Легенда об Ураульфе, или Три части Белого Аромштам Марина
— Плешеродцы? Их много?
— А кто же их разберет. Может, два или три.
— Они на нас нападут? — Сьяне сделалось страшно. До сих пор она только слышала о плешеродцах.
— Достаньте-ка мой арбалет. Там, под сиденьем.
— Но я не умею стрелять.
— Ничего. Как припрет, сумеете. Смотри-ка! Обнаглели. Вышли ближе к дороге.
— Ельнец, я не сумею. Я только в детстве стреляла. Ковард…
— Важни, скорей! Заряжайте!
Сьяна, почти не думая, нацепила браслет (руки должны быть свободны) и схватилась за арбалет. Тетива была слишком тугой, стрела не слушалась пальцев. Неуверенность и бессилие заставляли страх разрастаться. Он просочился наружу. Красные точки — словно в ответ — начали приближаться.
— Как там, важни? Готовы?
Сьяна теперь различала не только красные точки, но и плотные тени.
— Нет, я не могу. Мне не хватает сил.
Ельнец выругался, бросил вожжи, на ходу перебрался в возок, перехватил арбалет у Сьяны и стал его заряжать. За окном мелькнула темная тень.
— На лошадь прыгает, сволочь, — Ельнец выставил арбалет в окно и попытался прицелиться.
Лошадь дико заржала. Возок завалился от резкого торможения. Сьяна слетела с сиденья. Ельнец выронил арбалет, поминая всех мелких Духов.
— Под сиденье, важни! Прячьтесь!
Сьяну било, как в лихорадке. Снаружи возникло бешеное движение. Затем послышался стук копыт, и просвистела стрела. Жалкий собачий визг… Сьяна вцепилась в Ельнеца, но тут же разжала пальцы. Знакомый голос сказал:
— Тайрэ чуть-чуть опоздал: кто-то увел плешеродцев. Замешкался лишь один — и получил угощение. Жаль! У Тайрэ много стрел.
Дверца дернулась и открылась. Тайрэ сунул голову внутрь:
— Тайрэ так рад, что встретил добрых попутчиков. Остаток пути до усадьбы он проедет вместе со Сьяной.
Глава вторая
— Сверхважни, хорошие вести. Вашему верному другу только что донесли: недалеко от поместья, где проживали Моховники, селяне нашли плешеродцев. То, что от них осталось.
— Кто это здесь появился? Кажется, мой советник? — принцесса прикинулась удивленной. — Вовремя. Очень вовремя. Я так жажду рассказов! И некоторых объяснений. — Палец в красной перчатке дернулся.
Крутиклус почуял неладное: Аллибинда не в духе! Впрочем, он полагал…
— Сверхважни, Крутиклус к вашим услугам. Понимаете, что это значит? Подстреленные плешеродцы? Недалеко от поместья, где проживали Моховники? Это не Ковард, сверхважни (пусть о нем заботятся Духи!) и не его дозорные. Значит, кто это сделал? Не иначе, Тайрэ возвратился. Никто другой не сумел бы. Мы ведь этого ждали. Мы много для этого сделали. Мы своего добились, — Крутиклус стал заикаться.
На лице принцессы появилась улыбка — та самая, неповторимая, которой боялся Крутиклус.
— Не хочет ли мой советник поцеловать мне ручку? — принцесса сделала вид, что снимает перчатку. — А я вот очень хочу пощекотать ему шейку. — Крутиклус попятился. — Пусть ему будет приятно.
— Сверхважни чем-то расстроена… Разочарована… — Крутиклус пятился дальше и дальше, пока не прижался к стене.
— Пожалуй, разочарована. И главное — ждет объяснений. — палец в перчатке поднялся и немыслимо изогнулся. — Значит, Тайрэ вернулся. Для этого добрый Крутиклус оставил в живых Кетайке. Нет, я что-то запуталась. Зачем нам этот Тайрэ?
— Мы хотели его возвратить… Ураульф надеется, что прибудут кейрэки… А кейрэков все нет и нет…
Принцесса внимательно разглядывала свой палец:
— Чтобы он не привел с собой помощь… Вот какая была задумка! Ты правильно все рассчитал? Кейрэков нет и не будет? Но три смены светил назад… Что это было, Крутиклус?
Что это было?
Три смены светил назад, когда Солнце достигло зенита, воздух наполнился топотом лошадиных копыт. Город пришел в движение: люди полезли на стены и высыпали за ворота. И скоро на стенах кричали:
— Смотрите, смотрите! Дозорные Белого Лося!
— Смотрите, смотрите, как скачут всадники Ураульфа!
Крутиклус пытался пробиться через толпу, но его оттеснили. Он вытягивал шею, но ничего не увидел. Зато много услышал:
— А кто это впереди? На мохнатом коньке?
— Кажется, это девушка.
— Мелкие Духи! Найя! Сестра знаменитого Коварда.
— Не дразни корчерожцев. Найя была калекой. Даже ходить не могла.
— А разве она идет? Она же скачет верхом.
— Никакая это не Найя.
— Говорю тебе, Найя!
— Но ты погляди, как скачет. Красота-то какая!
— Вы что, тупицы, не видите? Эта всадница — белая. Будто солнечный свет.
Вокруг ненадолго примолкли. Потом кто-то не выдержал.
— Ну, я смотрю и смотрю. Никакая не белая. Обычная, как и все.
— Говорю тебе — белая. Поэтому — и впереди. А еще говорят, в Лесу видели Белого Лося…
— А куда они скачут?
— Известно куда — на юг.
— Надо было давно. Ураульфу там тяжко.
— Не получалось раньше. Ждали Белого Лося!..
— Ты уверял меня, что девчонка — калека. Что она не опасна. Что она не может ходить.
— Сверхважни, видно, не знает. Это такое дело. На Лосином острове всякое может случиться.
Крутиклус слегка замялся. О том, что случилось с девчонкой, лучше не объяснять. Хорошо, что она ускакала, а Ковард бесследно пропал: ничего не расскажут. Есть еще глупая Сьяна, она слишком много знает… Но Крутиклус с ней разберется. Это будет несложно. Так что пока никто не может ему помешать. Осталось трое больных — и он получит сверхмастера.
Только вот гнев принцессы или ее любопытство… Надо отвлечь принцессу. Пусть займется другими делами. Это мысль побудила Крутиклуса отлепиться от стенки. Он маленькими шажками, поглядывая на пальчик, приблизился к Аллибинде:
— Я вот что подумал, сверхважни. Пусть дозорные ускакали. Это совсем неплохо. Зато теперь охотникам никто не будет мешать.
Принцесса презрительно сморщилась:
— Охотники? Да они беспросветно глупы. Толку от них никакого. Их хваленые петли, капканы и хитрые сети оказались пустой затеей.
— Нужно придумать способ — совершенно другой. Или, может быть, разузнать.
— Разузнать? Ну конечно! — передразнила лекаря Аллибинда. — Надо спросить Ураульфа. Или кейрэкскую няньку.
Крутиклус затряс головой:
— Нет-нет, дорогая сверхважни! Они не смогут помочь. — Он хихикнул. — Но один человек знает, как это сделать, — Крутиклус понизил голос. — Есть одна ведьма в предгорьях… Это она подослала Барлета в страну Угору, и от нее — не иначе — Барлет получил кольцо.
— Старый хрыч, что же ты раньше молчал?
Крутиклус скромно вздохнул:
— Мне пришлось пораскинуть мозгами, чтобы это понять… Советы, сверхважни, рождаются по размышлению.
— Но учти, за этот совет ты ничего не получишь. Разве что я не стану щекотать тебе шею пальцем.
Крутиклус заулыбался: да ему ничего не надо! Ничего! Ничегошеньки! Он свое получил: принцесса займется делом! Вон как хищно вспыхнули ее глазки! Пусть развлекается. А ему нужно время! Когда он станет сверхмастером, будет уже все равно, получил ли Правитель помощь, победит он в войне или нет. Смотрители Башни возьмут Крутиклуса под опеку — хочется им или нет. Конечно, змеиный пальчик может убить и сверхмастера… Но о нем пока лучше не думать.
Глава третья
Вальюс то и дело поминал мелких Духов и едва успевал за Тайрэ, который уговорил его ехать верхом. Мол, так они сэкономят время. А Вальюс ненавидел этот способ передвижения. Так и не смог изжить привитое в детстве чувство. Верховая езда — для охотников. Древорубы ходили пешком. Если нужно вести какой-нибудь груз, запрягали повозку: древорубы ни в чем не должны походить на охотников…
Но Тайрэ его попросил, и Вальюс поехал верхом.
Все это время Вальюса изводили предчувствия: дальше все будет хуже! Рядом с ним не осталось никого, кто мог бы обнадежить сверхмастера. А тут появился Тайрэ — собранный, чуждый унынию. У Вальюса сердце запрыгало, когда он увидел Тайрэ. И он соглашался на все, что пожелает кейрэк.
Тайрэ хотел бы услышать, как Вальюс ходил в предгорья? В пятый раз рассказать? Ладно. Вальюс расскажет.
Он приехал в усадьбу Коварда, чтобы встретить Тайрэ. Но никого не застал. Не было даже Сьяны. Вальюс измаялся ждать и случайно вспомнил, что Правитель просил его навестить в предгорьях какую-то женщину. Он оставил Тайрэ записку — если тот вдруг вернется: пусть дожидается Вальюса.
Вальюс отправился в путь, едва сменились светила. Ходьба, как и в прежние годы, бодрила его. Но потом на него напали воспоминания. Именно в этих местах маленький Вальюс впервые встретился с Мирче. И еще с одним человеком… Вальюс дошел до границы — здесь начиналась ничейная полоса. А за нею — нижние горы.
Тропинка играла с путником: петляла, ныряла под камни, пыталась его обмануть. Но Вальюс упрямо ее отыскивал, и она наконец уступила — привела его к хижине.
Эта старая хижина не понравилась Вальюсу — покосившаяся и мрачная. На крыльце появилась женщина — с пустым, безжизненным взглядом и темным лицом. «Колдунья? Сколько ей лет?» Вальюс не смог угадать, и его пробрал холодок: «Точно, колдунья. Чем Ураульф ей обязан?»
— Что тебе надо?
Ни вежливости, ни любопытства. Вальюс с трудом заставил себя произнести приветствие:
— Пусть светила дают тебе свет и в срок сменяют друг друга!
Глаза колдуньи остались пустыми. Вальюс кое-как объяснил, от кого и зачем он приехал. Колдунья казалась по-прежнему равнодушной и на него не смотрела. Вальюс решил, что напрасно пришел. Хотя на что он рассчитывал? Его попросили при случае навестить незнакомку, а он почему-то решил, что это жизненно важно…
— Говорящий с Ветрами велел передать мне «спасибо»? За чудесный подарок? — старуха неожиданно заговорила, заставив Вальюса вздрогнуть. — А известно тебе, сверхмастер, что этот самый подарок должен был его погубить? — старуха вдруг затряслась, закрякала и заквакала — засмеялась. Вальюсу стало страшно. — Да, я хотела убить твоего Ураульфа. Вот за что он мне благодарен! — смех оборвался. — А не сделай я этого, он не изведал бы счастья. Кейрэки всегда ошибались, полагая, что совершенство — в торжестве Белизны. Совершенство, сверхмастер, — в равновесии сил. В сочетании Белого с Темным. Это ученье макабредов. Ты когда-нибудь слышал об этом?
Вальюс покрылся гусиной кожей.
— Что трясешься, как заяц? Ну-ка, садись на крыльце! — голос старухи неожиданно сделался властным. — Дожидайся вечера. Дожидайся Луны. Мне нужна будет помощь. Ты такой же, как твой Ураульф. Чутье меня не подводит: ты поможешь Дракинде.
Вальюс потом не мог объяснить, почему подчинился. Какое-то наваждение. Но к страху и отвращению добавилось любопытство. И еще обострилось чувство, побудившее Вальюса бросить все и поехать в предгорья: да, это очень важно. Все это очень важно.
Дракинда сунула гостю миску с каким-то варевом: «Ешь. Тебе нужны силы».
Вальюс с плохо скрытой брезгливость ковырнул еду ложкой и поднес немного ко рту. Блюдо, на удивление, оказалась довольно вкусным. И у Вальюса действительно вдруг прибавилось сил.
— Эй, посланник! Готов? Луна уже появилась.
Вальюс взглянул на старуху с некоторым смущением: она хочет, чтобы сверхмастер участвовал в чем-то запретном?
— Я не колдую. Почти, — старуха казалась бесстрастной, — и ты останешься чист. Но ты должен открыть зеркальный тоннель.
Дракинда подсела к Вальюсу и сунула ему зеркало. Сверхмастер ахнул: какая древняя вещь! Да еще в серебристой оправе! Старуха не обратила на это внимания.
— Слушай, что нужно сделать. Ты подуешь на зеркало и скажешь как можно тверже: «Открой мне путь к Нариану!» Когда поднимется пыль, представь, что входишь в тоннель. Понял?
Вальюс кивнул.
— Пробуй.
Вальюс легонько дунул на зеркало. Ничего не случилось.
— Пробуй снова. Увидишь, что пыль поднимается, чуть поверни стекло. Нужно поймать Луну.
У Вальюса снова не вышло:
— А что должно получиться?
Старуха не скрыла своего раздражения:
— Ты представился мне сверхмастером. Что особенного ты сделал?
Вальюс замялся:
— Я сверхмастер изящных ремесел. Работаю с глиной.
— Сверхмастер изящных ремесел? И ты неспособен представить, что проходишь в тоннель? А на что ты вообще способен? Может, ты обманом выдал себя за сверхмастера?
Вальюс готов бы провалиться сквозь землю. Дракинда смотрела строго:
— Сначала представь, потом сделай.
Вальюс заставил себя собраться, снова подул на зеркало — и пыль поднялась столбом, превращаясь в туман. Он увидел большое окно и почувствовал, как Дракинда подталкивает его в спину. Вальюс чуть задержал дыхание, сделал маленький шаг — и ясно увидел комнату. Незнакомую, полутемную.
В ней не было окон. Ни свечки, ни даже лучины. Но в самом дальнем углу что-то мягко светилось. Там, прислонившись к стене, сидел человек. Вальюс всмотрелся: Исси!
Или не Исси? Мальчик, прячущий руки, был уродцем, придурком. А этот — совсем другой.
Нет, это точно Исси. Свет не дает ошибиться: он исходит от рук. И так ли сильно он изменился? Да нет же, совсем не сильно. Просто вдруг повзрослел, и с его лица исчезла дурная улыбка.
А на ногах у него… Что это на ногах? Железные башмаки? Но ведь в них невозможно ходить! Кто же такое придумал? Тот, кто очень боится, что пленник вдруг убежит.
— Исси…
Мальчик вздрогнул, поднял голову и посмотрел на Вальюса — но не увидел его.
— Кто здесь? Кто говорит?
— Исси! Послушай меня, это сверхмастер Вальюс.
У Исси округлились глаза:
— Важ… Я не вижу… Где вы?
— Исси! Это неважно. Главное, ты не бойся. Как ты сюда попал? Что с тобой происходит?
Исси растерянно оглянулся и зашептал в пустоту:
— Мне очень плохо, важ. Я не хочу здесь быть. — Он опять оглянулся. — Но если я не послушаюсь, он отрежет мне палец. Важ, я очень боюсь. Но я не могу послушаться. У меня ничего не выходит.
— Что не выходит, Исси? Что у тебя не выходит?
— Мне их не жалко, важ. Поэтому не выходит.
— Исси, я не пойму. Кого ты должен жалеть?
— Важ, заберите меня. Выпустите отсюда. Мне нужно обратно в Лес. Ей уже трудно ходить. У нее на ногах перепонки.
— Исси, мне непонятно. Что с тобой происходит? Зачем тебе нужно в Лес? У кого перепонки?
— Вот поэтому нужно. Я ее отыщу. Ей нельзя там одной. В Лесу нельзя быть неловким. Я вот тогда зазевался и угодил в ловушку. А она помогла. Это она меня отыскала — когда я попал в ловушку! Она очень хорошая, важ. У нее лицо серебрится. Только вот перепонки, — Исси шептал сбивчиво и горячо. — Она правда красивее всех. И она удивилась, что я ее вижу. Но потом заметила… У меня порвалась перчатка — из-за капкана, важ. И она… Важ, мне не было страшно. Она очень добрая, важ. Но говорить не может. Она написала палочкой: брат и сестра. Важ, ей нельзя не верить. Я хочу к ней вернуться. Она подарила мне сон.
— Исси, стой, подожди. Давай еще раз, сначала.
Исси вдруг замолчал и уставился в темноту. Вальюс услышал шаги:
— Чем ты там занят, Исси? Я велел тебе подумать над своим поведением. Думать лучше в молчании.
Крутиклус? Это голос Крутиклуса! Исси теперь у лекаря? Это лекарь надел на Исси железные башмаки? Вальюс почувствовал гнев, случайно двинул рукой, зеркало наклонилось, упуская Луну, — и пыль мгновенно покрыла стекло, не давая больше смотреть.
— Ты истратил одну возможность и почти ничего не узнал.
Гнев улегся. Вальюс растерянно повернулся к Дракинде — и отпрянул, словно ее подменили. Глаза блестели, в лице пробудилась жизнь. Теперь бы никто не назвал Дракинду старухой.
— Этот мальчик… Я его знаю. Его нужно отправить в горы.
— Это мой сын, сверхмастер.
— Вальюс был в зеркальном тоннеле!
Тайрэ произнес это так, что Вальюс уже приготовился повторить свой рассказ.
— Тайрэ уверен: Дракинда может многое сказать.
— Может, но вряд ли захочет.
— Она же поверила Вальюсу. Она позвала Тайрэ. Тайрэ и Вальюс попробуют вернуть этой женщине сына.
Тропинка сузилась. Путники спешились, стреножили лошадей и отправились дальше пешком.
Но с тропинкой что-то случилось. Она не играла с путниками, не пряталась, не исчезала — словно кто-то сделал ей больно и лишил ее собственной воли. Вальюс почувствовал беспокойство, нараставшее с каждым шагом. Он мельком взглянул на Тайрэ. Тот был очень серьезен:
— Здесь недавно проехали всадники. Не один и не два. Им было здесь очень тесно. Нос Тайрэ говорит: в воздухе пахнет гарью.
Вальюс тоже почувствовал горький тревожный запах. Вон за тем поворотом должна показаться хижина.
Но там, где она стояла, лежали черные угли.
— Лошади нас не спасли. Мы опоздали, Тайрэ. Видно, Дракинде и правда слишком много было известно.
Они подошли поближе. Угли еще дымились. И Тайрэ невольно выдавил:
— Похоже на мертвую плешь.
— Все пожарища схожи.
У Вальюса над головой пронеслась летучая мышь — невероятно большая, небывалых размеров. Он пригнулся.
Мышь задела Тайрэ крылом, и кейрэк схватился за хлыст:
— Этот зверь нападает!
Вальюс неожиданно ловко перехватил его руку:
— Нет, Тайрэ! Не надо! Я узнаю…
Вальюс чуть не сказал: «Я узнаю эту мышь. Вернее, мышиные крылья. Правда, те, что я видел, были немного больше».
Но удержался: он не все рассказал Тайрэ.
— Это мой сын, сверхмастер. Его зовут Нариан. Я назвала его в честь отца, который погиб в Долине.
Вальюс неожиданно для себя потянулся к шнурку на шее, без слов извлек амулет и протянул Дракинде. Лицо ее снова застыло. Зато Луна неожиданно проявила к вещице внимание: свет ее лучей заставил золото вспыхнуть, а белое — засиять.
— Пойдем, — сказала Дракинда.
Вальюс последовал за Дракиндой на непослушных ногах и с громко бьющимся сердцем. Он сразу увидел то, ради чего Дракинда пригласила его зайти: огромные крылья с иссохшими перепонками.
«Те самые!»
Вальюс почувствовал в горле набухающий ком.
— Ты видел хозяина крыльев?
— Да, незадолго до его смерти.
— И видел, как он погиб?
Вальюс покачал головой:
— Он отдал мне амулет и отправил за помощью. Я не успел, Дракинда.
— Я спустилась сюда с Вершины и дорого заплатила, чтобы вернуть эти крылья. Чтобы мой сын взлетел. Ты должен помочь мне, сверхмастер. Обещай, что поможешь.
Мышь снова промчалась мимо. Вальюс вытянул руку вперед.
Мышь, сделав круг, подлетела к нему, ухватила его рукав длинными пальцами и повисла вниз головой. Тайрэ вытаращил глаза:
— Эта летучая тварь хорошо относиться к Вальюсу, — он говорил почти шепотом. — И она что-то хочет.
Мышь расправила крылья, взлетела, вернулась к Вальюсу, указывая направление. Вальюс сделал шаг, другой — и понял, чего добивалась мышь: из золы торчала рукоятка старинного зеркала.
— Тайрэ! Смотри, вот зеркало. Это вход в зеркальный тоннель.
Мышь с писком сорвалась с места, быстро сделала круг и повисла на Вальюсе.
Тайрэ теперь обращался к мыши более чем почтительно:
— Кажется, важни считает, нам нужно попасть в тоннель.
— Может не получиться. Мне помогала Дракинда…
— Сверхмастер многое может. Это знают и мышь, и Тайрэ. Что сверхмастер хочет увидеть?
Глава четвертая
Аллибинда похожа на мать, на родную сестру Дракинды. Но она не прошла посвящения, и в ней очень много змеиного.
Как же принцесса смеялась, услышав эти слова!
— Значит, ты моя тетка? Забавно! Да ты шутница, старуха! Надо же так меня рассмешить! А говорили, ты ведьма. Хотела убить Ураульфа.
— Я платила за сына. За то, чтобы он взлетел.
— Взлетел? Это как же? — принцесса не смогла сдержать любопытства. — А, вижу-вижу! Ты припасла отвратительные перепонки. Как у летучей мыши из вонючей пещеры. Кем это надо быть, чтоб нацепить такое?
— Князем горы Казодак.
Принцесса опять рассмеялась:
— Эта ведьма под стать другой — тоже знает множество сказок. — Но потом зрачки ее сузились, и в лице проступила жесткость. — Ты заманила меня на остров, чтобы я убила Правителя?
— Нет, не ты, а другая. Та, которой он клялся в верности и с которой вы очень похожи. Я думала, ее вынудят. Или она сама не выдержит смертной муки. Но я просчиталась. Она слишком любит Правителя. А он слишком любит ее. Поэтому Ураульф и распознал обман.
Палец принцессы дернулся:
— Другая сейчас на острове?
Дракинда тут же замолкла.
— Можешь не отвечать. Это и так известно. Как ее отыскать?
— Это тебе не под силу. Никому не под силу. Человек ее не увидит. А зверь не посмеет напасть. Лес для нее как дом.
— На Лосином острове у другой не может быть дома. Это мои владения.
— Ты не стала женой Правителя. И никогда не станешь.
— Я делаю, что хочу. А знаешь, чего я хочу? Уничтожить другую. И ты мне в этом поможешь.
— Почему ты так думаешь?
— Я заставлю тебя это сделать. Как заставил Барлет.
— Барлет пожалеет об этом.
— Красноголовый, ты слышал? Тебя здесь не уважают, — принцесса насмешливо обратилась к Барлету. — Впрочем, я понимаю. За что тебя уважать? Ты мелочно торговался. Я поступлю по-другому. Эй, возьмите старуху, тащите ее отсюда. И запалите факелы. Я спрошу у тебя три раза: как отыскать другую? А потом пеняй на себя.
Дракинду выволокли из хижины. Аллибинда приблизилась к ней и заглянула в глаза. Ведьма должна испугаться. Она уже догадалась, чем угрожает принцесса. Но в лице Дракинды по-прежнему не было жизни: ни надежды, ни страха.