Крылья воробья Бримсон Дуги
Звук финального свистка, положившего конец безголевой ничьей, оторвал Роба от размышлений. После того как он завершил обычные формальности и рукопожатия с руководством клуба противника по поводу завершения матча, Купер проскочил мимо ожидающей добычи прессы и направился к машине.
Он уже потянул ручку двери, когда его кто-то окликнул, и Роб обернулся. К нему через парковку спешил человек, которого Купер моментально определил как журналиста. «Кровопийцы бездушные», — подумал он, усаживаясь за руль «бентли».
Однако машину почему-то не завел. Что-то в манере этого человека заставило Купера заколебаться. Посидев пару секунд без движения, Роб нажал на кнопку, чтобы открыть окно.
— Что? — рявкнул он.
— Один короткий комментарий, если можно, — торопливо заговорил репортер.
— Завязывай с пивом и куревом, — сказал Роб. — Выглядишь неважнецки. Так сойдет?
Репортер хладнокровно улыбнулся в ответ и вытащил из кармана диктофон, который затем направил в сторону Роба.
— Что вы можете сказать об отношениях вашей жены и Пита Макдональда?
Час или около того спустя Роб припарковал машину на стоянке перед отелем «Холидей Инн» в Нортгемптоне и выключил зажигание.
Он был так потрясен беседой с журналистом, что не мог здраво мыслить и даже дважды превысил на трассе скорость в два раза. Очевидно, в таком состоянии вести машину попросту опасно. Робу нужно остановиться и успокоиться. А еще ему давно нужно перекусить, но, двигаясь в одном направлении с фанатами «Сити», Купер не посмел притормозить на какой-нибудь заправке, поэтому ему пришлось довольствоваться двумя пакетами чипсов, двумя шоколадными батончиками и банкой колы из торгового автомата в фойе отеля.
Проглотив еду и постояв под душем, Роб устроился на кровати, послал сообщение Джейн о том, что переночует в гостинице. Затем ответил на отчаянный звонок Джейн — она хотела убедиться, что Роб поехал в гостиницу не потому, что решил бросить ее. Потом ответил на еще один слезливый звонок Джейн — теперь она желала напомнить, что ей очень жаль и она очень любит его. Только после того как Роб успокоил жену насколько возможно и пообещал позвонить еще раз попозже, ему удалось принять привычную позу для просмотра телепрограмм. В такой позе Куперу думалось лучше всего, а ему надо было поразмышлять об очень и очень многом.
Слава богу, что Роб остановился и поговорил с тем журналистом. Парень был явно кокни, и его лицо просило щедрых доз «Доместоса» и по возможности «Клерасила», но, по крайней мере, Роб узнал от него о том, что на следующее утро газета собирается пустить материал о Джейн и капитане команды «Сити», и, самое важное, о том, что кто-то фотографировал, как они целуются, и один такой снимок появится на первой полосе. Репортер даже предложил Робу взглянуть на фото, но он отклонил предложение на том основании, что может потерять самообладание и натворить глупостей. Куперу и так хватало неприятностей.
Внезапно Робу захотелось оказаться дома. Тогда он сумел бы усадить Джейн перед собой и осторожно, подробно поведать о буре, которая разразится через несколько часов. Но вместо этого ему придется составить нужные слова в голове и сказать ей все по телефону, а потом Роб положит трубку, а Джейн останется в одиночестве противостоять стихии. Он мог злиться на нее, задаваться вопросами о будущем их семьи, но предстоящий разговор с женой страшил его. И еще нужно подумать о Чарли. Сын должен узнать обо всем, и как можно скорее. Но от кого?
Роб взял мобильник и стал вертеть его в пальцах, мысленно готовясь к звонку. Он все еще не был уверен, что можно, а что нельзя говорить сыну, зато с одним пунктом никаких сомнений не было: Питу Макдональду крышка. Роб уже предвкушал, как все произойдет завтра утром. Месть будет быстрой и очень сладкой.
Не отрывая глаз от телевизора, Роб положил телефон на ладонь и набрал номер. Ему ответили почти моментально.
— Это я, — сказал Купер без выражения. — Скажи, ты сейчас сидишь? Тогда сядь.
Джейн лежала на диване и рыдала. В свое время она наделала глупостей, но с этой последней выходкой ничто не сравнится. Хуже всего было то, что ей некого было винить, кроме самой себя. Ах, как льстило Джейн всеобщее внимание в ночном клубе, полном молодых мужчин, и все они были так предупредительны, так заинтересованны. Теперь она понимала, что послужило тому причиной, и от этого чувствовала себя не просто дурой, а обманутой дурой. Какое счастье, что с ней была Вики. Если бы подруга не утащила ее прочь, бог знает что могло случиться.
Джейн покачала головой и свернулась калачиком. Как можно было так опростоволоситься? Как она не узнала ни одного из футболистов? И как не догадалась, что дело нечисто, когда все они выстроились в очередь, чтобы потанцевать с ней, при этом не обращали внимания на более молодую, более красивую и куда более фигуристую Вики? Вопросы возникали один за другим, но все они были лишь фоном к единственной мысли, которая сидела вся в неоновых огнях посреди измученного мозга. Как ей смотреть в глаза Робу и Чарли?
Она глянула на свой мобильник, валявшийся у ног, и подумала, не позвонить ли Чарли, но остановила себя. Роб сказал, что сам позвонит ему и все расскажет, несмотря на поздний час, и Джейн не оставалось ничего, кроме как довериться решению мужа. Но в результате она была вынуждена сидеть и ждать того, что случится.
Ночь обещала быть долгой и одинокой.
Роб отбросил телефон на кровать и потер лицо руками. Итак, сделано.
Как он и ожидал, Чарли ужасно воспринял известие о том, что его мамочка обменивалась образцами слюны, да не с кем-то, а с врагом, и совсем плохо сыну стало, когда он узнал, что фотография отвратительного процесса появится на первой полосе таблоидов уже на следующее утро. Роб с трудом помнил, как ему жилось в четырнадцать лет, но зато он отлично помнил, как дразнили друг друга школьники. Купер подозревал, что в нынешнем безумном мире Фейсбука и Твиттера дела обстояли еще хуже.
Зазвонил мобильник, и Роб, глянув на имя на дисплее, тут же ответил.
— Да, пап? Он тебе сказал?
Роб напряженно слушал, что говорил отец, а потом зажмурился. «Черт», — подумал он.
— Ладно. Завтра пусть побудет дома, и скажи ему, что я приеду после обеда. Нет, утром не смогу, сначала мне нужно кое-что сделать, и откладывать нельзя. Нет, папа, поверь мне, никак нельзя.
Роб уронил телефон на колени и послал в адрес покойного дядюшки страстное проклятие. Каким же простофилей он был, коли поставил родного племянника в такое ужасное положение? Неужели дядя не предвидел осложнений? Или, как уже не раз приходило Робу на ум, все это являлось частью коварного умысла? Видимо, Артур Купер намеренно осыпал соблазнами, прекрасно осознавая, что таким образом сможет расшатать и в конце концов уничтожить их семью. Вероятно, это была хитрая месть собственному клану, отрекшемуся от него. Да ладно, в любом случае он сволочь. Да еще и вражеская сволочь.
Робу оставалось сделать последний на сегодня звонок. С одной стороны, его пугал предстоящий разговор, потому что Купер знал, каков будет эффект, но, с другой стороны, он ждал этой беседы по той же самой причине. Когда Роб слушал несчастный голос Чарли, в нем стал просыпаться гнев, который до сих пор лежал неподвижно в его эмоциональном реакторе. Теперь Куперу почти хотелось немного повертеть в ране ножом, хотя, если говорить честно, Роб все еще не был уверен в том, как повлияют происходящие события на их с женой отношения в долгосрочной перспективе. Несомненно, в течение нескольких дней это станет ясно, но пока, понимал он, нужно облегчить страдания Джейн, и чем раньше, тем лучше. Он не был настолько жесток, чтобы заставлять ее мучиться дольше, чем необходимо.
Роб опять подумал: было бы правильнее сказать то, что собирается, лично — и почти уже решился ехать обратно домой. Сидя рядом с женой и держа ее за руку, он, по крайней мере, смягчил бы удар, который нанесет. Но довольно быстро отверг эту мысль. Время было уже позднее, и Робу нужно успеть выспаться, если он планирует быть на стадионе к девяти утра. Итак, Купер сделал глубокий вдох и набрал номер.
Через двадцать минут Джейн пожелала мужу спокойной ночи и отняла телефон от уха. Так вот, значит, как. Роб не сказал этого буквально, но из его слов было понятно, что Чарли считает свою мать распутной женщиной. Ей казалось: она слышит, как разрывается ее сердце. И хотя Джейн знала, что дальше все будет только хуже, также понимала, что никакие ее мучения не сравнятся с болью, которую в этот самый момент она причиняет сыну, и никакие поступки и слова Джейн не смягчат эту боль.
В который уже раз за день из ее глаз ручьем потекли слезы.
Глава тридцать четвертая
После бессонной ночи Роб в конце концов сдался и покинул гостиницу около шести часов утра. Дело было даже не в том, что он хотел как можно раньше приступить к выполнению задуманного. Ему не терпелось увидеть свежий номер «Сан». В целом ознакомление со статьей прошло не так тяжело, как Роб ожидал, но тем не менее, увидев снимок, на котором его жену сжимает в объятиях другой мужчина, под заголовком «Гол!», Купер испытал острейшую физическую боль. Страшно подумать, как воспримет это его бедный сын.
Как и планировалось, Роб появился на стадионе незадолго до девяти и, оказавшись у себя в кабинете, сделал четыре звонка. Первые два были Джейн и Чарли, чтобы убедиться, что у них все хорошо (ничего подобного), а остальные — Гэри Роджерсу и Киту Мэйсу, чтобы проинформировать о том, что хочет немедленно видеть их обоих. Роджерс и Мэйс согласились без единого вопроса, несмотря на то что после матча у сотрудников обычно был выходной день, и это говорило само за себя. У Роба не было сомнений: они уже знали, чем вызвана его просьба.
После этого Купер просто сидел и ждал их появления, игнорируя непрестанный звон телефона. Он собирался объявить войну — и горел нетерпением.
Однако первым человеком, постучавшим в его кабинет, оказался ни Роджерс, ни Мэйс, а Джоан, которая даже не сняла пальто перед тем, как войти. Она вела себя робко, почти смущенно.
— Сочувствую вам, Роб, — сказала она. — Это должно быть ужасно. Как Джейн?
Роб пожал плечами в ответ.
— Все в порядке, Джо. Вы оказали мне огромную услугу. Предупрежден — значит, вооружен и все такое.
Джоан кивнула, принимая его благодарность, но то, что Роб не ответил на вопрос о Джейн, не прошло незамеченным. Однако она сочла за лучшее оставить тему.
— Что вы собираетесь делать?
— Сейчас приедут Кит и Гэри. Я скажу…
Он не успел договорить, так как дверь раскрылась и появились две только что упомянутые личности. Роб впервые увидел Кита Мэйса без делового костюма. К своему удивлению, он отметил, что в обычной одежде Мэйс выглядел почти нормальным человеком.
— Я принесу вам кофе, — сказала Джо, когда двое мужчин вошли и уселись.
— Не беспокойтесь, — остановил ее Роб. — Наша беседа не будет долгой. Будьте добры, закройте дверь, пожалуйста.
Выходя из кабинета, Джоан бросила на него любопытный взгляд. Таким Роба она никогда не видела, его ровный безучастный тон и необычайная вежливость встревожили ее. В то же время Кит и Гэри обеспокоенно переглядывались. Они думали примерно об одном и том же, и уровень их дискомфорта возрастал с каждой секундой. Очевидно, назревал серьезный кризис, и вопрос был не в том, как избежать неприятностей, а как избежать хотя бы их части.
— Полагаю, вы это уже читали? — начал Роб, кладя перед ними номер «Сан».
Гэри и Кит едва повели глазами в сторону газеты. Они оба знали, о чем там написано. Сейчас их интересовало, каковы будут неизбежные последствия.
А Роб между тем ощущал необыкновенное спокойствие. Бессчетные часы, которые он был вынужден проводить на курсах менеджмента и коммуникаций по настоянию районной администрации и которые считал потраченными впустую, теперь приносили плоды. Во время утренней поездки из Нортгемптона он разрабатывал, выстраивал и планировал встречу, как завзятый стратег. В результате Купер чувствовал, что у него все под контролем и что он движется в нужном направлении.
— Не стану углубляться в интересные подробности, — сказал Роб. — Достаточно сказать, что я разочарован тем, что люди в нашем клубе не в состоянии предусмотреть последствия подобного происшествия.
Гэри при этих словах оробел еще больше, чем сначала, а вот Кит свел брови, демонстрируя классический признак мимики гнева. Роб четко уловил сигнал.
— Да, Кит, последствия, — повторил он со значением и помолчал — для пущего эффекта. — О Макдональде можно забыть. Я расторгаю его контракт с сегодняшнего дня, и если он хотя бы одной ногой ступит на территорию клуба, пока я здесь работаю, то будет арестован за нарушение границ, а вы двое будете тут же уволены за то, что допустили это.
Брови Кита Мэйса изобразили приближение эпилептического припадка.
— Вы не имеете права! — завопил он. — Он — капитан команды.
— Тогда ему следовало лучше думать своей головой, — хладнокровно ответил Роб. — И думаю, его жена сейчас говорит Макдональду примерно то же самое.
— Нельзя же увольнять игрока за такую вещь! — забормотал Гэри. — Это… это…
— Послушайте, — сказал Роб, — мне плевать на то, какие приколы разыгрывают игроки в других клубах, мне даже не очень интересно, как развлекаются в «Сити», но Макдональда больше нет. И хватит об этом.
— Вы же понимаете, что профсоюзы непременно вмешаются.
— Пошли они к черту. Как минимум, своим поведением он порочит репутацию клуба. Это достаточное основание для расторжения контракта.
— Что? Он порочит? — засмеялся Кит, не веря своим ушам. — Черт побери, вы не перепутали себя с ним?
Мэйс уперся спиной в спинку кресла и сложил на груди руки, а Гэри сидел в глубоком ужасе, пытаясь сообразить, как повлияет на его команду потеря капитана.
Роб дал им пару секунд усвоить услышанное, а потом продолжил.
— Кроме этого, я хочу знать, кто передал фотографию прессе. Если это один из игроков, то с ним тоже можно попрощаться.
— Но это мог быть любой из шести или семи… — ахнул Гэри Роджерс и добавил, спохватившись: — Как говорят…
— Раз вы знаете, кто там был, ваша задача упрощается.
— А что, если никто не признается? — спросил Кит Мэйс.
— У вас неделя на то, чтобы назвать мне имя. Если не сможете, тогда все, кто там был, будут отстранены от игр за нарушение клубной дисциплины. С удержанием оплаты.
Кит Мэйс вздохнул и выпрямился.
— Послушайте, Роб, я понимаю, что вы сейчас чувствуете, честно. Но все это просто глупо.
Роб поднял ладонь, останавливая его.
— Вы не понимаете, что я сейчас чувствую, Кит. Вы даже не можете себе представить. А теперь, если вы не против, я должен ехать к сыну, который несколько раздосадован тем, что его мать красуется на первой полосе поганых таблоидов, затем мне придется пообщаться с женой. Так что если вы позволите…
Как один, Кит Мэйс и Гэри Роджерс поднялись и направились к двери.
— О, чуть не забыл…
Оба мужчины обернулись на звук голоса президента.
— Если кто-то из клуба станет говорить на эту тему с прессой, то он тоже вылетит отсюда как пробка. Это ясно?
Только когда дверь захлопнулась и из-за стены послышались приглушенные возмущенные голоса, Роб расслабился и попытался оценить проведенное совещание, так сказать. Он был весьма доволен собой, а еще порадовался открытию, что руководить не так и сложно. Может, Джейн все-таки была права и он действительно впустую тратил время в местном совете.
Мысль о Джейн напомнила Робу о его семейном кризисе, и он помрачнел. Одно дело — разгребать дерьмо в «Сити», а разбираться с проблемой у себя дома — совсем другое. Ему страшно не хотелось к этому возвращаться.
Он посмотрел на дверь, так как там появилась Джоан с чашкой кофе.
— Я помню, что вы отказались, но подумала, вдруг захотите.
Роб принял горячий напиток и улыбнулся.
— Спасибо, мне кофе сейчас как нельзя кстати. Извините, что так вышло с Макдональдом, — сказал он, припомнив, как она отреагировала на предыдущее увольнение. — У меня не было выбора.
— Ничего, — сказала она. — Я все равно не считала его хорошим игроком.
— Вы ужасная обманщица. Тем не менее спасибо.
Джоан в ответ тоже улыбнулась. На самом деле она пришла в ужас, когда услышала, что случилось с Джейн. Будучи давней поклонницей футбола и проведя в клубе много лет, она прекрасно понимала, что, несмотря на все недостатки Джейн Купер, ответственность за происшествие ложилась на игроков, главным образом — на Пита Макдональда. В так называемой культуре мужской раздевалки было много такого, что вызывало отвращение не только у Джоан, но и у большинства женщин в клубе. В общем и целом она восхищалась тем, какую позицию занял Роб.
— Это, конечно, совсем не мое дело, — сказала Джо, — но я бы не винила вашу жену. Может, Пит настоящее дерьмо, но он умеет быть неотразимым, когда захочет.
Роб сделал глоток кофе и затем поставил кружку на стол.
— Допустим, — сказал он сухо. — Но она могла бы сказать «нет», верно? И главное то, что «нет» она не сказала.
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Глава тридцать пятая
Если у Роба и бывали сексуальные фантазии, то в них фигурировали женщины, которые работают в косметическом отделе.
Он так и не разобрался, откуда взялось у него это пристрастие, но было что-то такое в головокружительном аромате духов и безупречно накрашенных женщинах в строгих нарядах, перед чем он не мог устоять. Универмаги, магазины беспошлинной торговли в аэропортах — без разницы. Посещение любого из подобных торговых заведений для Купера приравнивалось к визиту в секс-шоп, и он мог зачарованно бродить там часами.
До сих пор единственным последствием этих тайных удовольствий были случайные вопросительные взгляды, но, сидя в кресле визажиста в студии «Скай-ньюс», Роб не мог избавиться от мысли, что его забавная слабость способна привести к серьезным неприятностям. Подтолкнул Купера к такой мысли тот факт, что женщина, которая припудривала его, то и дело проводила грудью по затылку клиента. Поскольку это было самое интимное прикосновение, которое выпало на долю Роба за последние шесть месяцев, эффект оказался мощным и обескураживающим, несмотря на то что Роб с пяти часов утра находился на ногах. Так как он побывал в этом самом кресле уже не раз и не два, то ему было доподлинно известно, что фартук, обернутый вокруг него, будет удален через шестьдесят секунд, и данное обстоятельство весьма беспокоило Купера.
Он закрыл глаза, сделал глубокий вдох и попытался подумать о чем-нибудь другом. О чем угодно, лишь бы отвлечься от того, что происходило в его разбушевавшемся воображении.
Разумеется, первым делом на ум пришло то, что занимало мысли Роба большую часть времени в последние несколько месяцев, а именно Джейн. Эти последние несколько месяцев были не чем иным, как кошмаром наяву.
Пресса испытывала огромный интерес к происшествию с Макдональдом, и хотя Роб и Джейн пытались не обращать внимания на то, что писали и говорили средства массовой информации, торжествующая реакция фанатов и отказ Чарли разговаривать с обоими родителями служили постоянным напоминанием о случившемся. В конце концов боль стала нестерпимой, и Роб, хоть и не уехал из дома, перебрался в другую спальню, а также завел привычку ночевать в гостинице после выездных матчей вместо того, чтобы мчаться домой.
Джейн тем временем снова ушла с головой в светскую жизнь, правда пообещав не делать глупостей. Роб догадывался, что обещание было сделано скорее ради Чарли, чем ради него. В целом же их отношения охладились настолько, что Роб и Джейн порой неделями не обменивались ни словом, да и события в клубе не способствовали домашней идиллии.
— Мистер Купер, мы вас ждем.
После мысленной проверки статуса его теперь, к счастью, затихшего паха, Роб стянул с шеи завязки фартука и пошел из гримерной вслед за ассистентом режиссера. Напоследок он успел бросить прощальный взгляд на грудь женщины-визажиста, которая выглядела еще лучше, чем была на ощупь. «Бог мой! — пригорюнился Роб, шагая в направлении сцены, где залитый ярким светом Эймонн Холмс рассказывал зрителям, о чем пойдет речь в следующей части программы после перерыва. — Мне срочно нужна женщина».
— Рад снова видеть вас, — сказал дружелюбный ирландец, когда Роб сел рядом с ним. — Как настроение?
— Бывало и получше, — ответил Купер, моргая в немилосердном сиянии студийного освещения.
— Вот и поговорим об этом через минуту. Поехали.
Эймонн обернулся к камере, а Роб глянул на свое изображение на одном из мониторов и прилепил на лицо улыбку.
— Добро пожаловать, мы снова с вами. Сегодня двадцать третье апреля, сейчас семь сорок пять утра, и ко мне присоединился президент клуба «Сити» Роб Купер, который, как многие из вас знают, в этом году должен выполнить некую миссию. Доброе утро, Роб.
— Доброе утро, Эймонн, — ответил Купер и подивился собственному преувеличенно бодрому голосу.
— Для тех наших зрителей, которые в последнее время жили на Марсе, мы вкратце сообщим, что в начале сезона вы унаследовали клуб «Сити» и получите в придачу свыше шести миллионов фунтов, если будут соблюдены определенные условия. Это так?
— Это так, — ответил Роб, продолжая растягивать губы.
— И что же это за условия?
— Чтобы клуб закончил сезон лучше, чем начал, и это касается как игры, так и финансового положения.
— И как идут дела?
— М-м, довольно неплохо. Вне поля наше положение укрепилось.
— Но что касается положения в лиге, то все не так хорошо?
Роб увидел краем глаза на мониторе, что на правой половине экрана показывают турнирную таблицу лиги.
— Оно могло бы быть и лучше.
— Итак, все сводится к количеству очков в конце сезона. Какова же магическая цифра?
— «Сити» набрал сорок четыре очка, мне нужно, чтобы было пятьдесят одно.
— Другими словами, вы хотите, чтобы за пять оставшихся игр команда набрала семь очков, или вы все потеряете, да?
— Да, — пробормотал Роб, все больше теряясь в догадках, к чему ведет их беседа.
— Но за последние пятнадцать игр «Сити» набрал всего три очка, и если ничего не изменится к лучшему, команда может покинуть лигу. Сегодня вас ожидает тяжелая игра в Саутенде. Должно быть, вы начинаете волноваться.
— У нас еще есть неплохие шансы, — сказал Роб, стараясь говорить уверенно.
— Не так давно все было не так уж плохо, но затем вы продали своего голкипера Уэббера в «Юнайтед», а затем уволили капитана команды и одного из наиболее результативных игроков. Оглядываясь назад, вы не жалеете о том, что сделано? Я имею в виду, что если бы вы оставили их в команде, то были бы на шесть миллионов богаче, не так ли?
— Может быть, — довольно резко ответил Роб. — Но Уэббер играет просто шикарно с тех пор, как оказался в «Юнайтед», и в основном это из-за него мы претендуем на выход в плей-офф.
— Ага, что мы слышим? Значит, «Юнайтед» — команда, за которую вы болеете по-настоящему, так ведь?
— Так, и только так.
— Но вам разве не кажется, что как владелец «Сити» вы должны с большей ответственностью относиться и к клубной команде, и к ее болельщикам?
— Что, болеть за врага? — воскликнул Роб в шоке от самой идеи. — Да ни за что на свете. Они ненавидят меня, я ненавижу их. Это так, и это мне нравится.
— Но…
— Послушайте, — продолжат Роб, приходя во все большее возбуждение. — Все эти слюни насчет «одной большой футбольной семьи» — чушь собачья. Настоящие фанаты знают, что, когда дело касается вашего местного соперника, вы можете ему пожелать только бед, несчастий и проигрышей.
— Вы думаете, поэтому столько людей ждут, что вы провалите свою миссию? И не только фанаты «Сити», мы говорим о фанатах по всей Англии. Даже Футбольная ассоциация высказалась против вас.
— Каждый имеет право на собственное мнение.
— Но, — говорил ирландец почти без паузы, — вы теперь оказались в ситуации, когда зависите от игры команды «Сити». Весь сезон вы критиковали их, продали капитана…
— У меня были на то основания, — процедил Роб сквозь стиснутые зубы.
— Ну, что касается ваших оснований, то не по их ли поводу сегодня состоится слушание в Футбольной ассоциации?
— Да, — проворчал Роб. — Он соблазняет мою жену на пари, а дисциплинарный совет обсуждает мое поведение.
— Вам не кажется, что реакция на то хм… событие могла быть иной? Я хочу сказать, что менеджеру команды будет трудно уговорить футболистов хорошо играть для вас.
— Им не нужно играть для меня! Они должны играть для того, чтобы зарабатывать!
— Но вы не видите иронии в том, что теперь в их руках находится ваша судьба? Из-за них вы можете все потерять.
— Как я всегда говорил, мне неважно, что именно произойдет в конце сезона, если я смогу вернуться на стадион «Юнайтед» с высоко поднятой головой. Вот от чего зависит мое счастье.
— И вы думаете, что сможете это сделать?
— Да, — отрезал Роб.
— Что же, я, как и вы, футбольный фанат, — ответил улыбающийся Эймонн, — и не могу не восхищаться тем, как вы следуете своим принципам, но мне не хотелось бы оказаться на вашем месте. Мы, на «Скай», будем внимательно следить за развитием событий, это точно. Салли, не пора ли узнать, какая сегодня будет погода?
Огонек на камере, снимающей Роба, погас, так как вся аппаратура теперь была направлена на симпатичную брюнетку, стоящую перед зеленым экраном. Эймонн Холмс потянулся и пожал Робу руку.
Роб слабо улыбнулся вместо ответа, и уже через несколько минут его препроводили обратно в тень. Приближаясь к гримерной, где его лицо будут приводить влажными салфетками в нормальное состояние, он почувствовал, что начинает тревожиться. И дело было совсем не в том, что ему предстояло еще одно рандеву с пышной грудью, которая заставила его так поволноваться всего десять минут назад.
Ну и денек. Сначала неловкое интервью на телевидении. Потом тягостное заседание в Футбольной ассоциации, где Куперу пришлось несколько часов кряду слушать препирательства юристов, ни к чему не приведшие, кроме разбухания их и без того астрономических счетов. Затем кошмарная поездка по трассе, в ходе которой пришлось расталкивать идиотов, которые, очевидно, считали, что любой человек за рулем «бентли» либо футболист, либо кинозвезда и потому должен быть непременно сфотографирован, рассмотрен или обруган во время обгона. Неудивительно, что к моменту прибытия в Саутенд Роб пребывал в ужасном настроении.
Его раздражение усугубилось еще и тем, что пришлось сократить свой ежедневный телефонный разговор с Чарли, так как у Роба не было сил и времени расшифровывать мычание и хмыканье, к которым сводились ответы сына в последнее время. Купер не мог не сочувствовать переживаниям сына, но порой это детское упрямство выводило его из терпения. Тем более что вечером Чарли собирался смотреть игру «Юнайтед», тогда как Роб вынужден был мучиться на очередном провальном матче «Сити», играющем против столь же дерьмовой команды из восточной части Лондона.
Ну и ко всему прочему Куперу опять пришлось избегать все более или менее приличные заведения общественного питания из боязни столкнуться с вражескими болельщиками, которые отправлялись на ту же игру, что и Роб, и потому к моменту приезда на место он зверски проголодался. Но так как к стадиону подъезжали все новые и новые машины, полные фанатов, не могло быть и речи о том, чтобы отправиться на поиски еды, ведь тогда стычки не миновать. Роб вручил паре местных парнишек десятку и послал их за жареной рыбой с картошкой. Обещание выдать вторую десятку в случае доставки заказанного, очевидно, затронуло в мальчишках предпринимательскую жилку, и примерно в то же время, когда на парковку въехал автобус с игроками «Сити», двое посыльных вернулись с белым пакетом изобилия.
— Спасибо, что не сбежал и с первой десяткой, — пробормотал Роб, принимая пакет и выдавая обещанную плату.
— А ты тот фанат с наследством, верно? — спросил мальчишка номер один, кладя в карман купюру.
— Ай, ай! — вскрикнул Роб, сунув в рот первый кусок рыбы. — Горячо как! Ну да, и что с того?
— Мой батя говорит, что ты мудак, — радостно сообщил малец номер два.
Роб с умудренным видом кивнул и выудил из пакета еще кусок рыбы.
— Надо познакомить его с моим отцом, у них много общего.
Почему-то парнишки не ушли заниматься своими делами, как ожидал Роб, а продолжали топтаться рядом с ним, так что Куперу ничего не оставалось, как протянуть им пакет.
— Так почему твой отец считает, что я — то нехорошее слово? — спросил он, когда пацаны запустили пальцы в его ужин.
— Он говорит, что ты измываешься над футболом.
Роб нахмурился:
— Вот как? И с чего он это взял?
— Не знаю, — ответил мальчишка, пожимая плечами. — Я не слушаю, что он болтает.
— Мистер президент…
Роб обернулся — позади него стоял Гэри Роджерс. Он забрал пакет с картошкой и рыбой у местных пацанов и протянул его своему менеджеру, тот с готовностью стал угощаться. Однако Роб не забыл и про мальчишек, которые, лишившись источника пропитания, закурили сигареты от нечего делать, и одним глазом поглядывал на них время от времени.
— Видел вас сегодня по телевизору.
— А, ну да, — сказал Роб. — Чертов Эймонн Холмс. Он издевался надо мной.
— Должен сказать, что парням не понравилось ваше замечание насчет зарплат.
Роб забрал пакет от менеджера и бросил на него красноречивый взгляд, говоривший: «А мне плевать».
— Им лучше не мои замечания обсуждать, а думать о том, как заработать сегодня три очка, — добавил он.
Двое парней фыркнули, и взрослые обернулись к ним.
— Ага, держи карман шире. Сегодня у них никаких шансов, — засмеялся малец номер один из облака дыма от «Мальборо».
— Может, вам стоит пригласить этих джентльменов поговорить с командой, — язвительно предложил Роб Гэри. — Пусть молодежь напомнит игрокам, что, собственно, стоит на карте.
— Но только за деньги, — тут же встрял юнец номер два. — Полтинник. Если дорого, то мы покороче выступим, за полцены.
Роб не устоял перед нахальством парней и захохотал.
— Игроки прекрасно знают, что стоит на карте, мистер президент, — без улыбки сказал Гэри, — и знают, сколько очков им нужно.
Какая-то новая интонация, прозвучавшая в голосе менеджера, заставила Роба внимательнее к нему присмотреться.
— Что вы имеете в виду?
— Умная птица в своем гнезде не гадит, мистер президент.
Роб озадаченно смотрел в спину менеджера своего клуба, пока тот шел ко входу на стадион. Когда тот исчез из виду, Купер со вздохом обернулся к двум подросткам.
— Ни фига себе, — сказал первый из них. — А батяня-то мой все перепутал.
— Ты о чем? — спросил Роб.
— Это не над футболом измываются, а над тобой.
Роб сидел и с хмурым лицом смотрел, как игроки гуськом убегают с поля. Поражение со счетом два-один в матче с командой, боровшейся за продвижение, трудно назвать совсем уж неожиданным, но Купер не был доволен тем, как шла игра. Он был очень-очень недоволен.
Начав игру с таким напором, будто от успеха зависела их жизнь, футболисты Роба быстро повели в счете. Но во второй половине игры «Сити» практически не играл, а словно приглашал «Саутенд» забивать мяч в их ворота. И мяч, сравнявший счет, и победный гол, и финальный свисток были восприняты приезжими фанатами почти с таким же восторгом, как и домашними болельщиками.
Как ни крути, но Купер только что лицезрел не просто проигрыш, а намеренный проигрыш. От одной только мысли об этом у Роба стало кисло во рту. Бросив привычный жест в сторону приезжих фанатов, которые начали поносить его, как только он поднялся, Купер двинулся в укрытие президентской ложи и, что было гораздо важнее, находящегося там туалета.
Он почти достиг заветной цели, но в этот момент к нему приблизился президент местного клуба с протянутой рукой. Роб неохотно пожал ее.
— Странная игра, — сказал хозяин ложи.
— Я подумал то же самое, — мрачно ответил Роб.
— Но вряд ли можно их винить, правда?
— О чем это вы?
— Да бросьте, — с ехидцей подмигнул ему коллега. — После всех тех штучек, что вы выкинули по ходу сезона? Понятно, почему они не желают ногой шевельнуть, это всех устраивает. Кроме вас, конечно же.
Их взгляды скрестились. Роб пытался оценить серьезность услышанного, но, по правде говоря, подобные мысли бродили на задворках его мозга еще со времени их краткой беседы с Роджерсом перед матчем. Оставшиеся четыре игры «Сити» должен провести с соперниками, которым уже не за что бороться, то есть в принципе у команды есть прекрасная возможность закрепить свое положение в лиге и при этом не набрать магическое пятьдесят одно очко, которое необходимо Робу для получения наследства. Возмущаться нечестной игрой начали бы только те клубы, которым грозил вылет из лиги, но доказать что-либо будет нереально. Да, умные птицы в свое гнездо не гадят.
— Посмотрим, — сказал Роб, выжимая из себя всю уверенность, на какую был способен.
Однако, направляясь в туалет, он давал себе отчет в том, что нервничает как никогда в жизни, а еще в том, что полностью утратил контроль над ситуацией.
Глава тридцать шестая
Растревоженный откровениями о загаженном гнезде, Роб предпочел поехать домой из Саутенда, а не ночевать в гостинице, поэтому, хоть и измученный, но в уюте собственного — пока еще — дома, он пил на кухне кофе и смотрел спортивные новости, когда туда вошла Джейн, только что вернувшаяся от почтового ящика у ворот.
— Это правда? — спросила она, бросив перед Робом номер «Сан». — Ты провалил дело?
Купер уставился на заголовок на последней странице, который вопрошал в тон Джейн: «Он продул?» Под названием красовался сам Роб, кусающий ногти, — на снимке, сделанном днем ранее.
— Блин! — вздохнул он. — Только этого мне не хватало.
— Говорю тебе, Роб… — заговорила Джейн, но ее прервал трезвон его мобильника.
Роб вынул его из кармана и бросил жене:
— Не сейчас, Джейн, ладно? Да, папа, в чем дело? А что, по телефону ты не можешь мне сказать? Ну хорошо, хорошо, сейчас приеду.
— Что там? — с тревогой спросила Джейн. — Что-то с Чарли?
— Нет. Какое-то другое дело, но он не хочет говорить. Мне придется ехать к нему.
Джейн взяла газету и расправила ее перед собой.