покорить Ричарда, Скарлетт пыталась отвлечь себя от дум, которые не оставляли ее и не давали покоя. Почему при их первой встрече Ричард так смотрел на нее, как будто они с ним знакомы и у него далеко не положительные воспоминания от этого знакомства? Как только Скарлетт подумала об этом, напротив магазина, где они были, она снова увидела его — красавца с обворожительными голубыми глазами, Ричарда. Их глаза встретились. Они смотрели друг на друга несколько секунд. Всем своим видом он показывал, что будто знает о Скарлетт то, о чем она даже не догадывается. От всего этого у нее поползли холодные мурашки по телу. Может, это какая-то семейная тайна, о которой она не имеет никакого представления? И зная себя, она подумала, что это «что-то» ей точно не понравится. И тут, как всегда в самый неподходящий момент, мимо проезжает автобус и… он исчезает! Прямо как в фильмах ужасов. Скарлетт стало резко не по себе и как будто повеяло холодом. Может, она не доспала? Или переутомилась — хотя с чего? Но все же то, что творится с того момента, как она приехала, безусловно, имеет какой-то таинственно-мистический характер. В этих рассуждениях время для нее пролетело незаметно. И вот перед ней появилась довольная Мелиса с платьем в руках. Она была на седьмом небе от счастья. Купив платье, Мелиса была уверена в своей неотразимости и летела на крыльях любви с решительным настроем. Они направились домой к Скарлетт приводить себя в порядок. Когда они почти вошли в дом и оставалась буквально пара ступенек, к ним подошел Ричард и окликнул Скарлетт почему-то другим именем.

— Луиза? — осторожно спросил он, глядя на нее, не вынимая рук из карманов брюк.

— Нет. Я Скарлетт, — в недоумении поправила та перепутавшего имя Ричарда.

— Привет! Меня зовут Мелиса! — встряла в разговор подруга. Немного смутившись и улыбнувшись, Ричард поздоровался и продолжил говорить со Скарлетт, как будто не замечая ее.

— Скарлетт. Точно. Можно с тобой поговорить? — вежливо и спокойно исправив свою ошибку, продолжил он.

— Ну ладно, я, пожалуй, пойду, — печально сказала Мелиса, робко помахав на прощание рукой мужчине своей мечты. Скарлетт попросила ее остаться, но она предпочла подняться наверх и заняться своим внешним видом. Когда Мелиса ушла, они с Ричардом вышли на крыльцо.

— Ты хорошо выглядишь сегодня, — продолжил он, робко потупив глаза в пол. Скарлетт лишь улыбнулась ему в ответ. — Затеваешь вечеринку сегодня? Знай, я приду. Не один, с дядей, разумеется, — немного с сарказмом сказал он, мило улыбаясь. — Ты знаешь местную историю про вампиров? — без всяких церемоний спросил он, пристально наблюдая за ее реакцией на такой довольно пикантный вопрос.

— Я слышала, что в Хайгейте были случаи вампиризма, но не вдавалась в подробности. А ты что-то знаешь? — с надеждой разузнать новые легенды спросила девушка.

— А ты слышала о девушке по имени Луиза? — подозрительно спросил он, глядя исподлобья. Только та собралась ответить, как из дома вышел дядя и громогласно спросил:

— Скарлетт, у тебя все в порядке? — с явным подозрением посмотрев на Ричарда, он кивнул ему в знак приветствия. Он держал дверь открытой и головой сделал жест в сторону Скарлетт, чтобы та немедленно шла в дом.

— Здравствуйте, мистер Тенеси. Я только проводил Скарлетт до дома. И уже ухожу. До вечера, мистер Тенесси.

И Ричард удалился, периодически оглядываясь. Дядюшка Буттч не сводил глаз с юноши, пока тот не скрылся из виду.

— Он что-то спрашивал? Что он тебе сказал? — с неподдельным интересом и тревогой спросил у Скарлетт дядюшка.

— Он только спросил, знаю ли я о какой-то Луизе, и все. — Тревер стал прятать глаза и молчал, будто бы знал о продолжении истории. — Дядя, ты что-то знаешь? Это как-то касается меня? — взволнованно спросила девушка. Потому что чувствовала, что дело тут нечисто и, может быть, тут замешана даже какая-то мистика.

— Нет, дорогая, не бери в голову. Давай лучше готовиться к ужину. Гости скоро начнут подходить, а ты не одета. Брала бы лучше пример с Мелисы, она давно уже во всеоружии, — сказал он, указывая на гостиную, где уже стояла прихорошившаяся Мелиса.

Гости стали подходить. Первым на пороге появился Александр Олдрич. Молодой человек был одет в черные брюки, белую рубашку с галстуком и серый шерстяной пиджак. Светлые волосы были расчесаны на пробор с явным перебором средства для укладки. В руках он держал абрикосовый пирог. Алекс был первой любовью Скарлетт и до сих пор надеялся на чувства, далеко выходящие за рамки дружеских. Он был положительным юношей без недостатков. Выпускник Оксфорда с богатым наследством и собственным делом. Завидный жених, но Скарлетт не чувствовала той химии и притяжения, которые есть между влюбленными. И все не могла подобрать подходящего момента, чтобы окончательно поставить точку и не мучить бедного юношу ожиданием. Вскоре подошли мистер Оливер и тётя Грета, которые тоже принесли с собой всяких вкусностей. Тетя Грета была из тех женщин, которые не умеют стареть. В свои пятьдесят она пыталась выглядеть на двадцать. Что касается Оливера, тут все было с точностью до наоборот. Он был явным представителем тех людей, которые выглядят намного старше своих лет. И это не из-за рано появившихся морщин, просто возраст внутреннего мира этого человека не совпадал с внешностью. Ну и очень рано появившаяся седина, безусловно, делала своё дело. И тем не менее, несмотря на то что они имели разные взгляды на жизнь, это была потрясающая пара. Последними, немного опоздав, пришли Ричард и мистер Уайльд, тем самым обратив на себя внимание всех присутствующих гостей, которые уже сидели за столом. Когда они вошли в гостиную, разговоры резко прекратились. Тишина иногда прерывалась чьим-то шепотом.

— А-а! Освальд, Ричард! Добро пожаловать! Проходите, садитесь, — раздался голос Тревера. Он подошел к вновь пришедшим гостям и взял из рук Освальда бутылочку красного вина, которую отставил в сторону. Ричард же, не теряя времени даром, окинул взглядом людей, сидящих за круглым столом. Слева от Тревера был свободный стул, справа от него сидели Грета и Оливер, мило воркуя друг с другом. Потом два свободных стула, затем Александр Олдрич, который уселся рядом со Скарлетт. Далее сидела Мелиса, и около нее стоял еще один свободный стул, замыкая круг. Когда же Ричард направился в сторону не занятых стульев, сидящая за столом Мелиса еле сдерживала свою радость. «Неужели Ричард сядет рядом?!» — не веря в свое счастье, подумала она. Вот он уже начал было садиться рядом с Мелисой, но передумал. Нисколько не медля, он сел на пустующее место Алекса, тем самым оказавшись рядом со Скарлетт. Безусловно, такой жест обидел Мелису. Алекс же по возвращении из кухни очень удивился тому, что его место так бесцеремонно заняли. И дабы не разжигать конфликт, пересел к воркующей парочке.

Вечер проходил в уютной, домашней атмосфере. Но традиционные разговоры гостей утомляли Скарлетт, хотелось куда-нибудь сбежать. И вот подвернулся отличный случай: мистер Оливер опрокинул на себя тарелку и все, что лежало поблизости. Стараясь не упустить такого шанса, девушка пошла на кухню за новыми столовыми приборами, да и надо было принести ещё вина. Вслед за ней на кухню зашла Мелиса, которая помогала ухаживать за гостями в тот вечер.

— Я тоже уронила вилку. Сегодня что-то у всех все падает. Вот, пришла взять новую, — печально сказала она.

— Брось, мы же обе знаем, что это предлог. Что случилось? — не веря изначально в версию Мелисы, спросила Скарлетт.

— Я так понимаю, у меня нет шансов, да? С Ричардом, — с печалью спросила Мелиса.

— Ты о чем? — не понимала Скарлетт, к чему клонит подруга.

— Да ладно, Скарлетт, думаешь, я не вижу, как он на тебя смотрит? — продолжила Мелиса. — Он целый вечер только на тебя и обращает внимание. На меня даже мельком не взглянет, как будто избегает. И всячески даёт понять, что я лишняя, — с навернувшимися на глаза слезами с досадой говорила она.

— Да нет, он просто из вежливости. Он же в гостях, это правила хорошего тона, не более того, — попыталась Скарлетт хоть немного её успокоить. Хотя в глубине души она понимала, что Мелиса права. Ричард действительно весь вечер ухаживал за ней, и было ощущение, что он что-то пытается прощупать и разузнать. Только она так и не могла понять, что именно.

— Скарлетт, очнись! Ты ему нравишься, — продолжала Мелиса. — А мне остаётся только смириться с тем фактом, что я буду еще неопределенное время в одиночестве коротать вечера в ожидании своего принца. Я, пожалуй, пойду домой. Извини, я не в состоянии выносить подобное. Надеюсь, ты справишься без меня? Извини меня.

Мелиса ушла. А Скарлетт предстояло в одиночку обихаживать гостей, а потом все убрать. Только она смирилась со своей участью на вечер, когда увидела стоящего у косяка Ричарда.

— Я полагаю, тебе понадобится помощь? — с улыбкой спросил он. Его взгляд был мягким, но в то же время пронзительным. Руки были небрежно скрещены, и создавалось такое впечатление, что как бы он ни хотел выглядеть открытым, все равно вел себя довольно замкнуто и осторожно.

— И давно ты тут стоишь? — поинтересовалась Скарлетт, доставая тяжелое бабушкино блюдо, чтобы выложить на него мясо и подать к столу. Немножко не рассчитав силы, девушка чуть не уронила его. Она не ожидала, что оно окажется настолько тяжелым.

— Достаточно давно, чтобы понять, что чай с кексами Мелиса пропустит, — ответил Ричард, подхватывая то самое блюдо, которое Скарлетт чуть не уронила.

— Почему ты так поступаешь с Мелисой? — продолжила она, облокотившись спиной о столешницу. — Нельзя как-нибудь более мягко намекнуть девушке, что она тебе неинтересна? — продолжала спрашивать Скарлетт тоном отчитывающей учительницы, наблюдая за ловкими движениями Ричарда, который перекладывал ягненка с противня на огромную тарелку.

— Я, может, тебя разочарую, но я не из тех, кто корректно намекает. Я скорее из тех, кто конкретно говорит. И к тому же она намеков не понимает, — разведя руками, немного раздраженно ответил Ричард. В этот момент он посмотрел на Скарлетт своими потрясающими глазами, и она стояла, как загипнотизированная, и не могла пошевелиться. Поняв, что девушка пала под его чарами, он улыбнулся и продолжил с заискивающим взглядом: — Что мне оставалось делать? — и Ричард продолжил заниматься мясом. Немного переведя дух, Скарлетт заставила себя переключиться с его потрясающих глаз на мытье посуды. И ответила:

— Быть вежливей, это иногда срабатывает, — это была не очень удачная попытка свести все к шутке. В ужасном смущении, словно маленькая девочка, Скарлетт уткнулась в посуду — не знала, что говорить дальше, и боялась поднять глаза.

— Хорошо, в следующий раз я попробую быть паинькой, — наклонившись к девушке, прошептал он ей на ушко и приобнял за талию так сексуально, что у той перехватило дух. Его губы были на расстоянии поцелуя, и ей было сложно удержаться, чтобы не поцеловать его. Мысли спутались в голове. Скарлетт отчетливо понимала, что он играет с ней. Но зачем ему это нужно? И, что самое пугающее, ей это нравилось. Она была готова подыгрывать, и иногда искушение поддаться было настолько сильным, что подкашивались ноги и кружилась голова. Когда Ричард снова заговорил, в ушах был какой-то шум. Скарлетт его слушала, но не слышала. Складывалось впечатление, что она находится под гипнотическим воздействием его глубокого взора. Провоцируя и вызывая на недвусмысленные чувства, он продолжал что-то говорить. Но девушка изо всех сил старалась не показывать своего состояния и решила спросить его о Луизе.

— Расскажи мне, кто такая Луиза? И почему ты меня назвал ее именем? — поинтересовалась Скарлетт, убрав волосы за ухо и глядя ему пристально в глаза.

— Ну, скажем, вы немного похожи, — ответил он, положив веточку укропа себе в рот и тщательно пережёвывая. — И предположим, я немного перепутал. И вообще тебе лучше спросить об этом своего любимого дядюшку. Он тоже имел честь быть знакомым с ней, — продолжил Ричард, выхватив тарелку, которую она только что вымыла, и начал ее вытирать.

— Похожи? Что ты имеешь в виду? В каком смысле похожи? — спросила Скарлетт, будучи заинтригованной рассказом Ричарда.

— О! Пора подавать ягненка. Я это возьму, — быстро сказал Ричард, очень удачно уйдя от ответа, и, взяв блюдо с мясом, понес его к столу, загадочно улыбаясь и строя девушке глазки.

Делать было нечего, Ричард все равно ничего не рассказал бы. Оставалось только улыбаться и получать удовольствие от праздника. Воспользовавшись тем, что Ричард понес мясо, Скарлетт спустилась в погреб за вином. Прихватив пару бутылочек, уже на выходе она заметила потайную дверь. Она была меньше, чем обычная, и чуть приоткрыта. Девушку охватило любопытство, ведь раньше она этой двери не замечала. Поставив выбранные бутылки на стол, она вошла в таинственную комнату. Там было намного холодней, чем в самом погребе. Стеллажи были заставлены какими-то старыми прозрачными бутылками, которые были покрыты пылью и паутиной. Какие-то бутыли были пустыми, какие-то закупорены деревянными пробками. «Наверное, это старая коллекция вин дядюшки», — подумала Скарлетт. И решила, что он не будет против, если та возьмет бутылочку. Взяв одну из них, поднесла ее к свету. Вино было очень густой консистенции и достаточно темным. Она откупорила бутылку и поднесла ее к носу. Девушке показалось, что вино пахло соленым мясом. «Испортилось», — подумала она и отставила её в сторону. Вернувшись в основной погреб, взяла отложенные бутылочки «Пиннот Григио» и поднялась к гостям. Правда, десерта дождались не все: гости стали расходиться. Кому-то рано вставать на работу, кто-то просто не любит сладкого. Но тем не менее ужин удался на славу. Все было сдержанно и элегантно. Остались только мистер Освальд Уайльд и Ричард. Все сидели перед камином и пили чай с кексами. Говорили о всякой всячине. Скарлетт не сдержалась и спросила у дядюшки, когда же он сможет провести экскурсию на закрытую часть Хайгейтского кладбища.

— О, и как много ты знаешь об этой части кладбища? — c неподдельным интересом спросил Ричард.

— Немного, — отвечала девушка. — Мне известно, что Хайгейт — часть плана по созданию семи больших современных кладбищ вокруг Лондона. Они ещё известны миру под названием «Магическая семерка». В старой части сохранились красивые склепы и надгробья, выполненные в готической роскоши. Ну и конечно, предания о вампирах мне не менее интересны. Ведь из-за них эту часть кладбища и закрыли для посторонних, не так ли?

— Вы почти угадали, моя дорогая, — спокойно вступил в разговор Освальд. — Была пара дел, предавшихся огласке. Ты могла прочитать об этом в Интернете, там об этом писали: нашлось несколько человек, которые утверждали, будто бы они охотники за вурдалаками. Они вскрывали наиболее подозрительные гробницы и вонзали в область сердца покойников осиновые колья. Отрубали голову и переворачивали вниз глазами, веря, что, куда глаза глядят, туда и душа уйдет. А найти могилу с вампиром можно было при помощи лошади: если та по каким-то причинам не хочет переступить через могилу, то в ней лежит так называемый вампир. Они были уверены, что если покойник похож на спящего человека, то есть на живого, это точно носферату. Как раз после этих случаев входы в склепы и были замурованы.

— Однако вера в хайгейтских вампиров сохранилась и по сей день, не так ли? — спросила Скарлетт с еще большей заинтересованностью.

— Да, дорогая Скарлетт. Кому еще чаю? Ричард? — немного перебив Освальда, нервно сказал дядюшка. Было ощущение, что он хочет сменить тему, но не знает, как поделикатнее это сделать. Это у него не получилось, и разговор про вампиров продолжился.

— И есть даже история о подобном любопытстве. Правда, Тревер? — загадочно сказал мистер Уайльд, косо поглядывая на дядю.

— Да. Так, осенью 2005 года кладбище захотел осмотреть житель Глазго Джейсон О’Брайен со своей семьей. Он услышал занятную историю про то, что на кладбище живут вампиры и на тех надгробиях, где они похоронены, выбита буква V. И что если позвать похороненного в склепе по имени, добавив при этом слово «вампир», мертвец обязательно восстанет из могилы. Причем внешне ожившие вампиры ничем не отличаются от обычных живых людей, — с явной неохотой проговорил быстро дядюшка.

— Ну а саму историю ты расскажешь? — с улыбкой на лице спросил его Освальд.

— Ай, сам рассказывай, все равно не утаишь ведь! — махнул рукой дядя Буттч.

— Так вот, моя дорогая, — продолжал Уайльд. — Если твой дядя не хочет, то расскажу тебе я. А он меня поправит, если я что-то напутаю, — с усмешкой сказал Освальд.

— Да рассказывай уже! — оборвал дядюшка, вытирая пот со лба белым платком.

— Так вот. Разумеется, семья О’Брайенов приняла рассказ за обычную байку, какими полнится город для привлечения туристов. На следующий день они отправились на Хайгейтское кладбище. У входа их встретила пожилая дама в старомодной одежде. О’Брайенам показалось, что два ее передних зуба слишком длинные и напоминают клыки. Супруги только умилились. Старая леди указала им на висящую на стене табличку с перечнем правил для посетителей. Их удивил один из пунктов, который гласил: «Не произносить слово „вампир“». На вопрос, что это значит, билетерша ответила, что это пошутили строители, ремонтировавшие помещение, и табличку вот-вот должны заменить.

В то время пока семья ждала гида, который должен был провести экскурсию, муж и жена отправились прогуляться по дорожкам кладбища. На одном из надгробий они заметили букву V. «Смотри! Здесь лежит вампир!» — сказал жене Джейсон. На плите было указано, что под ней покоятся некие Энн, Кэтрин и Ричард Джефферсон, скончавшиеся почему-то в один день, 15 мая 1899 года. Вдруг неподалеку от себя супруги увидели троицу — старуху, юношу и девушку. Чета была в недоумении. Ведь каких-то несколько секунд назад их тут не было. Все трое были одеты по моде XIX века. Когда незнакомцы проходили мимо О’Брайенов, Джейсон окликнул: «Миссис Джефферсон!» — «Простите… Мы знакомы?» — обернулась к нему старая женщина. Говорила она довольно странно, на каком-то неизвестном диалекте. «Ах, извините, я, кажется, обознался», — сказал Джейсон и попытался снять троих удаляющихся незнакомцев на видеокамеру. Когда они вернулись к главному входу, там уже ожидал гид — пожилой джентльмен с седыми бакенбардами, одетый в костюм странного покроя. Увидев в руках Джейсона камеру, старик сказал: «Простите, сэр, съемка тут запрещена». «Как? — удивился О’Брайен. — Ведь я же заплатил два фунта за разрешение фотографировать!» В ярости Джейсон бросился туда, где ему выдали это разрешение. Там его встретила незнакомая девушка. В ответ на претензии мужчины она указала на табличку с правилами, где было написано: «Запрещается фотографировать и снимать видеокамерой». Зато пункт о вампирах загадочно исчез. Обескураженный О’Брайен вытащил из бумажника квитанцию, выданную ему старой женщиной, которая встретила их у входа. Девушка посмотрела на нее: «Да, у нас были такие бланки раньше, когда на кладбище разрешалось фотографировать. Но взгляните, здесь же стоит дата — 12 мая 1998 года. Значит, вы были у нас семь лет назад». Джейсон принялся объяснять, что он вообще впервые в жизни приехал в Лондон, и описал пожилую билетершу, которая встречала их в прошлый раз. Сотрудница офиса очень удивилась. Она сообщила, что по описанию пожилая дама похожа на мисс Блэнчетт, скончавшуюся два года назад. Во время грозы на нее упал старый дуб, росший на главной аллее.

Скарлетт слушала мистера Уайльда, и у нее дух захватывало. Неужели все это происходило на самом деле? Или ее разводили, как маленькую девочку, травя байки про вампиров? Но все же было интересно, и она продолжала слушать легенду, не перебивая.

— Делать было нечего, — продолжал Освальд. — Сдав камеру, О’Брайены присоединились к группе экскурсантов. Правда, Джейсон тайком прихватил с собой фотоаппарат, надеясь, что ему все же удастся хоть что-то запечатлеть. Экскурсовод вел увлекательный рассказ об истории Хайгейтского кладбища, о тех, кто был здесь похоронен. Внезапно у одного из туристов зазвонил мобильный телефон. Почему-то гид очень удивился и спросил владельца мобильника, что это такое. По пути им попалось еще одно надгробие с буквой V. На нем значилось: «Мисс Луиза Блэнчетт. 15 января 1926 года — 25 августа 2003 года». Внизу под надписью была высечена дубовая ветвь. Несомненно, это была могила несчастной билетерши, которую убило деревом. Когда экскурсия закончилась, О’Брайен подошел к гиду и принялся расспрашивать, известно ли ему что-нибудь о хайгейтских вампирах и что означает выбитая на некоторых надгробиях буква V.

— И тут — та-дам! — перебил Ричард своего дядю и продолжил историю с явно поддельным ужасом в голосе, с каким детям рассказывают страшилки перед сном. — Старый джентльмен пришел в страшное волнение. Он свернул на боковую дорожку и попытался убежать от чересчур любопытного туриста, но не тут-то было, Джейсон устремился за ним. Но старик неожиданно исчез, словно растворился в воздухе. Недоумевающий турист спросил у билетерши, как зовут того пожилого джентльмена, который вел экскурсию. И каково было его удивление, когда девушка сообщила, что гидами у них работают только студенты-историки и ни одного пожилого джентльмена среди них нет. Когда по возвращении супруги стали рассматривать видео и снимки, сделанные фотоаппаратом, то оказалось, что загадочной троицы на них нет. Другие экскурсанты прекрасно получились, а вот на месте старика-экскурсовода зияла пустота… — загадочно говорил он.

— Ну, эту историю все знают, — вступил мистер Уайльд. — В Интернете она всплывает сразу же, складывается впечатление, что это единственное, что тут произошло, — с усмешкой продолжал он.

— А что тут еще происходило? — завороженным голосом под впечатлением рассказанной легенды спросила Скарлетт.

— Ну на сегодняшний вечер баек из склепа более чем достаточно. Нам пора, — увидев, как извелся Тревер, сказал мистер Уайльд, вставая из кресла и поправляя свой длинный пиджак.

— Ужин был восхитительным! — сказал Ричард, целуя руку Скарлетт, и улыбнулся хитрой ухмылкой. — Приглашаем вас на ответный ужин.

Мистер Уайльд и Ричард ушли, а Скарлетт с дядюшкой стали убирать посуду. Когда она выкидывала пустые бутылки из-под вина, то вспомнила про погреб и загадочную дверь в тайник и не менее загадочное содержимое хранящихся там бутылок.

— Дядюшка, я нашла у тебя в погребе старое, испорченное вино. Почему ты не избавишься от него? — спросила девушка.

— Какое вино ты имеешь в виду, дорогая? У меня нет испорченного вина, — настороженно ответил он, перестав убирать со стола.

— Как же? Я нашла его в дальней комнате, в погребе.

— Почему ты решила, что оно испорчено? Ты пила его? — с еще большей осторожностью и более сердито спросил Буттч. И пристально посмотрел ей в глаза. Скарлетт смутилась.

— Нет, конечно! Оно странно пахло, — сказала она с опасением, что дядя сейчас начнет кричать, хватать все, что попадет под руку, и швырять во что попало. Но услышав, что девушка ничего не пила, он с облегчением вздохнул и пообещал избавиться от него.

После рассказов во время чаепития Скарлетт стало еще любопытней, и желание посетить старую часть Хайгейтского кладбища стало еще сильнее. Ночью, по совету мистера Уайльда, она решила почитать в Интернете побольше информации о здешних местах и их преданиях. В том числе и о вампирах. И к своему удивлению, она нашла там очень интересные факты. Там же она нашла и историю про O’Брайенов, рассказанную мистером Уайльдом. Он был прав, эта история была в первых рядах. Еще была история про тех двух охотников за вампирами, которых судили. Но они отделались штрафом за вандализм над могилами. Когда она увидела в старом газетном выпуске фото Ричарда Джефферсона, того, кто якобы восстал из могилы в рассказе об O’Брайенах, у нее пропал дар речи. Он был один в один похож на племянника мистера Уайльда — Ричарда. Теперь все эти, кажущиеся на первый взгляд нелепыми истории показались Скарлетт весьма интересными, и ее пребывание в Хайгейте приобрело авантюрный характер.

Ричард пришел домой, как всегда, очень поздно. Комнату озарял только свет из камина. Приятное потрескивание дров создавало определенный уют. Он снял с себя кожаный жакет, кинул его на кресло, которое стояло у входа. Ричард был в черной рубашке от «Дольче», верхние две пуговицы были расстёгнуты, что чуточку оголяло его потрясающее тело. Черные джинсы и черные ботинки делали его еще сексуальнее и придавали нотку зловещности. Ричард прошел в гостиную, где горел камин. Подошел к барному столику, где стояли в нескольких графинах крепкие напитки. Взял резной хрустальный стакан и налил в него бурбона. Сделав несколько глотков, он сел на диван, опершись локтями о колени, и о чем-то задумался, взбалтывая напиток у себя в бокале. В его глазах было еще больше блеска — они отражали огонь из камина. Что-то не давало ему покоя. Подойдя в очередной раз к столику с горячительными напитками, он взял в руки лежащую на том же месте уже несколько десятков лет фотографию. Он долго и вдумчиво смотрел на неё. На фото было изображение дамы XIX века. И эта дама была копией Скарлетт…

— Скоро. Очень скоро, — сказал он, допивая остатки алкоголя и продолжая рассматривать фотокарточку.

II

Утром Скарлетт встала с тяжелой головой. Почти всю ночь сидела в Интернете и изучала мистическую историю Хайгейта. Почему-то она думала, что информации будет намного больше, чем оказалось на самом деле. Почти все это минувшим вечером было рассказано мистером Уайльдом. И к тому же думы о Ричарде не оставляли ее ни на минуту. И то фото из Интернета тоже не давало покоя. Уж очень изображенный на нем молодой человек был похож на Ричарда. Его зловещая, даже угрожающая аура, которая его сопровождала, меня не пугала, а, наоборот, еще больше к нему притягивала. В его поведении, безусловно, было что-то отталкивающее. Он был дерзок и самонадеян. Колкость и сарказм сопровождали его повсюду. Но Скарлетт казалось, что все это было каким-то щитом, за которым он прятался, не желая показать свое истинное лицо или свою человечность. И этим утром она наконец-то призналась сама себе, что Ричард ей интересен. Интересен как мужчина. Но все же, несмотря на притяжение, что-то внутри нее подсказывало, что нужно держаться от него подальше. Но, как известно, девочек всегда тянет к плохим парням. И она решила рискнуть попробовать узнать его поближе. С этими мыслями Скарлетт спустилась позавтракать, а затем ей нужно было помогать Мелисе с проведением городского Хэллоуина, а впереди еще предстояло Рождество и Новый год. Мелиса хотела все и сразу, у неё это все и получалось. Только она могла разобраться в своем бардаке, царившем в голове. Такие классные праздники до Мелисы никто не устраивал. Она предпочитала обо всем думать заранее. Очень заранее, можно сказать, чересчур заранее. Она давно мечтала организовать праздник в честь столь значимого события, как Рождественский городской бал, который проводится с самого основания Хайгейта. И довольно скучного занятия быть у Мелисы на побегушках и выполнять все её приказы было не избежать. Она заметно нервничала, ведь это было для нее очень важно, так как в дальнейшем она мечтала занять место мэра. Ну или хотя бы его помощника. И к тому же Скарлетт показалось, что Мелиса на нее обиделась за то, что Ричард не обратил на неё никакого внимания, а просто-напросто отшил. И зная Мелису, Скарлетт понимала, что сдаваться та точно не собирается. Она из тех, кто не терпит поражения, как никак задето её самолюбие и женское эго. Как назло, Ричард тоже участвовал в подготовке к мероприятию. Он записался волонтером еще два месяца назад. То есть избежать встречи с ним, как бы Скарлетт этого ни хотелось, не получится.

Городской Хэллоуин должен был проходить в одной из лесопарковых зон Hampstead Heath. Местные жители называли её городским лесом. В центральной части были накрыты столы с алыми сатиновыми скатертями и белыми льняными салфетками. Еще украшением на столах служили свечи, вставленные в бутылки из-под вина с восковыми подтеками. Кованые стулья с белыми подушками с красными бантиками завершали атмосферу старинной элегантности. Ночью парк должны были освещать гирлянды, развешанные на деревьях. А на перилах маленького мостика через искусственный водоем висели гирлянды с маленькими оранжевыми тыковками, красными и желтыми огоньками, что, без сомнения, добавляло вечеру мистики. Мелиса то и дело кого-то отчитывала, требуя идеального выполнения поставленных задач. И вдруг она заметила идущую к ней на подмогу Скарлетт, несущую коробку со свечами.

— Привет, извини, что опоздала. Ты как? — спросила Скарлетт у Мелисы, ставя коробку на стол, где лежал всякий реквизит. — А то ты вчера так быстро ушла.

— Все в порядке, — ответила Мелиса с фальшивой улыбкой радости. А ее глаза, наполненные печалью, говорили совсем обратное, и руки пытались найти себе какое-нибудь занятие. Увидев довольно знакомое поведение подруги, Скарлетт принялась успокаивать переживающую по поводу фиаско Мелису.

— Извини, что так получилось, я не знала, что все так выйдет, — сказала Скарлетт, помогая вставлять свечи в пустые бутылки из под вина, глядя на Мелису исподлобья, как провинившийся ребенок, рассчитывая, что это хоть немного её успокоит. Не дав ей договорить, Мелиса перебила подругу, давая понять, что ей не интересны ее речи и к тому же внутри она все прекрасно понимает. Насильно мил не будешь.

— Скарлетт, перестань. Ты не должна извиняться. Ты не могла предугадать поведение некоторых гостей, — намекая на Ричарда, говорила она. — И я тоже хороша! Возомнила, что смогу понравиться самому завидному жениху во всей округе. А у меня и с обычными парнями отношения не очень складывались. Так что… — вдруг Мелиса внезапно замолчала, глядя куда то в сторону и замерла на месте. Скарлетт проследила за ее взглядом. Мелиса смотрела на Ричарда, который вешал фонарики на деревья и поглядывал в их сторону, как будто слышал, о чем они разговаривают. «Что он здесь забыл?» — пробормотала Мелиса себе под нос. Ей стало немного не по себе, когда она заметила, что взгляды Скарлетт и Ричарда встретились. Неловкая пауза повисла в воздухе. Скарлетт еле оторвала взгляд от Ричарда. Ее что-то притягивало к нему. Но обида за Мелису мешала ей признаться в этом даже самой себе. Она в смущении опустила глаза вниз, убрала волосы за ушко и сказала:

— Пойду спрошу у мисс Бэрил, чем я могу еще помочь.

Мелиса молча кивнула в ответ, пытаясь натянуть на грустное лицо улыбку. Она все поняла, когда увидела, что Ричард подбежал к Скарлетт и что-то начал говорить, сопровождая ее к мисс Бэрил. Между Ричардом и Скарлетт безусловно что-то происходило. Что-то, о чем она могла даже и не мечтать. Грустно вздохнув, как будто смирившись со своим одиночеством, Мелиса продолжила втыкать свечи в пустые бутылки из-под вина. Одна из свечей сломалась прямо у неё в руках. Кинув сломанную свечку на землю, Мелиса пошла проверить, как обстоят дела у остальных, заодно и развеяться, сублимировав свой гнев куда-нибудь.

Закончив помогать Мелисе с подготовкой к Хэллоуину, Скарлетт поняла, что на сам праздник оставаться ей не хочется. Весь день прошел в напряжении и неловких паузах. И, чтобы развеяться, она решила пойти пешком домой, никому не сказав, что уходит. Прогуливаясь по парку, свернула на лесную тропу, дабы сократить путь. Свежий вечерний воздух, безусловно, то, что ей было необходимо. А так как Хайгейт считается самым экологически чистым районом в Лондоне, он особенно лечит душевные раны. На узкой, достаточно темной тропе Скарлетт мерещилась всякая всячина. Мотыльки принимались за блеск чьих-то глаз, а кривые пни издалека напоминали маленьких троллей. Шелест листвы, с которой играл ветер, можно было принять за шаги идущего за тобой зверя. Пройдя еще немного, прямо на середине пути, она увидела какой-то комок. Он был достаточно внушительных размеров, и вряд ли это был мешок с мусором. Подумав, что это очередной пень или кочка, девушка смело продолжила свой путь. Но подойдя поближе и разглядев в слабом освещении помеху, поняла, что это лежало окровавленное тело оленя. Она ринулась к бедному животному в надежде, что его можно еще спасти, но вскоре поняла, что уже поздно. В страхе Скарлетт начала оглядываться по сторонам, убеждаясь, что никого нет и никто не сможет ей навредить. Вдруг достаточно резкий, но до боли знакомый запах ударил девушке в нос. Она долго не могла понять, где же его слышала. И тут ее будто поразило молнией. Это был тот самый запах, исходящий из бутылки испортившегося дядюшкиного вина. Без сомнений, это был запах крови. Но что кровь делает в бутылках, где должно быть вино? Может, он держит ее как ингредиент к своим фирменным кровяным колбаскам? В любом случае это очень странно. Позвонив шерифу Эллиоту, Скарлетт сообщила о необычной находке и, не желая задерживаться в столь мрачном и жутком месте, немедленно поспешила домой. Внутри все тряслось, и дыхание перехватывало. Все то, что раньше она воспринимала с юмором, теперь навевало страх и ужас. Скарлетт подскакивала и оборачивалась на любой шорох. И проклинала свою идею прогуляться пешком до дома через парк и лесную дорогу. С божьей помощью она вернулась домой уже под вечер. Дядюшка был уже дома и заказал готовой китайской еды. Скарлетт это поняла по специфическому запаху.

— А что так рано? Я думал, ты вернёшься только поздно вечером, — жуя какой-то морепродукт сомнительного происхождения, спросил дядя, не вставая с кресла и уткнувшись в телевизор, стоящий на кухне.

— Дядя, кто-то убил оленя в парке, — не отходя от входной двери, сказала Скарлетт. Она была в таком шоке, что не торопилась проходить в дом и стояла в оцепенении, смотря в одну точку. Длинный шарф в крупную полоску обматывал шею испуганной Скарлетт и свисал почти до пола. Ее пальто было полностью расстёгнуто. Увидев такую картину, Буттч подбежал к племяннице. Сначала он заглянул ей в глаза. Убедившись, что все в порядке, усадил бедняжку на стул, стоящий около тумбы с телефоном, и начал помогать снимать верхнюю одежду. Скарлетт сидела и никак не могла выкинуть из головы то бедное животное и его необычные, рваные раны на шее. Вопрос, кто же мог сделать подобное, не выходил у неё из головы. Взяв племянницу под руку, Тревер помог пройти в гостиную и сесть на диван. Выдав Скарлетт порцию гречневой лапши с курицей, осторожно спросил:

— Дорогая, а как так случилось, что ты оказалась одна в этой части парка?

— Я решила прогуляться пешком. Мне нужно было подышать свежим воздухом. Там творилось что-то странное. Как только я нашла бедное животное, сразу же позвонила шерифу Эллиоту. Он сказал, что разберется с этим и чтобы я ничего не трогала, — еле ворочая языком и продолжая глядеть в одну точку, сказала Скарлетт. Она сидела, держа свою тарелку в руке, и никак не могла отойти от того шока, который испытала. Никогда в жизни она не видела тело убитого существа, да так близко, что аж чувствовала запах его свежепролитой крови. Видя переживания своей дорогой Скарлетт, Буттч уселся рядом с ней и, гладя по плечу и чуть приобняв, заговорил.

— Поешь, дорогая. Я завтра заскочу к Эллиоту и все подробно узнаю, — глубоко вздохнув, успокаивающим тоном сказал Буттч. На самом деле старик догадывался, в чем тут может быть дело, и всерьез насторожился.

Проводя тихий и спокойный вечер с дядей, Скарлетт набралась смелости задать ему мучающий ее уже довольно давно вопрос.

— Дядя, а ты знаешь, кто такая Луиза? — спросила она с надеждой, что он сможет объяснить довольно странное поведение Ричарда и кто всё-таки такая эта таинственная Луиза, именем которой Ричард назвал Скарлетт. Услышав вопрос, Тревер напрягся. Ведь эта тема для него была неприятна и закрыта уже очень давно. А тут вдруг Скарлетт задает вопрос, напрямую связанный с секретом всей его жизни. Он понимал, что изворотливостью и переводом темы в другое русло делу не поможешь, так как вопрос поставлен ребром. Да, рано или поздно это должно было случиться, и оттягивать этот момент больше не имело смысла. Но все же надежда умирает последней, и Буттч решился на всякий случай уточнить некоторые нюансы, прежде чем станет открывать все карты.

— А почему ты спрашиваешь? — настороженно переспросил дядюшка, глядя своим недоверчивым взглядом исподлобья. Как будто Скарлетт спросила про тайну Пентагона.

— Просто Ричард меня как-то назвал Луизой. Вот мне и стало интересно. Может, ты знал какую-нибудь Луизу и почему Ричард меня назвал этим именем, — по поведению дяди, Скарлетт поняла, что ему что-то известно и не очень-то хочется об этом с ней говорить. — Дядя, кто такая Луиза? — более настойчиво спросила она, еще раз увидев его реакцию и убедившись, что за этим кроется достаточно любопытная история.

Тяжело вздохнув, он встал с дивана и предложил Скарлетт подняться к нему в кабинет. Находясь уже в кабинете, он вынул из кармана часы. Такие раньше носили на цепочке. Положил их перед собой на письменный стол и оперся на него обеими руками, глядя в окно, расположенное напротив.

— Я смотрю, от тебя ничего не скроешь. Как я ни пытался уберечь тебя от этого, да вижу, от судьбы не уйдешь. Это было очень давно, — продолжал он уже повернувшись к Скарлетт лицом. — Всего я и не упомню, но я никогда не забуду встречи с ней. Дело было уже под закрытие кладбища. Мы с мистером Освальдом делали последний обход, чтобы убедиться, что все в порядке. Проходя мимо одной из могил, мы увидели окровавленную девушку. Разумеется, мы не бросили бедняжку в беде. Мы думали, что это снова нападение животного. Тогда часто происходили подобные случаи.

— Но последние были зафиксированы в 1863 году. Как вы могли присутствовать при этом? Ты, верно, что то путаешь, — с изумлением спросила Скарлетт.

— Ты ошибаешься, дорогая Скарлетт, последние были зафиксированы в 1968 году. Но ты права: и в 1719, и 1863, и в 1899 были зафиксированы зверские нападения животных на людей, — сделав паузу и теряя терпение, дядя спросил: — Так ты хочешь узнать историю моей встречи с Луизой или тебе охота потрепаться? — его глаз сверкал и бегал, он явно нервничал и не хотел говорить об этом. Его выдавал бегающий взгляд и покусывание нижней губы изнутри. Во избежание дядюшкиного гнева Скарлетт решила повременить со всеми своими вопросами. Как говорится, сначала лекция, а уже потом вопросы.

— Да, разумеется. Извини, — ответила девушка, полная надежд, что благодаря этой истории хоть капельку да откроется завеса тайн, которые ее преследуют, как только она въехала в Хайгейт.

— Так вот, — успокоившись и отложив какую-то книгу, которая мешала ему опереться о стол, продолжил дядя: — Около 35 лет назад стали снова появляться сообщения о странных происшествиях в районе Хайгейтского кладбища. Нашелся даже один журналист, который писал, что это дело рук демонов ночи, а не животных, и утверждал, что это они нападают и терзают людей. Писал о том, что встречался с вампирами и ему удалось истребить их всех в Хайгейте. Этим журналистом был Шон Манчестер, работающий в лондонской прессе. Настоящая заноза в заднице. Он очень умело распространял слухи о вампирах на Хайгейтском кладбище, из-за чего в Хайгейт и стали приезжать туристы. Очень умело писал, чертила! То на прохожих будто бы нападали жаждавшие крови вампиры, то в темноте выплывали навстречу фигуры без плоти, исчезающие неизвестно куда. Писал про то, как убить вампира. Его подробности поражали не только своим разнообразием, но, что самое пугающее, и правдоподобностью. Это было в 70-х годах прошлого столетия. И мы с мистером Уайльдом были непосредственно в центре самых пикантных событий. В конце концов все кровавые разборки связали с дикими животными, обитавшими на территории заповедника, которые нападали на жителей. На самом деле это были вампиры-убийцы, — дядя остановился и пристально посмотрел Скарлетт в глаза.

— Вампиры? Ты серьёзно? — еле слышно пробормотала она, глядя ошалелыми глазами на собеседника. Никак не отреагировав на комментарий племянницы, выдержав паузу и не спуская с нее глаз, Тревер продолжил свой рассказ.

— Так вот, когда мы ее нашли, было принято решение отнести девушку в дом Освальда и оказать ей первую помощь. Ему и пришла эта идея в голову. Это было довольно рискованно, так как на тот момент не было известно о том, что вампиры снова посетили Хайгейт. Никто из жителей, впрочем, как и всегда, даже и не подозревал, что происходило на самом деле. Много поколений назад, под носом горожан проходила настоящая война между вампирами и людьми. И никто ничего не заподозрил. Все грешили на обезумевших диких животных. Тогда много братьев наших меньших пострадало из-за человеческого страха. Мы же с Освальдом давно все поняли и начали без промедления действовать. Мы внесли бедняжку в дом, пытались сделать все, что в наших силах, чтобы спасти ее, но она потеряла много крови и долго не протянула. Перед смертью, она успела нам сказать, кто это с ней сделал. Будто бы в бреду повторяла: «Вампир, вампир».

— Но кем он оказался? Он жил среди вас? Она просто сказала вампир. Может, действительно бредила? — с легкой ухмылкой и каплей недоверия сказала Скарлетт.

— Это не все, что она сказала. Было еще кое-что, — с интригой продолжил Буттч. — Она назвала имя. — В этот момент сердце Скарлетт чуть ли не остановилось, а глаза от любопытства и желания поскорее услышать это имя чуть не выпали из орбит. С таким предвкушением она даже не ждала результатов сдачи государственного экзамена. — Ричард, — произнес дядя. Это имя прозвучало в ее ушах, словно раскат грома, который оглушил ее. Мысли в голове Скарлетт обрушились, как книги с полки. Она могла думать только об одном — о племяннике мистера Уайльда. Неужели он вампир? Не может быть! Это просто нелепость какая-то. Мало ли на свете Ричардов! Свет клином на нем, единственном, не сошелся же.

— Ричард? Тот самый Ричард? Он же не родился тогда еще на свет! — И тут Скарлетт вспомнила про загадочное фото в Интернете, про странное поведение Ричарда. Все сходилось. Каскад ее мыслей прервал дядя, продолжив рассказ.

— Она произнесла имя своего возлюбленного. Ричард и Луиза любили друг друга, — дядя пристально смотрел на Скарлетт, как будто хотел о чем-то предупредить. Но явно чего-то недоговаривал. Обрывал фразы, а на некоторые вопросы просто отвечал, что это пока рано знать, всему своё время, или вообще, огрызаясь, говорил, что Скарлетт стоит покинуть Хайгейт и никогда больше не приезжать. Такое поведение дяди ещё больше разожгло любопытство Скарлетт. Раз дядя не дает ответов на вопросы, она решила узнать у Ричарда, кто он на самом деле. Является ли он тем, про кого говорят люди.

— Дядя, а мистер Уайльд тоже… — Скарлетт боялась произнести вслух слово «вампир» и только губами произнесла его. Мистер Тревер не мог не удивиться смекалке своей племянницы. И понял, что нужно ей все рассказать.

— Дорогая моя Скарлетт. Я долго оберегал тебя от всей этой грязи, но вижу, что пришло время тебе рассказать все как есть. Твои догадки правильны. Ричард и мистер Уайльд — вампиры. Не спрашивай меня сейчас, как это возможно и почему мы так дружны с Освальдом. Это отдельная история. А вот что касается меня, то мне далеко не семьдесят пять, а намного больше. Если тебе будет угодно, я так называемый современный Ван Хельсинг. Те бутылки в тайном погребе, которые ты нашла, — с заговоренной особым заклинанием вампирской кровью. Она-то мне и продлевает жизнь. Это своего рода эликсир молодости. Но не со всякой вампирской кровью можно такое сотворить., а только с той, которую вампир добровольно отдал для этих целей. И в том погребе кровь моего лучшего друга Освальда.

Разговор с дядей продлился около двух часов. Этим вечером Скарлетт узнала о главной тайне их древней семьи. Она слушала очень внимательно все, что рассказывает дядя, и ей казалось, что она уже это знала. Видимо, борьба с нечистью у них действительно в крови.

Было уже поздно, и Скарлетт решила отложить разговор с Ричардом. Да и в голове был кавардак. Надо было разложить все по полочкам и проанализировать сказанное дядюшкой. Все же она чувствовала, что он ей толком ничего и не рассказал, несмотря на насыщенность и довольно большое количество информации. Ну, утро вечера мудренее. К тому же, ей мешал страх перед неведомым, чтобы разговаривать с Ричардом. Может, это все хэллоуинский бред. И она, как маленькая, повелась на старые страшилки? Тогда почему дядя был так серьезен и убедителен? Скарлетт надо было придумать способ развязать ему язык. Эта история про Луизу, безусловно, была недосказана и дядюшка явно чего-то недоговаривал. Это лишь еще больше разожгло в девушке любопытство. Рано или поздно, но дядюшке придется рассказать правду. Скарлетт не помнила, как уснула, мысли о Ричарде и дядюшкина история по-прежнему не оставляли ее. Она все пыталась сложить какой-то смысловой пазл, в котором не хватало многих элементов, и ей предстояло их открыть.

Праздник Хэллоуин был в самом разгаре. Переодетая в вурдалаков и всякого рода монстров молодежь, разыгрывая друг друга и опустошая запасы горячительных напитков, веселилась до упада. Тем временем Мелиса не собиралась сдаваться и при первой же возможности, когда увидела Ричарда, который стоял и наблюдал за весельем, решила идти в наступление. Расталкивая всех на своем пути, она целенаправленно шла к нему. Тот факт, что он ее отверг, Мелису не устраивал, и она была полна решимости исправить ситуацию. Ричард, увидев идущую в его сторону подвыпившую Мелису, пробормотал: «Опять она!» Сделав шаг назад, с подозрением посмотрел на нее и, прищурив глаз, тихо улыбнулся. Его рука была занята бокалом шампанского, а вторая спрятана в карман брюк. И выглядел он, как всегда, сногсшибательно в своей темно-синей рубашке с запонками из черных бриллиантов и белого золота. Такая улыбка бывает у тех, кто задумал что-то шальное и ему непременно надо это исполнить. У него было полно идей, как избавиться от назойливой поклонницы, но для Мелисы он сделает исключение. Она даже не представляла, какую роль ей отвела судьба в отношениях с Ричардом. Он стоял и терпеливо ждал, когда девушка подойдет к нему. Когда Мелиса подошла, Ричард уже точно знал, чем закончится его вечер. Он настолько был в восторге сам от себя, что был не в силах сдерживать победную улыбку на устах.

— Привет! — поздоровалась, улыбаясь во весь рот, девушка, не ожидая, какой «сюрприз» ей приготовил предмет её обожания. Вынув руку из кармана для приветствия, Ричард приобнял Мелису за талию и, прижав к себе, поцеловал в покрасневшую от смущения щечку.

— Ну привет, — томным голосом произнес он, разглядывая прелести девушки с близкого расстояния и, как бы облизываясь, пожирал ее глазами. — Пойдем прогуляемся? — с неуловимой улыбкой предложил Ричард, выставив вперед согнутую руку с полной уверенностью, что отказа от его нынешней спутницы не поступит. Сияющая от счастья Мелиса с радостью приняла приглашение, взяв под руку Ричарда. Допив шампанское и взяв с ближайшего столика новый бокал, они удалились в парк. Под предлогом прогулки наедине Ричард отвел Мелису в самую безлюдную часть парка. За разговорами девушка не заметила, как далеко они зашли. Находясь в эйфории и счастье, девушка шла навстречу, возможно, своей кончине. Продолжая что-то рассказывать, Мелиса поняла, что Ричард как-то отстал от нее и больше рядом не идет. Подумав, что Ричард с ней заигрывает, Мелиса сразу не поняла всю серьезность ситуации, в которую она попала. Перепугавшись, она стала звать его по имени и оглядываться по сторонам. Ее дыхание участилось. Она сама могла слышать биение своего сердца. Вдруг ей показалось, что кто-то прошмыгнул позади неё, и она поспешила обернуться, но никого не было.

— Не меня ли ты потеряла? — сказал, внезапно появившись из ниоткуда, Ричард, заставив своим неожиданным появлением взвизгнуть бедную девушку от страха.

— Боже мой! Ты меня напугал до безумия! Не делай так больше! — немного переведя дух, возмутилась Мелиса. И принялась снова заигрывать с юношей.

— Как напугал? Так? — с наглой ухмылкой спросил Ричард и снова куда-то исчез за доли секунды. И снова появился за спиной у испуганной Мелисы. От страха она попятилась назад, спотыкаясь об торчащие из земли корни деревьев. Прислонившись спиной к одному из них и почувствовав себя немного в безопасности, девушка смотрела на приближающегося к ней Ричарда. Еще никогда она не видела его столь зловещим, как сейчас. Его глаза блестели, а выражение его лица было как у хищника, загнавшего свою жертву в угол и предвкушавшего вкус её плоти. Он приблизился к ней так близко, что Мелиса могла чувствовать его дыхание. Он прижал ее своим телом к дереву. Заглянув в глаза трясущейся от страха девушки, Ричард заговорил:

— Я знаю, чего ты хочешь, — нежно проводя рукой по щеке, затем по шее и спускаясь все ниже, говорил он, давая девушке ту ласку, о которой она так долго мечтала и добивалась. Когда девушка поняла, что ей ничего не угрожает, её руки сами начали обнимать и ласкать Ричарда. Но несмотря на бурю эмоций, Мелиса чувствовала в его взгляде и поведении что-то плотоядное. Когда Мелиса догадалась, что легенды про вампиров — не сказки, было уже поздно. И даже после того как поняла, кто перед ней стоит, она стояла и не могла ни пошевелиться, ни закричать. Ричард полностью овладел её разумом.

— Ты знаешь, чего хочу я, — прошептав ей это на ушко, Ричард без замедлений впился в шею потерявшей бдительность девушки. Её кровь была сладка, словно нектар. Глоток за глотком, он наслаждался, а Мелиса совсем не сопротивлялась, как будто хотела того, что с ней сейчас происходило.

III

Утро было потрясающим. Скарлетт казалось, что солнце светило ярче и теплее. Настроение было настолько позитивным, что радовало абсолютно все. Казалось, что птицы поют мелодичнее и звонче. Такую лёгкость и беззаботность она чувствовала последний раз, когда заочно сдала последний экзамен в школе и на следующее утро понимала, что никуда не надо идти. Полная свобода, как физическая, так и моральная. Голова светлая и полная планов на этот прекрасный день. Девушка встала с кровати, включила радио и, немного пританцовывая под играющую бодрую мелодию, пошла в душ. Сняв с себя пижаму и посмотрев в зеркало, она в ужасе от увиденного в нем издала такой крик, что испугала саму себя и завтракавшего внизу дядюшку. Тот, услышав душераздирающий вопль испуга, примчался в комнату и, пытаясь вломиться в закрытую дверь ванной, спросил:

— Скарлетт! Что случилось?! Открой!

Немного опомнившись и придя в себя, она попыталась успокоить его. В голову не пришло ничего лучше, как свалить все на паука. Тем более она их с детства боялась.

— Все хорошо, дядя, не волнуйся. Я просто увидела паука и испугалась. Он выполз из дырки в ванной. Все хорошо, я смыла его в канализацию.

На самом деле все было ужасно. Скарлетт увидела на своём теле укусы, напоминающие следы челюсти человека или маленькой собачонки. На плече, ноге, руке. Это выглядело отвратительно. Что произошло? Почему на ней это? Может, это какая-то аллергия? Хотя думать про аллергию — бред! У нее отродясь не было ничего подобного. Да и на аллергию это не похоже, это конкретные укусы. Но когда?! Она ничего не помнила. И все попытки понять, откуда они появились на ее теле, потерпели фиаско. Попытавшись обуздать панику, которая ее начинала охватывать, и взять себя в руки, девушка в спешке стала одеваться. Кофта с длинными рукавами и джинсы, чтобы скрыть от дяди укусы непонятного происхождения. Оставалось самое сложное: нужно было спуститься вниз и желательно незаметно проскользнуть мимо дядюшки Буттча. Все же заметив, что Скарлетт спустилась, он выглянул из кухни, что-то замешивая в миске:

— Не жарковато ли ты оделась? Сегодня довольно тепло, — с юмором спросил дядя, отставив в сторону миску и начиная заваривать себе чай. — Будешь? — спросил он, протягивая Скарлетт кружку и разглядывая ее с ног до головы. Девушке показалось, что он что-то подозревает, но смелости не хватало показать, что ее что-то беспокоит. Для начала ей самой нужно было разобраться со столь подозрительным происшествием. Поняв, что дядя от нее просто так не отстанет, Скарлетт пришлось согласиться на кружечку чая и оладьи. Признаться, чай у него выходил всегда потрясающий в отличие от оладий. И всегда от него исходил неповторимый аромат. Наверное, из-за трав, которые он сам выращивает и всегда добавляет в заварной чайник.

— Ты же знаешь, что я мерзлячка. И да, от чая я не откажусь. Спасибо. Только без сахара, — сказала Скарлетт, пытаясь изо всех сил улыбаться как ни в чем не бывало. Сделав первый глоток, она поняла, что без сахара не обойтись, и потянулась за ложкой в сахарнице. Но вдруг рукав задрался и показался укус, и она поспешила одернуть кофту. Тревер заметил, но никак не отреагировал.

— Какие планы на сегодня? — продолжал разговор дядя, делая свой сандвич с колбасой и сыром. — Пойдешь по магазинам?

— Нет, надо помочь Мелисе в финальной подготовке к празднику. Я ей обещала. А потом мне надо заехать в одно местечко, — обняв чашку чая, сказала Скарлетт. Она очень переживала, что дядюшка что-то может заподозрить и начать читать нотации по поводу всего на свете.

— Столько забот! К какому именно? — поинтересовался Тревер, отрезая ломоть белого хлеба для очередного сандвича.

— К Рождественскому балу, — закатив глаза и улыбнувшись, ответила она. Зная Мелису, Скарлетт была на сто процентов уверена, что одним праздником они сегодня не обойдутся. И полностью подготовив одно мероприятие, Мелиса тотчас же переключится на другое.

— Ты же её знаешь. У неё все должно быть идеально, — сказала она, выпивая очередной глоток дядюшкиного чая. — А что ты еще добавил в чай? Такой приятный привкус.

— Да так, ничего особенного! Это, наверно, вербена с омелой, сегодня я с ними немного переборщил. Знаешь, эти травы помогают защититься от нечистой силы. Например, от вампиров. От их манипуляций с разумом. А если быть точнее, от внушения. И к тому же у них потрясающий вкус, — ответил дядя, смакуя чай и искоса смотря на Скарлетт, будто бы ждал, что она ему что-то должна рассказать. С каждым сделанным глотком с ней что-то происходило. Как будто воспоминания возвращались, как калейдоскоп, мелькая в голове. Сначала хаотичной картиной, а затем все это стало приобретать какой-то смысл. И тут, как будто тысяча молний, воспоминания минувшей ночи пронзили девушку.

В этот самый момент Скарлетт вспомнила, что, закончив разговор с дядей, она поднялась к себе в комнату. И когда, войдя, закрыла за собой дверь, кто-то схватил ее и нежно целуя, прижал к двери. Это был Ричард. Она попыталась вырваться из его сладостных объятий, но ночной гость был настойчив.

— Что ты себе позволяешь?! Немедленно уходи! Тебя не должно здесь быть, — возмутилась Скарлетт. Он взял её лицо обеими руками и большим пальцем провел по губам, пристально поглядел в глаза и сказал что-то. После чего и случился провал в памяти Скарлетт.

А тем временем, пристально глядя в глаза и держа её за личико, Ричард внушал ей:

— Ты не будешь кричать и прогонять меня. Ты безумно жаждешь моего поцелуя, — сказал он, приближаясь своими губами все ближе. Скарлетт повиновалась, все чаще отвечая на его откровенные провокации. Окутанные страстью, прижимая друг друга то к одной стене, то к другой и сметая все на своем пути, они стали покрывать друг друга горячими, страстными поцелуями. Сгорая от желания, Ричард вел свою любовь в сторону кровати. Впившись в сладкие губы Скарлетт, одновременно снимая с себя темно-синюю рубашку, на которой, как всегда, были расстегнуты две верхних пуговицы. Скарлетт же, не понимая, что делает, будучи под гипнозом его поразительных чар, сняла с него все остальное. Ричард положил ее на кровать и, начиная с ног, стал покусывать тело девушки, постепенно поднимаясь к очаровательной нежной шейке. Когда же он вновь коснулся ее губ, ноги сгорающей от страсти Скарлетт обхватывали его бедра, и она чувствовала, как его рука скользит по ее желанному телу, раздевая и прижимая к себе еще ближе. Ричард, опираясь на одну руку, другой прикоснулся к её колену. И наслаждаясь её бархатистой и нежной кожей, рука скользила все выше и выше по ножке.

Ричард был восхитительным и страстным любовником. Вначале какое-то время Скарлетт продолжала протестовать, но перед его шармом устоять было невозможно, и она, не отдавая себе отчета в том, что делает, поддалась опасному искушению. Затем последовал очередной поцелуй, потом еще и еще. Никто и никогда не целовал ее так страстно. От удовольствия Скарлетт запрокинула голову назад, а поцелуи Ричарда опускались все ниже и ниже. От неистового удовольствия Скарлетт сжимала подушку под своей головой. Вся комната кружилась перед глазами. Такого она не испытывала никогда. Страсть взяла верх над моральными устоями Скарлетт, и она окончательно потеряла контроль над собой, полностью отдавшись во власть Ричарда. Окутав руку длинными, распущенными волосами, он взял ее, держа в своих крепких, но очень нежных объятьях. Их тела сплетались в единое целое. Не удержавшись от жажды крови, Ричард вонзил свои клыки в плечо Скарлетт и смаковал ее кровь, продолжая покрывать тело девушки смертельными поцелуями. От вкуса крови его лицо изменилось и стало как у дьявола. Черные глаза налились кровью, а вокруг них как будто треснула краска на старой кукле. Это выглядело как выступающие черные реки, разлитые по лицу из глаз. Острые торчащие клыки делали его еще более зловещим. Но ни стекающая с них кровь, ни его облик не испугали Скарлетт, а наоборот, чем-то привлекли ее. Она провела рукой по его щеке, разглядывая детали зловещего образа, и в конце концов произнесла: «Поцелуй меня». Она уже не пыталась протестовать. Что-то в нем ее притягивало и успокаивало. И в этот момент лицо Ричарда вновь стало нормальным. Оглядев Скарлетт, он улыбнулся неширокой, закрытой улыбкой. Провел рукой по ее волосам, и его поцелуи стали еще жарче.

При воспоминании об этом Скарлетт передернуло в судороге. Она сидела как вкопанная и не могла пошевелиться, глядя в одну точку. Из ее рук выпала чашка с чаем дядюшки Буттча. Она не могла поверить самой себе. И не могла понять — это было плодом ее фантазии, сон или все это происходило на самом деле. Откуда укусы на ее теле? Этому было только одно объяснение: Ричард все же вампир.

В ужасе от воспоминаний Скарлетт впала в оцепенение: «Как он мог?! Как он мог так поступить со мной?» В тот момент ее переполняла ярость. Девушка закрыла губы руками и прошептала: «О Боже!» — ей стало все ясно. Это Ричард. Ричард пил ее кровь. Вот откуда эти укусы на теле. Поняв, что смысла ждать нет, она немедленно собралась к нему, чтобы выяснить все до конца и узнать причину столь низкого поведения.

Не попрощавшись с дядей, Скарлетт вылетела из дома как ошпаренная. В этот момент дядя Буттч сидел за столом и попивал свой отвар, размышлял о происшедшем. Спустя несколько минут, закончив трапезу, сорвался куда-то со своего места, прихватив с собой один из своих арбалетов, который держал под кухонным столом и предварительно откусив кусок от остатков своего сочного сандвича.

Скарлетт с трудом вела машину и вообще не помнила, как оказалась в ней. Лил дождь, и дорога стала скользкой, а со временем на нее стал опускаться туман. Ее всю трясло изнутри. Она не могла поверить в то, что произошло этой ночью — в то, что Ричард был в ее комнате, и в то, что происходило впоследствии. Безусловно, Скарлетт отдавала себе отчет в том, что какая-то её часть желала этого. Но от одной мысли, что Ричард прибег к гипнозу, она впадала в неистовство. Показалась дорога, ведущая к дому этого мерзавца, и Скарлетт свернула с шоссе. Она остановилась рядом с навороченной машиной Ричарда. «У этого мерзавца даже машина пижонская!» — в ярости подумала Скарлетт выходя из своей «ласточки», еле сдерживая свои эмоции, и прямиком направилась к входной двери. Ужасные ночные сцены продолжали прокручиваться у нее в голове. Скарлетт с нетерпением ждала того момента, когда выскажет этому мерзавцу все, что она о нем думает. Немного постояв у дверей, Скарлетт набралась храбрости и позвонила в звонок. Спустя какое-то время дверь открыл Ричард. Он, как всегда, был хорош и доволен собой. Его глаза блестели как никогда, а на губах крылась дерзкая улыбка, которую он даже не пытался скрывать. Увидев его, разъяренная Скарлетт сразу же влепила пощечину.

— Как ты посмел?! — спросила она, не сдерживая свой гнев и возмущение, которые накопились в ней за то время, пока она ехала к нему.

— Я думал, ты пришла поблагодарить меня за потрясающую ночь. Тебе вроде понравилось, — опираясь одной рукой о дверной проем, ответил он нахально, потирая место удара.

— Ты пил мою кровь! И мы, мы… Как ты мог внушить мне такое?! — продолжала с омерзением Скарлетт.

— О, я вижу, дядя тебе уже дал целебного зелья, — он выдержал паузу и, посмотрев в сторону, добавил: — Войдешь? — Ричард сделал приглашающий жест рукой и, глядя исподлобья, как провинившейся пес, отошел в сторону. В этот момент Скарлетт подумала, что лучше войти, как бы ей ни хотелось убежать оттуда как можно дальше. И перешагнула порог дома. — И я тебе этого не внушал! — с возмущением сказал Ричард, закрывая входную дверь. — Я внушил тебе лишь то, что, что… — он запнулся и, глубоко выдохнув, закатил глаза в потолок, выбирая слова. Сделав паузу, прищурился и продолжил так, как будто поймал Скарлетт с поличным: — Внушил что-то. И совсем незначительное, а не то, что ты подумала, — нахмурив брови и смущаясь, прокомментировал он. — И кстати! Мне было больно, — намекая на то, что пощечина была довольно болезненной, добавил он, усердно потирая место удара.

— Какого зелья? — спросила Скарлетт, поняв, что не в состоянии с ним спорить. На ее вопрос Ричард лишь развел руками и всем своим видом давал понять, что он не понимает, о чем идет речь. И не желая больше выяснять отношения и говорить о чае, он подошел к Скарлетт так близко, насколько это возможно. Она попыталась отклониться, но Ричард был, как всегда, настойчив. Поправил своей правой рукой её волосы и, вдыхая нежный, тонкий аромат благовоний, исходящий от них, глядя в полюбившиеся глаза, признался:

— Я еле сдерживаюсь, чтобы не убить тебя. Мои чувства к тебе сдерживают меня от самой главной ошибки в моей жизни. Они настолько сильны, что я не могу причинить тебе вред. И та ночь была последствием моей страсти к тебе. И мне ужасно стыдно за тот проступок. Ты не оставляешь мне выбора. Очень жаль, что об этой ночи тебе придется забыть, — гипнотизируя взглядом, говорил Ричард. Укусив свое запястье, Ричард схватил Скарлетт со спины так, чтобы та не смогла никуда деться и сопротивляться его воле. Он приставил поврежденную руку к ее губам так, что его кровь текла прямо в рот Скарлетт. Она должна была излечить девушку от вчерашних укусов и очистить от дядюшкиных трав для дальнейших его манипуляций с ее разумом. Его объятия казались ей необычайно нежными. В тот момент все те чувства, которые она испытывала ночью, возродились с пущей страстью. Она готова была вновь раствориться в нем и позволять Ричарду пить свою кровь хоть каждую ночь. Но это была лишь эйфория, поступившая с кровью ночного дьявола в ее организм. Ричард заставил Скарлетт забыть о той близости, которая связывала их, и о том, что произошло сейчас.

Когда все закончилось, уже веселым голосом Ричард продолжил разговор как ни в чём не бывало, подавляя свою досаду.

— Так что ты хотела узнать? — с игривым взором почесывая затылок, произнес он. Скарлетт, немного пошатываясь и не понимая, что происходит, оглядываясь по сторонам, заговорила:

— Извини, но я не понимаю, как я тут оказалась, — с задумчивым видом сказала она, пытаясь навести порядок у себя в голове. — Какие-то странные провалы в памяти. Я, пожалуй, пойду. — Ричард только кивнул в ответ. Согласившись со всем сказанным, он молча проводил девушку до дверей.

— Тебя подвезти до дома? — заботливо спросил он.

— Нет, спасибо. Я доберусь сама. Я в порядке, — медленно уходя, сказала Скарлетт, надеясь, что все-таки вспомнит, зачем приехала.

Закрыв за Скарлетт дверь, Ричард подошел к столику, где стояли в хрустальных графинах горячительные напитки, взял стакан, налил в него бурбона и залпом выпил все до капли. Его злил тот факт, что Скарлетт не отвечает ему взаимностью, и еще больше выводило из себя то, что он никак не мог подавить в себе страсть к этой женщине.

— Не играй с этой девушкой. Ты прекрасно знаешь, что с тобой может сделать Тревер, — послышался где-то позади голос мистера Освальда, который услышал достаточно для того, чтобы предостеречь Ричарда от будущих ошибок. Ричард посмотрел на Освальда, он и без него прекрасно отдавал себе отчет в том, чем чревато его увлечение прекрасной Скарлетт. Но он был не в силах отказаться от неё.

Снова раздался стук в дверь. Ричард молча пошел открывать. Не успев толком понять, кто стоит за дверью, он отлетел на несколько метров, снеся один из книжных шкафов. Из его туловища торчал деревянный кол, но, к счастью, он не задел жизненно важных органов. Вставая и выдирая из своего тела чуть ли не ставший орудием убийства предмет, Ричард был готов порвать обидчика на куски. Лицо от испытываемой злости и возмущения от того, что кто-то посмел вот так заявиться в его дом и стрелять в него, стало демоническим.

Возвращаясь домой, Скарлетт решила идти до конца. И была намерена узнать больше, чем ей рассказал дядя. У нее было предчувствие, что это только начало, что ее ждет впереди еще очень много загадок и тайн.

Она пыталась понять, как же она оказалась у Ричарда, что привело ее к нему. Она же хотела подождать с выяснениями пока не накопится достаточно информации. В голове всплывали обрывки воспоминаний, разговоров, но толком она не могла вспомнить ничего. Вдруг прямо посередине дороги она увидела возникшую из ниоткуда человеческую фигуру. Скарлетт попыталась объехать видение, но машину занесло. Произошел удар. Ее вынесло на обочину. Скарлетт поняла, что она только что кого-то сбила. Из нескольких попыток выйти из машины и хоть как-нибудь помочь сбитому человеку ничего не получилось. Она сильно ударилась головой о руль, и головокружения не заставили себя долго ждать. Перед глазами все поплыло и стало темнеть. И, как назло, дверь заклинило. Не было сил позвать на помощь. Все, что смогла выдавить из себя Скарлет, это хриплым шепотом прокричать: «Помогите!» Опрокинув голову на подголовник сиденья, она пыталась перевести дух и собраться с силами, чтобы снова позвать на помощь, но силы покидали ее. От беспомощности слезы наворачивались на глаза. Затем, будучи в предобморочном состоянии, она почувствовала, что кто-то открыл дверь, вытащил ее из машины и взяв на руки ослабевшее тело Скарлетт, куда-то понес. До нее доносился тонкий аромат духов Ричарда. Этот аромат успокаивал ее. Да и сопротивляться не было сил. Мужская фигура, которую только что должна была сбить машина, со Скарлетт на руках удалялась по дороге, уходя в туман в неизвестном направлении.

Тем временем страсти в поместье Ричарда только набирали обороты.

— Что за черт?! — разозлившись, возмутился Ричард, выдирая у себя из бока злорадный кол, заставший его врасплох прямо на пороге собственного дома. Рана быстро затянулась. Лицо молодого человека стало как у демона. Он был готов порвать своего обидчика на куски. На пороге показался мистер Тревер Буттч Тенеси, дядя Скарлетт. В руках он держал арбалет, из которого только что выстрелил в Ричарда. Вид у него был достаточно грозный.

— Освальд, — почтительно поздоровался Тенеси, выглядывая из-под своей шляпы с широкими полями, и кивнул головой в сторону стоящего и наблюдающего за происходящем мистера Уайльда.

— Тревер, — столь же почтительно и невозмутимо ответил мистер Уайльд, по-прежнему попивая свой кофе и не обращая внимания на то, что только что вошедший джентльмен выстрелил в его родственника.

— Ну еще раз здравствуй, Ричард. Ты что себе позволяешь? Я неясно тебе объяснил, чтобы ты держался подальше от Скарлетт? — положив на плечо арбалет и перешагивая порог дома, спросил Ричарда мистер Тенеси.

— Я думал, что она вернулась в город. Мне надо было убедиться в этом. Откуда мне было знать, что это твоя племянница? И так, на минуточку, ты мог убить меня! Да и тебе самому не любопытно, почему она так на неё похожа? — нервно, с явной злостью и раздраженностью парировал Ричард.

— Это будет тебе уроком. Скарлетт не Луиза. Я не позволю, чтоб она страдала, как эта бедная девушка. Напомню, по твоей вине. Все, в жизни которых ты появляешься, в итоге страдают! Что ты ей разболтал? Почему она меня спрашивала про нее? — сердито отчитал Ричарда мистер Тенесси.

— Она спрашивала про Луизу? — наконец-то оторвавшись от своего кофе, с удивлением спросил Освальд, осуждающе глядя на Ричарда. А тот тем временем, почувствовав на себе осуждающий взгляд, начал рьяно оправдывать себя в столь опрометчивом поступке.

— Ну да. Я случайно назвал ее Луизой. С кем не бывает? И можно подумать, я первый, кто путает имена.

Страницы: 1234 »»

Читать бесплатно другие книги:

«Танк в условиях Внеземелья – это длинный список проблем, нерешаемых даже в теории, но, тем не менее...
Во многих областях знания существуют свои энциклопедические справочники, в которых разъясняются осно...
В номер включены фантастические произведения: «Приворотное зелье» Виталия Забирко, «Запах кротезианс...
В номер включены фантастические произведения: «Кафа (Закат земли)» Геннадия Прашкевича (окончание), ...
В номер включены фантастические произведения: «Кафа (Закат земли)» Геннадия Прашкевича, «Как я прове...
В номер включены фантастические произведения: «Нелегальное подключение» Сергея Фомичева, «Мент, летя...