Как очаровать графиню Хокинс Карен
Теперь же, когда они свиделись вновь, все их заблуждения касательно друг друга растворились в пучине непреодолимой страсти, которая вот-вот поглотит обоих… И она уже готова насытить эту страсть, заставляюшую ее ноги подкашиваться всякий раз, стоило ему взглянуть ей в глаза…
Чуткое ухо девушки уловило звук закрываемых дверей и щелчок ключа в замке.
Все тело ее сотрясала дрожь, груди сладко ныли, а бедра, казалось, увлажнились. Син подошел к ней сзади и нежно обнял ее за плечи. Ни слова не говоря, он склонился и прильнул жарким поцелуем к ее нежной шее.
Девушка, застонав, запрокинула голову и прижалась к его груди, ощущая его сильное тело, наслаждаясь жаром его объятий. Руки мужчины скользнули ниже, обхватили ее талию, объятье стало крепче — и она спиной ощутила его возбужденное мужское естество. Когда ладони Сина накрыли ее груди, Роуз ахнула — но пальцы мужчины уже ласкали ее соски сквозь ткань платья. Она содрогнулась и прильнула к нему, уже не противясь ничему… открывая ему доступ к любой части своего тела…
Когда изящное тело девушки, трепеща в его объятиях, коснулось самых интимных его мест, Син застонал. О, как она чувственна… Ее маленькие твердые груди целиком умещались в его ладонях — о, как он мечтал увидеть ее обнаженные напряженные соски… уже предвкушал ее сладкий стон, когда он сомкнет губы вокруг этих драгоценных жемчужин…
Вдруг Син, вздрогнув, отстранил от себя девушку. Изумленная и разочарованная, Роуз непонимающе глядела на него.
— Что случилось?
— Если я останусь, то, боюсь, не смогу ограничиться невинными ласками…
Брови Роуз взлетели, и она широко улыбнулась:
— И кто из нас теперь трусит?
От этих слов Син едва не потерял голову. Они глядели друг другу в глаза, не отрываясь, оба тяжело дышали. Девушка медленно размотала шарфик, а потом ее непослушные дрожащие пальчики принялись расстегивать пуговки короткого жакета… вот она сбрасывает его… Под ним обнаружилась белоснежная батистовая блузка, стянутая тесемками у ворота и на рукавах. Не отрывая взгляда от его восхищенных глаз, Роуз ослабила тесемки и стянула блузку через голову.
Теперь на ней были лишь пышные юбки, стянутые пояском, и сорочка тончайшего шелка, едва прикрывавшая грудь. Сквозь тонкую ткань Син видел темные кружки вокруг сосков… и сами соски — напряженные и зовущие…
Он тотчас представил, как губы его смыкаются вокруг этих сладостных холмиков, и из груди его вырвался приглушенный стон…
И все тело Роуз тотчас откликнулось.
— Полагаю, теперь твоя очередь…
Неужели это ее голос? Низкий, чуть хриплый, такой чувственный?..
Не колеблясь ни секунды, Син сбросил сюртук и стянул через голову сорочку, обнажив широкую загорелую грудь, покрытую золотистыми волосами. Роуз завороженно любовалась его мускулистым животом, потом взглянула ниже… и увидела отчетливо обрисованный тканью бриджей напряженный член. И это зрелище тотчас воспламенило ее.
Глядя Сину прямо в глаза, Роуз потянулась к завязкам своего пояса, но теплые ладони мужчины легли на ее торопливые ручки. Мгновение — и шелестящие юбки соскользнули на пол. Роуз поежилась от холода: на ней теперь была лишь сорочка тончайшего шелка, чулки и сапоги для верховой езды.
Взгляд Сина скользнул по всему ее телу: по нежной груди, бедрам… Он хрипло выдохнул:
— А теперь моя очередь!
Он снял башмаки и принялся было развязывать пояс бриджей, но девушка схватила его за руку:
— Позволь мне…
Глаза Сина засияли, и он поднял руки, словно сдаваясь. А Роуз повозилась некоторое время с завязками, всякий раз вздрагивая, когда пальчики ее касались мускулистого живота мужчины, и всякий раз, когда это происходило, Син начинал задыхаться… Наконец, девушка справилась с поясом бриджей — и напряженный член вырвался на волю.
Дрожащая ручка Роуз потянулась и коснулась его, скользнув слегка по напряженной головке. Застонав, Син перехватил ее ручку и прижал к своему напряженному члену ее трепещущие пальчики. Щеки девушки запылали, но она не отняла руки…
Син охнул — его член напрягся еще сильнее. Виной тому были нежные пальцы девушки.
— Довольно! Я больше не могу…
Роуз неохотно разомкнула пальцы, а Син, подхватив ее в охапку, потащил к постели.
— Это тебе больше не нужно… — он ласково стянул шелковую сорочку с плеч девушки. Роуз вознамерилась было снять сапоги для верховой езды, однако Син остановил ее.
— Оставь их…
Он поцеловал девушку, прильнув к ней всем телом, ощущая нежность ее кожи. Его напряженный член упирался в ее бедро, горячие ладони скользили ее по нежному животу, по груди, а теплые губы ласкали шею, плечи, неуклонно приближаясь к обнаженной груди… и вот он сомкнул губы вокруг ее соска, и Роуз ахнула…
В потаенном уголке ее тела ощущалась странная влажность, сердце колотилось как бешеное, а соски ныли в неизъяснимом томлении. Девушка обняла Сина и притянула к себе. Ее нетерпение вызвало у него улыбку — Син опрокинул ее на кровать, оказавшись меж ее раздвинутых бедер. Его член коснулся ее потаенных мест: девушка застонала, уперлась ногами, обутыми в кожаные сапожки, в края постели, и призывно приподняла бедра. Син слегка проник в нее, словно растягивая удовольствие. Кровь стучала у него в висках…
Пальчики Роуз судорожно уцепились за простыню, комкая нежную ткань, голова запрокинулась — а Син проникал в нее всё глубже. Девушка глухо застонала и, выпустив простыню, обняла мужчину за шею, обвив ногами его бедра и прижимаясь к нему всё сильнее…
Тут Син утратил всяческий контроль над собой и устремился вперед. Он ощутил сопротивление ее девственности, но тут Роуз, вскрикнув, еще теснее прильнула к нему.
Глаза Сина широко распахнулись, но Роуз не переставала двигаться, крепко обхватив его бедра ногами в кожаных сапожках. Он понимал, что должен остановиться. Понимал: что-то не так… однако рассудок его всецело подчинен был страсти, и думать он мог лишь о Роуз, о том, что она сейчас так близко, что она упивается, наслаждается им, — и требует от него ответного наслаждения…
И он ответил на ее безмолвный призыв, усилив бешеный ритм. Девушка отвечала ему со всей страстью, крепко сомкнув ноги на его бедрах, двигаясь чувственно и неустанно…
Син пытался сдержать свой пыл, стиснув зубы… однако Роуз самозабвенно обняла его, притянула к себе и, задыхаясь, выгнулась дугой в пароксизме наслаждения — и он тотчас последовал за нею…
Они лежали в изнеможении, не шевелясь. Тела их были влажны, а дыхание прерывисто. У Роуз голова шла кругом — то, что ей довелось только что испытать, ошеломило девушку…
Первым пришел в себя Син и приподнялся на локте. Все еще бурно дыша, Роуз взглянула на него с улыбкой, полной безграничной нежности:
— Это воспоминание я навсегда сохраню в своем сердце…
— Ты была девственна!
Слова эти прозвучали как обвинение.
— Да. Однако это ничего не означает…
— Не означает? — Син вскочил с постели. — Да я уверен был, что это не так!
Сердце ее, еще мгновение назад переполненное счастьем, заныло.
— А почему ты был в этом уверен? Мы же этого не обсуждали…
— Ты так отвечала на мои поцелуи, так пылала… ты позволяла мне касаться тебя так, что… — Син взъерошил волосы. — Я был уверен, что ты не девственна…
Роуз села на постели и потянула на себя простыню — нагота ее вдруг показалась ей преступной.
— Я повторяю: это ничего не значит.
— Нет, значит! — Глаза его потемнели. — Скажи мне, Роуз, почему ты тогда толкнула меня в фонтан?
— Но какое это имеет отношение к…
— Отвечай! Немедленно! — властно приказал Син.
— От твоего поцелуя я будто с ума сошла. Прежде я никогда ни с кем не целовалась, вот и…
— Так это был твой первый поцелуй! — простонал Син.
Роуз утвердительно кивнула:
— В твоем поцелуе тогда было столько страсти, столько желания… а когда ты раздвинул языком мои губы так… так… в общем, я очень испугалась. Да, мне понравилось целоваться, но я была потрясена и… и… ты знаешь, что случилось потом…
Син закрыл глаза. Теперь он всё понял. Она была так юна тогда и не понимала собственной страстной природы. И на беду ей подвернулся искушенный эгоист, не распознавший в ней невинности…
И теперь, спустя шесть лет, он повторил свою тогдашнюю ошибку! Син подошел к окну и невидящим взглядом уставился в ночь.
— Син, что случилось?
Мужчина горько рассмеялся:
— Случилось всё. Я погубил тебя…
— Чепуха! Ведь никто не знает, что мы… что мы сделали. Я хотела, чтобы ты касался меня! Хотела, чтобы ты был со мной! Я ни о чем не жалею…
Сердечко девушки разрывалось. Их взаимная страсть казалась ей волшебством… но Син стоит с поникшей головой и говорит ужасные слова!
— Роуз, это меняет всё.
— Нет!
— Да, я сказал! — загремел Син. Он побледнел и сжал зубы, но попытался овладеть собой и даже слабо улыбнулся: — Я получу особое разрешение, и мы с тобой поженимся в течение ближайших двух недель. Наше бракосочетание, конечно, будет предельно скромным. Позднее мы можем устроить пышное празднество для наших семейств…
Роуз молчала, затаив дыхание, однако Син не прибавил более ни слова.
— Я не выйду за тебя, Син, — прошептала девушка.
Улыбка исчезла с лица мужчины.
— Что ты сказала?
— Я отказываю тебе.
Страдальчески сгорбившись, Роуз поплотней закуталась в простыню, украдкой смахнув с ресниц слезинки. Никогда еще, за всю свою жизнь, не чувствовала она себя такой одинокой, такой несчастной…
— Роуз, ты должна…
Из-за двери послышался какой-то шорох.
— Это щенок, — вздохнула девушка. — Малыш частенько приходит навестить меня по ночам…
Что ж, хотя бы щенок ей обрадуется. Девушка встала и пошла к дверям.
— Роуз, не откры…
Но она уже отомкнула дверь и приоткрыла ее, глядя вниз. Однако вместо мопсика она с изумлением увидела пару розовых домашних туфель, выглядывающих из-под длиннополого пеньюара. Роуз медленно подняла глаза и уставилась прямо в лицо шокированной мисс Изобел.
Девица перевела взгляд с закутанной в простыню Роуз на обнаженного Сина, стоящего у окна и озаренного полной луной. Глаза ее расширились, и она оглушительно завизжала…
Глава 21
Из дневника герцогини РоксбороУдивительно, до чего много народу шляется ночами по коридорам замка! В следующий раз, когда я созову гостей, непременно расставлю по углам крысоловки — возможно, хоть это поможет…
Герцогиня положила на лоб платок, смоченный холодной водой, поправила рыжий парик, сползший на глаза, и задумчиво протянула:
— Хорошо…
Леди Шарлотта согласно закивала, словно это слово объясняло решительно всё.
Роуз выпрямилась на стуле:
— Вот так всё это и случилось…
— Ты ничего от нас не утаила? — спросила леди Маргарет.
— Ничего ровным счётом!
Щеки Роуз пылали как никогда в жизни. Леди Шарлотта зацокала языком:
— И лорд Синклер ничего тебе не сказал? Ну, покуда мисс Изобел не нарушила вашего… э-э-э… уединения?
— Ничего… — Роуз изо всех сил сжала кулачки — так, что ногти впились в ладони. Боль помогла ей не разрыдаться. — Думаю, мне следует тотчас же уехать. Нас видела не только мисс Изобел, но и лорд Камерон. Когда мисс Изобел закричала, он выскочил в коридор и…
— Ясно.
— Ну а потом и все остальные подоспели. Родители Изобел, ее сестрица, потом явился Манро… — Роуз попыталась сглотнуть, но не смогла. — На сей раз репутация моя погублена окончательно и бесповоротно.
— Положа руку на сердце, удивляюсь, что Син тотчас не попросил твоей руки, — задумчиво протянула герцогиня. — Этого требует его положение в обществе…
— Он попросил. Но я ему отказала.
Две пары глаз в недоумении уставились на девушку. Герцогиня медленно выпрямилась.
— Позволь спросить, почему?
— Он… Не думаю, что мне стоит об этом рассказывать. Ведь это касается Сина…
— Боже Праведный, сколько в этом доме секретов! — Герцогиня в ярости скомкала платок и швырнула его на пол. — Послушай меня, Роуз Бальфур. Я хочу помочь тебе. Но если ты не расскажешь мне всего без утайки, я окажусь бессильна. Повторяю: ты должна рассказать мне всё!
Роуз неуверенно кивнула и потупилась:
— Не знаю, насколько это важно… но когда Син… лорд Синклер обнаружил, что я была… невинна, он тотчас сказал, что нам следует пожениться.
— Так и сказал? Только это?
— Именно так, — кивнула Роуз.
Герцогиня долго и задумчиво молчала, затем произнесла с чувством мстительного удовлетворения:
— Он заявил, что ты должна за него выйти, но ни словом не обмолвился ни о любви, ни о нежности, не назвал тебя красавицей?..
Роуз молча покачала головой.
— Вот ведь дурья башка! Я не виню тебя в том, что ты отказала ему. А как он отреагировал на твой отказ?
— Разозлился. Мы как раз повздорили, когда я услышала в коридоре какой-то шорох… я подумала, что это малыш Бинни. — Девушка посмотрела на щенка, который спал, положив голову на ее туфельку. — И лучше бы это был Бинни…
— Тут мы всецело с тобой согласны, — кивнула леди Шарлотта, не отрываясь от вязанья.
— А после явления Изобел? Как повел себя мой недоумок-племянничек?
— Приказал Макдугалу отнести флакон с нюхательной солью в апартаменты старших Стюартов, куда лорд Камерон отнес бесчувственную Изобел. Затем приказал дворецкому пройтись по всем комнатам гостей и всех успокоить… он обо всём подумал, вот только… — голос девушки дрогнул.
— …не подумал о тебе, — докончила за нее герцогиня.
Роуз уныло кивнула:
— Уверена, он жалеет, что мы с ним вообще встретились…
И она беспомощно разрыдалась, закрыв руками лицо. Леди Шарлотта, оставив вязанье, пересела в девушке поближе:
— Ну-ну, полно, детка…
— Какой потрясающий идиот! — Пальцы герцогини выбивали дробь по подлокотнику кресла. — Кажется, положение призывает к мерам поистине отчаянным!
— У вас на уме новая «военная хитрость»? — изумилась леди Шарлотта.
Леди Маргарет кивнула:
— И начнем мы с того, что мисс Бальфур совершенно права: ей надлежит вернуться домой, и как можно скорее.
Еще мгновение назад Роуз полагала, что хуже, чем есть, быть не может, — и ошиблась.
— Д-д-да, ваша светлость, — она промокнула заплаканные глаза кружевным платочком и встала. — Я пойду собирать вещи.
— Я пошлю тебе в помощь горничную. Ты успеешь собраться за полчаса?
Роуз молча кивнула — говорить она была не в силах.
Леди Шарлотта непонимающе уставилась на герцогиню.
— Но не лучше было бы, дорогая, предоставить возможность Сину объясниться с мисс Бальфур?
— Нет, — отрезала герцогиня. — Син свой выбор сделал. С него довольно. Сожалею, мисс Бальфур, что приходится отсылать вас домой, однако видите сами — у меня нет выбора.
— Конечно. И благодарю вас за… — голос Роуз сорвался.
Смягчившись лицом, герцогиня встала и сердечно обняла девушку.
— Ты должна знать: я ни минуты не считаю тебя виновной в том, что произошло, — леди Маргарет взяла ледяную ручку Роуз в свои: — Когда всё мало-помалу уляжется, я рада буду видеть у себя в гостях и тебя, и твоих сестер. Обещаю пригласить куда более занятных гостей, нежели в этот раз…
— Мои девочки будут бесконечно счастливы! Благодарю вас, ваша светлость!
Герцогиня выпустила девушку из объятий:
— Тотчас прикажу Макдугалу приготовить для тебя экипаж.
Роуз собиралась уже уйти, но помешкала на пороге:
— Последняя просьба, ваша светлость: если… если не возражаете… не стоит графу Синклеру знать, где располагается Кейт Мэнор. Лучше покончить со всем этим как можно быстрей.
— Ни слова более, дитя! Я не раскрою ему этой тайны, клянусь жизнью.
Роуз слабо улыбнулась и присела в реверансе:
— Благодарю вас…
Как только двери за девушкой закрылись, леди Шарлотта повернулась к герцогине и вымолвила сокрушенно:
— Никогда еще не была так близка к тому, чтобы осудить вас, дорогая…
— Не спеши, Шарлотта. И не вешай носа! — усмехнулась герцогиня. — Возможно, я старею, но у меня по-прежнему есть пара козырей в рукаве!
Син стоял у окна библиотеки со стаканом портвейна в руках. Почти весь день он скакал по окрестностям без всякой цели, перебирая в памяти события прошедшей ночи. Он вымотал и себя, и коня, и опоздал к обеду. Не чувствуя голода, он переоделся и удалился в библиотеку, чтобы выпить стаканчик портвейна и подождать остальных джентльменов.
Он как раз наливал себе второй стакан, когда появились мистер Стюарт, лорд Камерон и мистер Манро. Все они изумились, увидев Сина.
— Макдугал выбрал нынче замечательное вино, — спокойно произнес Син. — Лучшее из здешних погребов.
Разъяренный мистер Стюарт лишь сверкнул на него глазами. Лорд Камерон натянуто улыбнулся:
— Прекрасно. Сегодня за обедом было скучновато, так что стаканчик порто не повредит. — Он наполнил три стакана. — Манро, вы присоединитесь?
Мистер Манро взял стакан, не отрывая взгляда от Сина. Отхлебнув порядочный глоток, он вкрадчиво спросил:
— Так вы… вы и мисс Бальфур… нашли общий язык?
Все поняли, что именно он имеет в виду. Глядя в свой стакан, Син хранил молчание. Мистер Стюарт засопел. Лорд Камерон откашлялся:
— Не правда ли, Манро, сегодня подавали отменную жареную вырезку?
Манро сделал еще пару глотков вина, продолжая испытующе глядеть на Сина:
— Расскажите же нам, Синклер, какова она, наша малышка Роуз? Ах, маленькая проказница!
— Полно, Манро, — вмешался лорд Камерон. — Остановитесь.
— А я-то поверил, что она невинна как овечка! Но вы-то разгадали ее, лорд Син, а? — Манро издевательски захихикал. — Расскажите, вправду ли она так нежна и податлива, как…
Ни слова не говоря, Син ударил мерзавца кулаком в нос — Манро отлетел, ударившись о стул, который с грохотом перевернулся. Мистер Стюарт ахнул. Стиснув кулаки, Син рванулся к поверженному противнику, но лорд Камерон перехватил его:
— Син, прошу вас! Да, он заслужил то, что получил, однако не стоит усугублять положение! Прошу, помните, что в доме леди…
Двери тотчас же распахнулись, и в библиотеку степенно вплыла леди Шарлотта, ведя под руку миссис Стюарт. Увидев, как Манро пытается подняться с пола, зажимая ладонью расквашенный нос, обе остановились как вкопанные.
— Не загораживайте двери! — раздался повелительный голос вошедшей герцогини, которая тотчас оценила ситуацию. — Макдугал, принесите еще портвейна и шерри для дам. У всех нас выдался нелегкий день. И пришлите лакея, чтобы он убрал отсюда Манро. Не то он все мои ковры кровью заляпает…
— Ваша светлость, но вы не поняли, что произошло! — охнул мистер Стюарт.
— Ничуть не бывало: я всё великолепно поняла. Мистер Манро выставил себя ослом, дурно отозвавшись о мисс Бальфур, а лорд Синклер повел себя совершенно правильно.
И она исподлобья глянула на Сина. Тот с трудом овладел собой, кипя еле сдерживаемым гневом. Вместо него ответил лорд Камерон:
— Вы прозорливы, ваша светлость. Именно так всё и было.
— А когда уберете Манро, — невозмутимо продолжала герцогиня, обращаясь к дворецкому, — помогите ему упаковать багаж. Полагаю, у мистера Манро нет ни малейшего желания оставаться в доме, где с ним столь неучтиво обошлись. В «Оленьей Голове» наверняка найдется для него комнатка — гостиница всего в двух милях отсюда. Однажды мне пришлось там переночевать — когда во время урагана пострадала моя карета. Там весьма мило, и кормят вкусно…
Подоспевшие лакеи кинулись выполнять приказ госпожи. Лорд Камерон, наконец, выпустил руку Сина, тот отошел к окну и уставился в темноту. Манро что-то гневно бормотал себе под нос, но, похоже, рад был убраться восвояси.
Когда подали шерри и бокалы, Син повернулся к тетушке:
— Где она?
В голосе его звучала еле сдерживаемая ярость. Герцогиня не стала делать вид, будто не понимает, о чем речь.
— Так ты лишь сейчас заметил ее отсутствие?
— Сейчас не время для игр, тетушка! Меня целый день не было в замке, и я полагал, будто она с тобой! Может быть, Роуз пошла прилечь? У нее разболелась голова?
— Нет. — Тетя Маргарет задумчиво поглядела на Сина, вертя в руке бокал шерри. — Она уехала, Син. Нынче вечером.
Эти простые слова причинили Сину такую боль, что сердце его едва не разорвалось.
— Она мне ничего не сказала…
— Наверное, потому что не хотела сцен. Но как бы там ни было, она уехала. Из-за тебя.
— Между нами не произошло ровным счетом ничего, что могло вызвать ее неудовольствие! Всё было как раз наоборот!
Голубые глаза герцогини недобро сверкнули:
— То, что мисс Бальфур поощряла тебя, ничуть не умаляет твоей вины: вчера ты ровным счетом ничего не сделал, чтобы уберечь девушку от конфуза!
— Это было не в моих силах.
— Да что ты говоришь? — разъярилась леди Маргарет.
Син покраснел.
— Ты не знаешь подробностей, тетушка.
— Достаточно того, что я знаю! Да, ты предложил ей законный брак. Когда понял, что она не того сорта, что все твои многочисленные пассии!
— И я искренне сокрушался о своей ошибке. И ей я это сказал!
— Ну да. Сказал, что виноват в том, что дурно о ней подумал. Однако объяснил ли ты девочке, почему хочешь на ней жениться?
— Нет.
— А с чего вдруг тебе взбрело жениться? Ты сам-то это понимаешь?
— Я человек чести… и я должен…
— Начнем с того, что будь ты человеком чести, ты никогда не соблазнил бы девочку!
Син злобно сверкнул глазами. Герцогиня сощурилась.
— Итак, ты не знаешь?
— Что именно?
— Почему попросил Роуз стать твоей женой? — Герцогиня подалась вперед. — Ты сделал это вовсе не для спасения ее репутации! Потому что, пока она не открыла дверь, репутация ее была незапятнана! Так почему на самом деле ты сделал ей предложение, Син?
— Потому что это был мой долг, — упрямо отвечал Син.
— И это единственная причина? — Герцогиня сверлила племянника проницательным взором.
В душе Сина царил полнейший сумбур: боль, обида и еще многое другое… Однако он мужественно переборол себя:
— Да, черт меня возьми! Это единственная причина.
И вышел, хлопнув дверью.
Глава 22
Из дневника герцогини РоксбороУпрямый, гордый мальчик. Глупая, гордая девочка. Именно то, что так роднит этих двоих — гордость, — сейчас их разлучило.
Не знаю более горькой иронии судьбы…
— Ваша светлость? — Макдугал постучал в двери покоев госпожи, но ответом ему был лишь разноголосый лай мопсов. Он постучал вновь, настойчивее: — Ваша милость!
— Не можешь минутку подождать?