Девушка с часами вместо сердца Свенсон Питер
Он натянул джинсы «Левис» и темно-зеленую футболку с желтыми поперечными полосами. В верхнем ящике прикроватного столика оказались гедеонова [21] Библия и телефонный справочник. В Суитгаме нашлись два Бека: К. Бек и Сэм с Патрицией. Он выбрал Сэма и Патрицию, зажег сигарету и набрал номер. Ответил мужчина.
– Мистер Бек?
– Кто вы?
– Здрасте, это Джордж Фосс. Я был близким другом вашей дочери. В Мазер-колледже. Не знаю, говорила ли она обо мне…
– Может быть, жене… Я, поверьте, не слышал.
– Меня буквально раздавило случившееся.
– Ну, ясно.
– Хотел спросить… Я приехал во Флориду… Я хотел узнать, нельзя ли прийти поговорить с вами и вашей женой?
– О господи! Подождите минуту.
– Это какой-то кавалер! – услышал он крик отца Одри. – Хочет явиться сюда.
Джордж втянул ноздрями воздух и нервно зевнул.
– Кто вы, солнышко? – раздался после щелчка женский голос.
– Джордж Фосс. Я знал вашу дочь по Мазер-колледжу.
Он услышал новый щелчок – наверное, мистер Бек положил трубку. Джордж представил миссис Бек в спальне, с фотографией Одри в рамке на коленях.
– Джордж, дорогой, неужто вы приехали из самого Коннектикута? Как это славно!
Она, похоже, была выпивши – малость сбилась на слове «славно».
– Я хотел выяснить насчет похорон. Если только не опоздал…
До него донесся вздох – а может, это выдохнули дым.
– Будут похороны. Будут. Но мы хотим похоронить нашу крошку, а они сейчас говорят, что нельзя… О боже… – Ее голос чуть дрогнул на слове «похороны» и дал откровенного петуха на слове «крошка».
– Извините, – сказал Джордж. – Наверно, мне не следовало звонить.
Ответили не сразу. Он уж собрался просто повесить трубку, когда снова заговорил мистер Бек.
– Кто это?
– Все еще я. Джордж Фосс.
– Тьфу ты, черт! Так чего вы хотели?
– Простите, сэр, не знаю толком. Надеялся побывать на похоронах; может быть, увидеться с кем-то, кто хоть догадывается, что стряслось. Попытаться понять. – Слова лились, и только; он решил сменить тему. – Я с цветами. Можно занести?
– Может, завтра, – ответил мистер Бек после очередной паузы.
– Спасибо, сэр. Я приду.
Джордж положил трубку и повалился на постель в изнеможении. В висках стучало, плечи стали ныть от напряжения. Он хотел есть – после двух яблок на ланч во рту не было и маковой росинки. Подумал, не пойти ли в соседний «Шони» съесть гамбургер и выпить молока. Но чем яснее становилось необходимое для этого усилие, тем больше он уставал. Утомление победило голод, и Джордж забрался под колючее одеяло, подтянул под грудь вторую подушку и провалился в долгий сон без сновидений.
На следующее утро, позавтракав в «Шони» яичницей-болтуньей и гритс [22] , Джордж пересек уже сверкавший асфальт и подошел к «Центру торговли подержанными автомобилями» Дэна.
– Чем могу быть полезен? – осведомился розовощекий крепыш в песочного цвета костюме.
Джордж уже отрепетировал речь за завтраком.
– Я попал в затруднительное положение, – кашлянув, ответил он, – и решил, что вы можете помочь.
Губы мужчины обескровила тонкая улыбка.
– Отлично, сынок, слушаю внимательно.
– Мне всего восемнадцать. На пару дней нужна машина. Возьму любую. Оставлю родительскую кредитку. Вожу очень хорошо. А заплатить могу наличными.
Мужчина рассмеялся.
– С этого бы и начинал! – Он запрокинул голову и резко выдохнул через ноздри, заросшие темными волосами. – Скажу тебе вот что: я могу сделать еще лучше. Мой работник болеет уже одиннадцатый день, и у меня напряг.
Он выплюнул слово «работник», как будто распробовал скверный стейк.
– Нужно передать бумаги и заручиться парой подписей, и все до полудня. Сделаешь – получишь тачку, но при условии, что она не выедет из графства Манати.
– Идет, – согласился Джордж. – Правда, я здесь не ориентируюсь.
– Сынок, ты карту читать умеешь?
Машина оказалась отделанным винилом и деревом «бьюиком-ле-сабре»; ее слегка заносило влево. Получив карту и кое-какие письменные инструкции от мистера Дэна Томпсона, Джордж миновал коровьи пастбища и суитгамский недострой, пересек реку Дахун и очутился в Чинкепине. В этом городке хотя бы имелось некое подобие центра: несколько пятиэтажных шлакобетонных зданий, стоявших в тесном соседстве. Он доставил бумаги страховому агенту, контора которого была зажата между ломбардом и магазином подержанных вещей, а затем посетил пожилую пару на Сивю-Трейлер-корт, которая покупала для внука «додж» за $575. Вернувшись в Суитгам, он нашел в стрип-молле [23] цветочный отдел и приобрел десятидолларовый букет, который, сказали, годился для похорон.
Везя мистеру Томпсону заверенный подписями дубликат, Джордж мучил кондиционер, производивший много шума, а не прохлады, и представлял, как мистер Томпсон предложит ему полную ставку. Он согласится и станет продавцом мирового класса, лучшим в графстве. Поселится в мотеле, будет питаться в «Шони» и ежедневно носить цветы на могилу Одри. Отчий дом в Массачусетсе и учеба в Мазер-колледже с годами превратятся в далекие воспоминания. Джордж усмехнулся и прикурил от автозажигалки, почерневшей от тысячи сигарет.
Мистер Томпсон был занят с клиентом, а потому Джордж положил бумаги ему на стол и проехал сотню ярдов до своего номера, чтобы сменить пропотевшую рубашку на свою последнюю чистую одежду – оксфордскую футболку в тонкую полоску.
Он взял цветы, уже поникшие от жары, и вернулся к «бьюику». Изучив карту, выяснил маршрут до дома родителей Одри. Проехал мили две и заметил пару раскрашенных в коралловый цвет столбов, что приветствовали гостей на Дип-Крик-роуд – полосе асфальта с недавними, уродливой формы заплатами черного гудрона. Дома на Дип-Крик-роуд были в основном двухэтажные, с пестрыми палисадниками; казалось, что крохотные домики со ставенками сперва налепили друг на дружку, а после выкрасили в какой-то тропический цвет – розовый, или морской волны, или изредка ядовито-зеленый.
Номер триста пятьдесят второй был цвета морской волны; зеленый дворик и пальма высотой до крыши ничем не отличались от прочих. Но на обочине была припаркована полицейская машина.
Джордж затормозил позади и выключил двигатель. Направился к двери. Стискивая в кулаке цветы, постарался как мог не смотреть на двухместный гараж, где Одри провела свои последние минуты, вдыхая угарный газ.
Дверь открыл полицейский в форме.
– Вы тот малый из Мазер-колледжа?
– Он самый.
Прыщавый страж порядка с усиками, едва ли намного старше Джорджа, мотнул головой вправо.
– Заходите.
Джордж последовал за ним в гостиную, что находилась в задней части дома. Диван-уголок и два ледериновых кресла стояли вокруг музыкального центра и телевизора величиной с приличное бюро. Ближнее кресло занимал долговязый мужчина в грубой рубашке, заправленной в джинсы. Кожа у него была в оспинах, а редкие светлые волосы – почти белы. Мистер Бек. Его жена, мать Одри, расположилась на диване. Она тоже была в джинсах, в них заправила черную шелковую блузу. Под последней четко просматривался жировой валик, подпертый чересчур тесными брюками. Волосы тоже были светлые, но цвет выглядел ненатуральным. Она держала бокал с розовым вином.
Рядом сидел пожилой человек в изысканном сером костюме. Кожа под ежиком седых волос была кирпично-красной. Лицо, казалось, сперва расплющили, а после восстановили, зажав в тиски. Джордж принял его за деда Одри.
Джордж обошел тщедушного копа и протянул цветы миссис Бек. Та изучила его припухшими глазами.
– Глубоко соболезную, миссис Бек. Это вам.
Мужчина в костюме встал, оттолкнувшись правой рукой от подлокотника. В левой он держал кружку с кофе.
– Робби, это он?
Он обращался к полицейскому.
– Ага.
– Это ты кавалер из Мазер-колледжа?
Все посмотрели на Джорджа, и он почувствовал, что нужен некий жест: спич о любви к Одри или бурное выплескивание чувств. Вместо этого он кивнул. Зачем здесь полиция?
– Как тебя зовут?
– Джордж Фосс.
– Так-так. Я детектив Чалфент. Это офицер Вильсон. Присядь, у нас есть несколько вопросов.
Джордж сел на край свободного кресла.
– Я не совсем…
– Об этом не беспокойся, – перебил его детектив в штатском. – Через минуту я все объясню. Как ты сюда добрался, сынок?
– Автобусом.
– Автобусом от Коннектикута до Суитгама не доедешь.
– Я доехал до Тампы, взял там такси, а потом позаимствовал машину. На ней сегодня и прибыл.
– Значит, у тебя здесь знакомые? Ты уже бывал тут?
– Нет. Ни разу, – возразил Джордж. – Я взял машину у мистера Томпсона из магазина подержанных автомобилей. Оказал ему небольшую услугу, и он ее одолжил. У меня неприятности?
– Никаких, Джордж. Мы просто стараемся разузнать все, что может объяснить случившееся с Одри.
Джордж зыркнул в сторону огромного телевизора, на котором сгрудились фотографии в рамках. Впереди, по центру, стояла карточка Одри – похоже, с выпускного. Осознав, что прежде не видел ее фотографий, он, не спросясь, поднялся и подошел к телевизору. При близком рассмотрении оказалось, что это не Одри, а просто девушка, немного на нее похожая, – с темно-русыми волосами, собранными в высокую прическу. Ей было лет восемнадцать, и она показалась бы симпатичной, если бы смыть зеленые тени. Губы бантиком, темные брови.
Джордж изучил другие снимки. Там было несколько портретов той же девушки школьных времен, но ни одной фотографии Одри.
– Можно, Джордж, смотри.
Это сказала мама Одри.
Джордж, сконфуженный, обернулся.
– Узнаешь эту девушку? – негромко спросил подошедший сзади детектив Чалфент.
– Нет. Виноват. А должен?
– Точно? – Детектив оглянулся и посмотрел на родителей.
Мысли Джорджа пустились вскачь. Он что, ошибся домом?
– О боже! – Миссис Бек чуть подалась вперед и забормотала что-то невнятное.
Мистер Бек встал, пересек комнату тремя широкими шагами, остановился и повернулся.
– Черт побери, – сказал он.
– Извините, – проговорил Джордж. – Я запутался. Чей это портрет?
– Одри Бек, – ответил детектив.
Глава 11
– И как ее звали? – спросила детектив Роберта Джеймс, держа шариковую ручку над нераскрытым блокнотом.
Приняв приглашение сесть, она устроилась на кушетке Джорджа. Ее напарник О’Клер предпочел стоять. Он все еще чуть заметно покачивался на пятках и осматривал жилище Джорджа, будто искал грызунов.
Пригласив их войти, Джордж выгадал немного времени, чтобы сходить в ванную натянуть футболку и джинсы. Там взял оставленную Лианой пачку денег и затолкал подальше в ящик с бельем. Рассудок еще буксовал от недосыпа, внезапного исчезновения Лианы и известия об убийстве Маклина. Все было взаимосвязано – он это отлично понимал. Подставили либо его, либо Маклина; Лиана ушла спозаранку, потому что знала или по меньшей мере подозревала о скором прибытии детективов. И все же, медленно надевая футболку, он прикинул, как ему, когда начнется допрос, защитить Лиану и одновременно защититься самому. Понимал, что поступает глупо, что единственно правильным было откровенно рассказать детективам все, что знал. Но ему не удавалось изгнать из памяти свежий образ Лианы, которая с повлажневшими глазами говорила ему, что ее величайшей бедой явилось расставание с ним, с одним семестром нормальной жизни, и Джордж против воли поверил ей.
А потому, сообщив детективу Джеймс о том, что ездил к Маклину передать деньги по просьбе друга, он посмотрел ей в глаза и ответил:
– Одри Бек. Мы познакомились на первом курсе, но с тех пор не встречались.
Это была ложь с толикой правды. Они могли проверить его слова. Наверняка проверят. И узнают, что Одри Бек – мертвая девушка из Суитгама, штат Флорида. Но при повторном допросе Джордж всегда мог заявить, что помнил только это имя. Они были знакомы три месяца. Ее звали Одри. С тех пор много воды утекло.
– Позвольте повторить для ясности, – сказала детектив Джеймс. – Итак, эта Одри Бек, которую вы двадцать лет не видели, подходит к вам в баре и просит помочь?
– Это я узнал ее в баре и подошел. Мы договорились встретиться на следующий день. Она пришла ко мне, сюда, и уже здесь попросила об одолжении. – Джордж решил опустить историю о двух Донни Дженксах и коттедже в Нью-Эссексе. – Она работала у Джерри Маклина и взяла у него некоторую сумму…
– То есть украла деньги?
– Это ее слова. Запутанное дело. Она служила у него, у них был роман, а потом он, насколько я понял, ее вышвырнул. Поэтому она и взяла деньги. Но ей стало совестно, и она решила их вернуть. Для этого и приехала в Бостон.
– Сколько она украла?
– Около пятисот тысяч долларов.
Детектив О’Клер повернулся к Джорджу и громко фыркнул. Детектив Джеймс вскинула бровь.
– Крупная сумма, – заметила она. – Вы ее видели?
– Я же сказал, что отвез ее Маклину в спортивной сумке. Глянул мельком, но не пересчитывал. Маклин пересчитал.
– А откуда приехала эта… Одри Бек… чтобы вернуть все эти деньги?
– Думаю, из Атланты. Там находится компания Маклина. Она мало рассказывала о себе.
– Ну а мне кажется, что вы узнали очень много личного.
Детектив улыбнулась, ее лицо изменилось. Без улыбки оно было скошенной книзу маской, почти деревянной на вид. Широкая улыбка зажгла ее золотисто-карие глаза, и Джорджу сразу стало нехорошо от его лжи.
– Итак, она рассказала вам о романе с женатым мужчиной, – продолжила детектив. – Тот ее бросил, и она похитила его деньги. Почему же она просто не поехала к Маклину в Ньютон и не избавилась от них? Вы-то зачем понадобились?
– Она заявила, что боится: он нанял кого-то, чтобы вернуть деньги.
– А кого, не сказала?
– Нет, но выглядела по-настоящему напуганной. По-моему, ей не хотелось встречаться и с самим Маклином.
– Вы так говорите, словно это обычное дело – вдруг нарисовывается человек, которого вы не видели двадцать лет, и просит передать краденые деньги.
Детектив снова улыбнулась – это было ее главное оружие. О’Клер на секунду перестал раскачиваться, ожидая ответа Джорджа.
– Конечно, это показалось мне странным. Такое не каждый день случается.
– Но вы согласились.
– Лето выдалось скучное.
Детектив Джеймс издала горловой звук – не то смешок, не то кашель.
– Не поспоришь. У вас был роман с Одри Бек, когда вы только познакомились?
– Да, – ответил Джордж.
– Хорошо. Тогда, наверное, я буду не слишком далека от истины, если предположу, что ваша готовность исполнить это поручение для малознакомого человека была вызвана надеждой на возобновление отношений? Или я слишком скромна в выражениях? Что это было – баш на баш?
– Что вы имеете в виду?
– Разве Одри Бек не провела здесь минувшую ночь?
Джордж помялся ровно столько, чтобы отрицать стало бессмысленно.
– Провела.
– Так я и думала. Вы не похожи на человека, который славно выспался. Знаете, а мы с напарником, возможно, и видели мисс Бек. – Она посмотрела на О’Клера; тот пожал плечами и нахмурился. – Разыскивая ваш дом, мы сделали с утра пару кругов. Проехали мимо женщины, которая шла по направлению к Чарльз-стрит. Зеленое платье, темные волосы до плеч?
– Похоже.
– Вот я и решила. Наряд не для выхода утром в воскресенье. Значит, мы ее упустили. – Женщина раздосадованно цокнула языком. – Она не сказала, куда собралась?
– Она ушла, пока я еще спал. Я удивился, когда ее не оказалось.
– А как насчет моего вопроса – это была сделка? Вы вернете деньги, а она отработает. Или опять же денег дала. Думаю, они вернулись не все.
– Нет, ничего подобного не было. Секс не упоминался. Очевидно, мне пришло в голову, что меня все еще тянет к ней… Или будет правильнее сказать, что я надеялся.
– Надеялись, если вернете деньги, она с вами переспит.
– Нет, я надеялся переспать с ней, и точка. Доставка денег была просто услугой.
– Угу.
Детектив скептически посмотрела в свой блокнот. Насколько мог видеть Джордж, она записала туда только имя: «Одри Бек».
– Тогда расскажите о визите к Маклину. Мисс Бойд сказала, что вы прибыли без четверти четыре после полудня.
– Мисс Бойд – это секретарша, которая мне открыла?
– Да. Карин Бойд еще и племянница Маклина. Это она нашла труп.
– Где его убили? Что произошло?
– Мы пытаемся разобраться, что произошло. Поэтому и задаем вам вопросы. Значит, приехали без четверти четыре?
– Похоже на правду.
– Как долго пробыли в доме?
– Думаю, минут сорок пять.
Детектив Джеймс посмотрела на своего напарника и снова перевела взгляд на Джорджа.
– Примерно это сказала и мисс Бойд. Почему так долго? Я думала, вы просто передавали деньги.
Джордж рассказал, как Маклин пригласил его в дом, как его обыскали, как оставили с хозяином наедине и тот поведал свою версию истории. Он опустил часть, в которой Маклин изложил свои подозрения насчет того, что Лиана морочила ему голову с самого начала, перекрасилась под его покойную жену и охотилась за ним с момента его прибытия на Барбадос. Но Джордж сообщил, что убитый, похоже, порядком обозлился на Лиану.
– Он забрал деньги? – спросила детектив.
– Да. Затем попросил меня уйти. Обронил, что вернется к постели жены. Она больна.
– Говорят, сегодня она умрет. Очевидно, ей не докладывают о том, что случилось с мужем.
– Вот даже как.
– Какое у вас впечатление о Маклине? Он не показался испуганным?
– Испуганным? Нет. Он выглядел раздраженным из-за того, что вынужден принимать назад собственные деньги, и опечаленным болезнью жены. А еще мне показалось, что ему было нужно выговориться. Удивило, сколь многое он мне открыл. Можно спросить, как его убили? И скоро ли после моего отъезда?
– Никого не заметили возле дома? Вас ведь впустила мисс Бойд?
– Да, там была мисс Бойд. И человек, который меня обыскал. По-моему, Маклин называл его Диджеем.
– Дональд Дженкс. Работает на Маклина. Уверены, что больше там никого не было?
Джордж немного подумал, прикрыв глаза и прижав веки кончиками пальцев. После вчерашних рома и пива началось запоздалое похмелье; вдобавок он остро сознавал объем лжи, которую вывалил полицейским. Сначала собирался рассказать правду, кроме подлинного имени Лианы, но вдруг поймал себя на том, что умалчивает о серьезных вещах – например, о фальшивом Донни Дженксе.
– Там были садовники, – сказал он наконец.
– Это мы знаем.
– Но они закончили работу и уехали раньше меня.
Детектив Джеймс перестала листать страницы.
– Уверены?
– Да, помню: когда вышел из дома, фургона уже не было.
– Озеленительного?
– Его самого.
Детектив Джеймс сделала пометку в блокноте. Джордж взглянул на ее напарника. Тот так и стоял. Может, глухонемой? До сих пор не произнес ни слова.
– Не против, если я воды налью? – обратился он в пустоту между ними.
Детектив Джеймс ответила, что не против.
– А вы ничего не хотите? Воды? Апельсинового сока?
Оба отказались; детектив Джеймс – вербально, а детектив О’Клер – молчанием в лучших традициях дзена.
Джордж нетвердой походкой проследовал в альков своей кухни и наполнил водой высокий стакан. Выпил до дна. Снова налил.
– У меня осталась еще пара вопросов, – объявила детектив Джеймс, не успел он сесть. – Как выглядела сумка с деньгами и сколько точно там было?
– Сам я не считал, но Одри сказала, четыреста пятьдесят три тысячи. Маклин, как я говорил, пересчитал. Они были в черной спортивной сумке.
– А вам не захотелось взглянуть, пока находились в машине наедине с его деньгами?
– Я знаю, как выглядят деньги.
– Или взять немножко себе?
– Я помогал подруге, а не навлекал на нее новые беды.
Детектив Джеймс чуть склонила голову набок, будто борясь со спазмом шейных мышц.
– Где вы работаете, Джордж?
Он назвал журнал. На лице женщины мелькнула тень узнавания, словно в далеком прошлом она слышала об этом литературном издании.
– Насколько я понимаю, вы не располагаете контактными данными Одри Бек? Адресом? Номером мобильника?
– Нет, не располагаю.
Детектив Джеймс заговорила не сразу. Джордж хлебал воду, стараясь не допить залпом. Нора устроилась рядом на подоконнике возле засохшего паучника.
– Последнее: знаете ли вы особу по имени Джейн Бирн?
Джордж чуть не ответил отрицательно, но вовремя спохватился. Конечно, он не мог не знать, что Лиана жила под личиной Джейн Бирн. Маклину была известно только она, и именно о ней сообщила бы полиции племянница-секретарша.
– Под этим именем ее знал Маклин. Думаю, она пользовалась им, когда работала у него.
Детектив Джеймс улыбнулась и посмотрела на напарника.
– Нам говорить не собирались?
– Извините. Я знал ее как Одри Бек и продолжаю так называть.
– У вас, наверно, полно друзей, которые меняют имена, подчиняясь капризам?
– Нет. Только Одри. Послушайте, говоря откровенно, даже Одри может быть не настоящим именем. Она проучилась в Мазер-колледже всего полгода и больше не возвращалась. Слышал, помнится, что она попала в беду во Флориде и притворилась не той, кем была, чтобы поступить в колледж.
Джордж не знал, насколько детективы углубятся в историю Одри Бек и Лианы Дектер и будут ли заниматься ею вообще, но счел полезным хотя бы немного подстраховаться. Если решат вникнуть и доберутся до полицейских отчетов, его имя всплывет и они поймут, что он лгал. Он разберется с этим по мере необходимости.
– Дайте нам знать, если увидите ее снова или вспомните о чем-нибудь важном.
– Обязательно, – пообещал Джордж.
Перед тем как подняться, детектив Джеймс вынула из блокнота и положила на кофейный столик визитку. Джордж проводил обоих до двери. Джеймс повернулась к нему спиной и уже выходила, когда ее напарник сказал:
– Еще одно, Фосс. Не уезжайте из города.
Его голос был тонок и гнусав. Джордж едва не подскочил, услышав его впервые.
– Вот как, – молвил он. – Меня подозревают?
– Да, черт возьми, подозревают, – ответил детектив О’Клер и осклабился.
Глава 12
Джордж позвонил начальнице и предупредил, что опоздает; затем принял душ и побрился. Казалось нереальным, что наступил рабочий день, понедельник, и его ждут в офисе, несмотря на неожиданный статус подозреваемого в убийстве.