Как очаровать графиню Хокинс Карен

Теперь же, когда они свиделись вновь, все их заблуждения касательно друг друга растворились в пучине непреодолимой страсти, которая вот-вот поглотит обоих… И она уже готова насытить эту страсть, заставляюшую ее ноги подкашиваться всякий раз, стоило ему взглянуть ей в глаза…

Чуткое ухо девушки уловило звук закрываемых дверей и щелчок ключа в замке.

Все тело ее сотрясала дрожь, груди сладко ныли, а бедра, казалось, увлажнились. Син подошел к ней сзади и нежно обнял ее за плечи. Ни слова не говоря, он склонился и прильнул жарким поцелуем к ее нежной шее.

Девушка, застонав, запрокинула голову и прижалась к его груди, ощущая его сильное тело, наслаждаясь жаром его объятий. Руки мужчины скользнули ниже, обхватили ее талию, объятье стало крепче — и она спиной ощутила его возбужденное мужское естество. Когда ладони Сина накрыли ее груди, Роуз ахнула — но пальцы мужчины уже ласкали ее соски сквозь ткань платья. Она содрогнулась и прильнула к нему, уже не противясь ничему… открывая ему доступ к любой части своего тела…

Когда изящное тело девушки, трепеща в его объятиях, коснулось самых интимных его мест, Син застонал. О, как она чувственна… Ее маленькие твердые груди целиком умещались в его ладонях — о, как он мечтал увидеть ее обнаженные напряженные соски… уже предвкушал ее сладкий стон, когда он сомкнет губы вокруг этих драгоценных жемчужин…

Вдруг Син, вздрогнув, отстранил от себя девушку. Изумленная и разочарованная, Роуз непонимающе глядела на него.

— Что случилось?

— Если я останусь, то, боюсь, не смогу ограничиться невинными ласками…

Брови Роуз взлетели, и она широко улыбнулась:

— И кто из нас теперь трусит?

От этих слов Син едва не потерял голову. Они глядели друг другу в глаза, не отрываясь, оба тяжело дышали. Девушка медленно размотала шарфик, а потом ее непослушные дрожащие пальчики принялись расстегивать пуговки короткого жакета… вот она сбрасывает его… Под ним обнаружилась белоснежная батистовая блузка, стянутая тесемками у ворота и на рукавах. Не отрывая взгляда от его восхищенных глаз, Роуз ослабила тесемки и стянула блузку через голову.

Теперь на ней были лишь пышные юбки, стянутые пояском, и сорочка тончайшего шелка, едва прикрывавшая грудь. Сквозь тонкую ткань Син видел темные кружки вокруг сосков… и сами соски — напряженные и зовущие…

Он тотчас представил, как губы его смыкаются вокруг этих сладостных холмиков, и из груди его вырвался приглушенный стон…

И все тело Роуз тотчас откликнулось.

— Полагаю, теперь твоя очередь…

Неужели это ее голос? Низкий, чуть хриплый, такой чувственный?..

Не колеблясь ни секунды, Син сбросил сюртук и стянул через голову сорочку, обнажив широкую загорелую грудь, покрытую золотистыми волосами. Роуз завороженно любовалась его мускулистым животом, потом взглянула ниже… и увидела отчетливо обрисованный тканью бриджей напряженный член. И это зрелище тотчас воспламенило ее.

Глядя Сину прямо в глаза, Роуз потянулась к завязкам своего пояса, но теплые ладони мужчины легли на ее торопливые ручки. Мгновение — и шелестящие юбки соскользнули на пол. Роуз поежилась от холода: на ней теперь была лишь сорочка тончайшего шелка, чулки и сапоги для верховой езды.

Взгляд Сина скользнул по всему ее телу: по нежной груди, бедрам… Он хрипло выдохнул:

— А теперь моя очередь!

Он снял башмаки и принялся было развязывать пояс бриджей, но девушка схватила его за руку:

— Позволь мне…

Глаза Сина засияли, и он поднял руки, словно сдаваясь. А Роуз повозилась некоторое время с завязками, всякий раз вздрагивая, когда пальчики ее касались мускулистого живота мужчины, и всякий раз, когда это происходило, Син начинал задыхаться… Наконец, девушка справилась с поясом бриджей — и напряженный член вырвался на волю.

Дрожащая ручка Роуз потянулась и коснулась его, скользнув слегка по напряженной головке. Застонав, Син перехватил ее ручку и прижал к своему напряженному члену ее трепещущие пальчики. Щеки девушки запылали, но она не отняла руки…

Син охнул — его член напрягся еще сильнее. Виной тому были нежные пальцы девушки.

— Довольно! Я больше не могу…

Роуз неохотно разомкнула пальцы, а Син, подхватив ее в охапку, потащил к постели.

— Это тебе больше не нужно… — он ласково стянул шелковую сорочку с плеч девушки. Роуз вознамерилась было снять сапоги для верховой езды, однако Син остановил ее.

— Оставь их…

Он поцеловал девушку, прильнув к ней всем телом, ощущая нежность ее кожи. Его напряженный член упирался в ее бедро, горячие ладони скользили ее по нежному животу, по груди, а теплые губы ласкали шею, плечи, неуклонно приближаясь к обнаженной груди… и вот он сомкнул губы вокруг ее соска, и Роуз ахнула…

В потаенном уголке ее тела ощущалась странная влажность, сердце колотилось как бешеное, а соски ныли в неизъяснимом томлении. Девушка обняла Сина и притянула к себе. Ее нетерпение вызвало у него улыбку — Син опрокинул ее на кровать, оказавшись меж ее раздвинутых бедер. Его член коснулся ее потаенных мест: девушка застонала, уперлась ногами, обутыми в кожаные сапожки, в края постели, и призывно приподняла бедра. Син слегка проник в нее, словно растягивая удовольствие. Кровь стучала у него в висках…

Пальчики Роуз судорожно уцепились за простыню, комкая нежную ткань, голова запрокинулась — а Син проникал в нее всё глубже. Девушка глухо застонала и, выпустив простыню, обняла мужчину за шею, обвив ногами его бедра и прижимаясь к нему всё сильнее…

Тут Син утратил всяческий контроль над собой и устремился вперед. Он ощутил сопротивление ее девственности, но тут Роуз, вскрикнув, еще теснее прильнула к нему.

Глаза Сина широко распахнулись, но Роуз не переставала двигаться, крепко обхватив его бедра ногами в кожаных сапожках. Он понимал, что должен остановиться. Понимал: что-то не так… однако рассудок его всецело подчинен был страсти, и думать он мог лишь о Роуз, о том, что она сейчас так близко, что она упивается, наслаждается им, — и требует от него ответного наслаждения…

И он ответил на ее безмолвный призыв, усилив бешеный ритм. Девушка отвечала ему со всей страстью, крепко сомкнув ноги на его бедрах, двигаясь чувственно и неустанно…

Син пытался сдержать свой пыл, стиснув зубы… однако Роуз самозабвенно обняла его, притянула к себе и, задыхаясь, выгнулась дугой в пароксизме наслаждения — и он тотчас последовал за нею…

Они лежали в изнеможении, не шевелясь. Тела их были влажны, а дыхание прерывисто. У Роуз голова шла кругом — то, что ей довелось только что испытать, ошеломило девушку…

Первым пришел в себя Син и приподнялся на локте. Все еще бурно дыша, Роуз взглянула на него с улыбкой, полной безграничной нежности:

— Это воспоминание я навсегда сохраню в своем сердце…

— Ты была девственна!

Слова эти прозвучали как обвинение.

— Да. Однако это ничего не означает…

— Не означает? — Син вскочил с постели. — Да я уверен был, что это не так!

Сердце ее, еще мгновение назад переполненное счастьем, заныло.

— А почему ты был в этом уверен? Мы же этого не обсуждали…

— Ты так отвечала на мои поцелуи, так пылала… ты позволяла мне касаться тебя так, что… — Син взъерошил волосы. — Я был уверен, что ты не девственна…

Роуз села на постели и потянула на себя простыню — нагота ее вдруг показалась ей преступной.

— Я повторяю: это ничего не значит.

— Нет, значит! — Глаза его потемнели. — Скажи мне, Роуз, почему ты тогда толкнула меня в фонтан?

— Но какое это имеет отношение к…

— Отвечай! Немедленно! — властно приказал Син.

— От твоего поцелуя я будто с ума сошла. Прежде я никогда ни с кем не целовалась, вот и…

— Так это был твой первый поцелуй! — простонал Син.

Роуз утвердительно кивнула:

— В твоем поцелуе тогда было столько страсти, столько желания… а когда ты раздвинул языком мои губы так… так… в общем, я очень испугалась. Да, мне понравилось целоваться, но я была потрясена и… и… ты знаешь, что случилось потом…

Син закрыл глаза. Теперь он всё понял. Она была так юна тогда и не понимала собственной страстной природы. И на беду ей подвернулся искушенный эгоист, не распознавший в ней невинности…

И теперь, спустя шесть лет, он повторил свою тогдашнюю ошибку! Син подошел к окну и невидящим взглядом уставился в ночь.

— Син, что случилось?

Мужчина горько рассмеялся:

— Случилось всё. Я погубил тебя…

— Чепуха! Ведь никто не знает, что мы… что мы сделали. Я хотела, чтобы ты касался меня! Хотела, чтобы ты был со мной! Я ни о чем не жалею…

Сердечко девушки разрывалось. Их взаимная страсть казалась ей волшебством… но Син стоит с поникшей головой и говорит ужасные слова!

— Роуз, это меняет всё.

— Нет!

— Да, я сказал! — загремел Син. Он побледнел и сжал зубы, но попытался овладеть собой и даже слабо улыбнулся: — Я получу особое разрешение, и мы с тобой поженимся в течение ближайших двух недель. Наше бракосочетание, конечно, будет предельно скромным. Позднее мы можем устроить пышное празднество для наших семейств…

Роуз молчала, затаив дыхание, однако Син не прибавил более ни слова.

— Я не выйду за тебя, Син, — прошептала девушка.

Улыбка исчезла с лица мужчины.

— Что ты сказала?

— Я отказываю тебе.

Страдальчески сгорбившись, Роуз поплотней закуталась в простыню, украдкой смахнув с ресниц слезинки. Никогда еще, за всю свою жизнь, не чувствовала она себя такой одинокой, такой несчастной…

— Роуз, ты должна…

Из-за двери послышался какой-то шорох.

— Это щенок, — вздохнула девушка. — Малыш частенько приходит навестить меня по ночам…

Что ж, хотя бы щенок ей обрадуется. Девушка встала и пошла к дверям.

— Роуз, не откры…

Но она уже отомкнула дверь и приоткрыла ее, глядя вниз. Однако вместо мопсика она с изумлением увидела пару розовых домашних туфель, выглядывающих из-под длиннополого пеньюара. Роуз медленно подняла глаза и уставилась прямо в лицо шокированной мисс Изобел.

Девица перевела взгляд с закутанной в простыню Роуз на обнаженного Сина, стоящего у окна и озаренного полной луной. Глаза ее расширились, и она оглушительно завизжала…

Глава 21

Из дневника герцогини Роксборо

Удивительно, до чего много народу шляется ночами по коридорам замка! В следующий раз, когда я созову гостей, непременно расставлю по углам крысоловки — возможно, хоть это поможет…

Герцогиня положила на лоб платок, смоченный холодной водой, поправила рыжий парик, сползший на глаза, и задумчиво протянула:

— Хорошо…

Леди Шарлотта согласно закивала, словно это слово объясняло решительно всё.

Роуз выпрямилась на стуле:

— Вот так всё это и случилось…

— Ты ничего от нас не утаила? — спросила леди Маргарет.

— Ничего ровным счётом!

Щеки Роуз пылали как никогда в жизни. Леди Шарлотта зацокала языком:

— И лорд Синклер ничего тебе не сказал? Ну, покуда мисс Изобел не нарушила вашего… э-э-э… уединения?

— Ничего… — Роуз изо всех сил сжала кулачки — так, что ногти впились в ладони. Боль помогла ей не разрыдаться. — Думаю, мне следует тотчас же уехать. Нас видела не только мисс Изобел, но и лорд Камерон. Когда мисс Изобел закричала, он выскочил в коридор и…

— Ясно.

— Ну а потом и все остальные подоспели. Родители Изобел, ее сестрица, потом явился Манро… — Роуз попыталась сглотнуть, но не смогла. — На сей раз репутация моя погублена окончательно и бесповоротно.

— Положа руку на сердце, удивляюсь, что Син тотчас не попросил твоей руки, — задумчиво протянула герцогиня. — Этого требует его положение в обществе…

— Он попросил. Но я ему отказала.

Две пары глаз в недоумении уставились на девушку. Герцогиня медленно выпрямилась.

— Позволь спросить, почему?

— Он… Не думаю, что мне стоит об этом рассказывать. Ведь это касается Сина…

— Боже Праведный, сколько в этом доме секретов! — Герцогиня в ярости скомкала платок и швырнула его на пол. — Послушай меня, Роуз Бальфур. Я хочу помочь тебе. Но если ты не расскажешь мне всего без утайки, я окажусь бессильна. Повторяю: ты должна рассказать мне всё!

Роуз неуверенно кивнула и потупилась:

— Не знаю, насколько это важно… но когда Син… лорд Синклер обнаружил, что я была… невинна, он тотчас сказал, что нам следует пожениться.

— Так и сказал? Только это?

— Именно так, — кивнула Роуз.

Герцогиня долго и задумчиво молчала, затем произнесла с чувством мстительного удовлетворения:

— Он заявил, что ты должна за него выйти, но ни словом не обмолвился ни о любви, ни о нежности, не назвал тебя красавицей?..

Роуз молча покачала головой.

— Вот ведь дурья башка! Я не виню тебя в том, что ты отказала ему. А как он отреагировал на твой отказ?

— Разозлился. Мы как раз повздорили, когда я услышала в коридоре какой-то шорох… я подумала, что это малыш Бинни. — Девушка посмотрела на щенка, который спал, положив голову на ее туфельку. — И лучше бы это был Бинни…

— Тут мы всецело с тобой согласны, — кивнула леди Шарлотта, не отрываясь от вязанья.

— А после явления Изобел? Как повел себя мой недоумок-племянничек?

— Приказал Макдугалу отнести флакон с нюхательной солью в апартаменты старших Стюартов, куда лорд Камерон отнес бесчувственную Изобел. Затем приказал дворецкому пройтись по всем комнатам гостей и всех успокоить… он обо всём подумал, вот только… — голос девушки дрогнул.

— …не подумал о тебе, — докончила за нее герцогиня.

Роуз уныло кивнула:

— Уверена, он жалеет, что мы с ним вообще встретились…

И она беспомощно разрыдалась, закрыв руками лицо. Леди Шарлотта, оставив вязанье, пересела в девушке поближе:

— Ну-ну, полно, детка…

— Какой потрясающий идиот! — Пальцы герцогини выбивали дробь по подлокотнику кресла. — Кажется, положение призывает к мерам поистине отчаянным!

— У вас на уме новая «военная хитрость»? — изумилась леди Шарлотта.

Леди Маргарет кивнула:

— И начнем мы с того, что мисс Бальфур совершенно права: ей надлежит вернуться домой, и как можно скорее.

Еще мгновение назад Роуз полагала, что хуже, чем есть, быть не может, — и ошиблась.

— Д-д-да, ваша светлость, — она промокнула заплаканные глаза кружевным платочком и встала. — Я пойду собирать вещи.

— Я пошлю тебе в помощь горничную. Ты успеешь собраться за полчаса?

Роуз молча кивнула — говорить она была не в силах.

Леди Шарлотта непонимающе уставилась на герцогиню.

— Но не лучше было бы, дорогая, предоставить возможность Сину объясниться с мисс Бальфур?

— Нет, — отрезала герцогиня. — Син свой выбор сделал. С него довольно. Сожалею, мисс Бальфур, что приходится отсылать вас домой, однако видите сами — у меня нет выбора.

— Конечно. И благодарю вас за… — голос Роуз сорвался.

Смягчившись лицом, герцогиня встала и сердечно обняла девушку.

— Ты должна знать: я ни минуты не считаю тебя виновной в том, что произошло, — леди Маргарет взяла ледяную ручку Роуз в свои: — Когда всё мало-помалу уляжется, я рада буду видеть у себя в гостях и тебя, и твоих сестер. Обещаю пригласить куда более занятных гостей, нежели в этот раз…

— Мои девочки будут бесконечно счастливы! Благодарю вас, ваша светлость!

Герцогиня выпустила девушку из объятий:

— Тотчас прикажу Макдугалу приготовить для тебя экипаж.

Роуз собиралась уже уйти, но помешкала на пороге:

— Последняя просьба, ваша светлость: если… если не возражаете… не стоит графу Синклеру знать, где располагается Кейт Мэнор. Лучше покончить со всем этим как можно быстрей.

— Ни слова более, дитя! Я не раскрою ему этой тайны, клянусь жизнью.

Роуз слабо улыбнулась и присела в реверансе:

— Благодарю вас…

Как только двери за девушкой закрылись, леди Шарлотта повернулась к герцогине и вымолвила сокрушенно:

— Никогда еще не была так близка к тому, чтобы осудить вас, дорогая…

— Не спеши, Шарлотта. И не вешай носа! — усмехнулась герцогиня. — Возможно, я старею, но у меня по-прежнему есть пара козырей в рукаве!

Син стоял у окна библиотеки со стаканом портвейна в руках. Почти весь день он скакал по окрестностям без всякой цели, перебирая в памяти события прошедшей ночи. Он вымотал и себя, и коня, и опоздал к обеду. Не чувствуя голода, он переоделся и удалился в библиотеку, чтобы выпить стаканчик портвейна и подождать остальных джентльменов.

Он как раз наливал себе второй стакан, когда появились мистер Стюарт, лорд Камерон и мистер Манро. Все они изумились, увидев Сина.

— Макдугал выбрал нынче замечательное вино, — спокойно произнес Син. — Лучшее из здешних погребов.

Разъяренный мистер Стюарт лишь сверкнул на него глазами. Лорд Камерон натянуто улыбнулся:

— Прекрасно. Сегодня за обедом было скучновато, так что стаканчик порто не повредит. — Он наполнил три стакана. — Манро, вы присоединитесь?

Мистер Манро взял стакан, не отрывая взгляда от Сина. Отхлебнув порядочный глоток, он вкрадчиво спросил:

— Так вы… вы и мисс Бальфур… нашли общий язык?

Все поняли, что именно он имеет в виду. Глядя в свой стакан, Син хранил молчание. Мистер Стюарт засопел. Лорд Камерон откашлялся:

— Не правда ли, Манро, сегодня подавали отменную жареную вырезку?

Манро сделал еще пару глотков вина, продолжая испытующе глядеть на Сина:

— Расскажите же нам, Синклер, какова она, наша малышка Роуз? Ах, маленькая проказница!

— Полно, Манро, — вмешался лорд Камерон. — Остановитесь.

— А я-то поверил, что она невинна как овечка! Но вы-то разгадали ее, лорд Син, а? — Манро издевательски захихикал. — Расскажите, вправду ли она так нежна и податлива, как…

Ни слова не говоря, Син ударил мерзавца кулаком в нос — Манро отлетел, ударившись о стул, который с грохотом перевернулся. Мистер Стюарт ахнул. Стиснув кулаки, Син рванулся к поверженному противнику, но лорд Камерон перехватил его:

— Син, прошу вас! Да, он заслужил то, что получил, однако не стоит усугублять положение! Прошу, помните, что в доме леди…

Двери тотчас же распахнулись, и в библиотеку степенно вплыла леди Шарлотта, ведя под руку миссис Стюарт. Увидев, как Манро пытается подняться с пола, зажимая ладонью расквашенный нос, обе остановились как вкопанные.

— Не загораживайте двери! — раздался повелительный голос вошедшей герцогини, которая тотчас оценила ситуацию. — Макдугал, принесите еще портвейна и шерри для дам. У всех нас выдался нелегкий день. И пришлите лакея, чтобы он убрал отсюда Манро. Не то он все мои ковры кровью заляпает…

— Ваша светлость, но вы не поняли, что произошло! — охнул мистер Стюарт.

— Ничуть не бывало: я всё великолепно поняла. Мистер Манро выставил себя ослом, дурно отозвавшись о мисс Бальфур, а лорд Синклер повел себя совершенно правильно.

И она исподлобья глянула на Сина. Тот с трудом овладел собой, кипя еле сдерживаемым гневом. Вместо него ответил лорд Камерон:

— Вы прозорливы, ваша светлость. Именно так всё и было.

— А когда уберете Манро, — невозмутимо продолжала герцогиня, обращаясь к дворецкому, — помогите ему упаковать багаж. Полагаю, у мистера Манро нет ни малейшего желания оставаться в доме, где с ним столь неучтиво обошлись. В «Оленьей Голове» наверняка найдется для него комнатка — гостиница всего в двух милях отсюда. Однажды мне пришлось там переночевать — когда во время урагана пострадала моя карета. Там весьма мило, и кормят вкусно…

Подоспевшие лакеи кинулись выполнять приказ госпожи. Лорд Камерон, наконец, выпустил руку Сина, тот отошел к окну и уставился в темноту. Манро что-то гневно бормотал себе под нос, но, похоже, рад был убраться восвояси.

Когда подали шерри и бокалы, Син повернулся к тетушке:

— Где она?

В голосе его звучала еле сдерживаемая ярость. Герцогиня не стала делать вид, будто не понимает, о чем речь.

— Так ты лишь сейчас заметил ее отсутствие?

— Сейчас не время для игр, тетушка! Меня целый день не было в замке, и я полагал, будто она с тобой! Может быть, Роуз пошла прилечь? У нее разболелась голова?

— Нет. — Тетя Маргарет задумчиво поглядела на Сина, вертя в руке бокал шерри. — Она уехала, Син. Нынче вечером.

Эти простые слова причинили Сину такую боль, что сердце его едва не разорвалось.

— Она мне ничего не сказала…

— Наверное, потому что не хотела сцен. Но как бы там ни было, она уехала. Из-за тебя.

— Между нами не произошло ровным счетом ничего, что могло вызвать ее неудовольствие! Всё было как раз наоборот!

Голубые глаза герцогини недобро сверкнули:

— То, что мисс Бальфур поощряла тебя, ничуть не умаляет твоей вины: вчера ты ровным счетом ничего не сделал, чтобы уберечь девушку от конфуза!

— Это было не в моих силах.

— Да что ты говоришь? — разъярилась леди Маргарет.

Син покраснел.

— Ты не знаешь подробностей, тетушка.

— Достаточно того, что я знаю! Да, ты предложил ей законный брак. Когда понял, что она не того сорта, что все твои многочисленные пассии!

— И я искренне сокрушался о своей ошибке. И ей я это сказал!

— Ну да. Сказал, что виноват в том, что дурно о ней подумал. Однако объяснил ли ты девочке, почему хочешь на ней жениться?

— Нет.

— А с чего вдруг тебе взбрело жениться? Ты сам-то это понимаешь?

— Я человек чести… и я должен…

— Начнем с того, что будь ты человеком чести, ты никогда не соблазнил бы девочку!

Син злобно сверкнул глазами. Герцогиня сощурилась.

— Итак, ты не знаешь?

— Что именно?

— Почему попросил Роуз стать твоей женой? — Герцогиня подалась вперед. — Ты сделал это вовсе не для спасения ее репутации! Потому что, пока она не открыла дверь, репутация ее была незапятнана! Так почему на самом деле ты сделал ей предложение, Син?

— Потому что это был мой долг, — упрямо отвечал Син.

— И это единственная причина? — Герцогиня сверлила племянника проницательным взором.

В душе Сина царил полнейший сумбур: боль, обида и еще многое другое… Однако он мужественно переборол себя:

— Да, черт меня возьми! Это единственная причина.

И вышел, хлопнув дверью.

Глава 22

Из дневника герцогини Роксборо

Упрямый, гордый мальчик. Глупая, гордая девочка. Именно то, что так роднит этих двоих — гордость, — сейчас их разлучило.

Не знаю более горькой иронии судьбы…

— Ваша светлость? — Макдугал постучал в двери покоев госпожи, но ответом ему был лишь разноголосый лай мопсов. Он постучал вновь, настойчивее: — Ваша милость!

— Не можешь минутку подождать?

Страницы: «« ... 1112131415161718 »»

Читать бесплатно другие книги:

В книге собраны самобытные заговоры, записанные еще до революции и хранившиеся в роду онежских знаха...
Книга посвящена созданию в компании общей стратегии продаж, позволяющей эффективно обучать продавцов...
В непростое время конца девяностых годов двадцатого века в Санкт-Петербурге многие горожане пытались...
В предлагаемой читателю книге из серии «История воронежского памятника» рассказано об обстоятельства...
Книга знакомит читателей с историей сооружения памятника русскому народному поэту Алексею Васильевич...
Книга рассказывает об истории установления в Российской Федерации почётного звания «Город воинской с...