Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник) Келли Джерард

– Что вам удалось разглядеть Холмс? – спросил я друга, когда мы уже сидели в кэбе и ехали домой, на Бейкер-стрит.

– Неужели, когда Амброз снял перчатку, вы не заметили у него на руке татуировку?

– Нет, а что у него за татуировка?

– У него на запястье изображен маленький черный скорпион. Эта татуировка мне знакома. Где-то в моих бумагах упоминается человек с такой татуировкой. Вот только зовут его не Амброз Фаулер.

– Дело приобретает интересный оборот, Холмс.

– Вы правы, Уотсон, совершенно правы.

Как только мы добрались до дома, Холмс немедленно принялся рыться в справочниках и своей картотеке. Наконец он издал торжествующий возглас.

– Ну вот, я так и знал! – Друг протянул мне карточку. – Все-таки у Амброза Фаулера имеется секрет. Его настоящее имя Томас Причард. Занимался темными делишками, балансируя на грани закона. Ареста избежал, хотя и проходил по делу о дерзком ограблении Макнотона. Надо сказать, он сильно изменился: если бы не татуировка, я бы его и вовсе не узнал.

– Кто знает, быть может, он исправился и теперь стал законопослушным гражданином, – предположил я.

– Боюсь, Уотсон, я не разделяю вашего оптимизма, – улыбнулся мне Холмс. – На мой взгляд, преступник всегда остается преступником.

– Но зачем ему убивать соседа?

– Это мне еще предстоит выяснить, старина. Во всяком случае, теперь я уверен, что смерть Томкинса не случайна. Это не банальное убийство. – Взяв шляпу и трость, Холмс заявил: – Придется навестить моего брата Майкрофта. Ему под силу открыть те двери, которые без его помощи останутся для меня закрытыми навсегда.

Холмс не позвал меня с собой, и я решил не настаивать.

Великий детектив вернулся поздно. Он пребывал в задумчивости.

– Ну и как Майкрофт? Он вам помог? – спросил я.

– Что? – озадаченно взглянул на меня Холмс. – Ах да, конечно помог. Разумеется, сведения, которые я получил, совершенно секретные, но, думаю, вам я могу довериться. – Закурив трубку, Холмс устроился спиной к камину. – Как вы знаете, Майкрофт является советником тех, кто стоит у руля в Адмиралтействе. Кроме того, у него есть уши и в кабинете министров, и в Генштабе. Я узнал от брата, что человек, проживавший в доме двадцать один по Кларенден-стрит, действительно находился на службе у короны. Его продолжительные отлучки объясняются заданиями, которые он выполнял за границей по поручению кабинета министров.

– Господь всемогущий, Холмс! – воскликнул я. – Значит, этого агента кто-то устранил?

– Боюсь, что так, Уотсон, – с самым серьезным видом кивнул мой друг.

– И вы подозреваете в совершении преступления этого Фаулера, то есть, я хотел сказать, Причарда?

– Именно так.

– Но как ему удалось убить Томкинса? Ведь у Причарда только духовое ружье. Кроме того, не забывайте, соседи слышали звук выстрела. Пневматическое оружие стреляет бесшумно.

– Я и не думал об этом забывать. Более того, я прекрасно отдаю себе отчет в том, что в этом и заключается главная загвоздка.

Несколько минут Холмс молча курил, целиком погрузившись в свои мысли. Вдруг глаза его ярко блеснули.

– Секундочку, – произнес он. – Неужели…

Холмс положил трубку в пепельницу и принялся лихорадочно расхаживать по гостиной. Неожиданно мой друг резко остановился и повернулся ко мне:

– Уотсон, я болван! Причем болван первостатейный! – Холмс разве что не подпрыгивал от переполнявших его чувств. – Просто не верится – улика была буквально у меня под носом, а я на нее даже не обратил внимания!

– О какой улике вы говорите, Холмс?

– Пусть это только версия, Уотсон, но мне все-таки кажется, что я знаю, как из обычного пневматического ружья сделать огнестрельное, причем обладающее серьезной поражающей силой.

– И как же?

– Помните баночки с маслом, которые стояли в сарае?

– Да, припоминаю. Машинное масло, смазочное и…

– Солярка! Она же дизельное топливо. Зачем ему понадобилось дизельное топливо?

– Не знаю, старина, – озадаченно покачал я головой.

– Гениальное открытие герра Дизеля заключалось в следующем. Если сила компрессии, сгенерированная маховиком, достаточно велика, то температура воздуха достигает величин, вызывающих воспламенение впрыснутого дизельного топлива, которое, в свою очередь, приводит в движение поршень. Таким образом, в его новом двигателе искра зажигания просто не нужна. Топливо само вспыхивает под воздействием давления.

– Я пока все равно не понимаю, к чему вы клоните.

– Представим, что Причард проделал отверстие в дробинке, – терпеливо начал объяснять Холмс, – и залил в это отверстие каплю солярки. После этого он стреляет этой дробинкой из своего духового ружья. Компрессия, созданная пружиной, нагревает воздух, солярка вспыхивает – и дело в шляпе! Пневматическое ружье превращается в огнестрельное.

– Помилуйте, Холмс! Что за вздорная мысль!

– Не торопитесь, – продолжил Холмс. – Моя версия объясняет, что в сарае делала маленькая стеклянная пипетка, которую я едва не смахнул. Вполне вероятно, Причард закапывал через нее солярку в дробь.

– Погодите, Холмс, не торопитесь. – Я выставил вперед ладонь. – Я сам старый солдат и кое-что знаю об оружии. В вашей идее есть одно слабое место. Ствол пневматического ружья не предназначен для подобной стрельбы. Казенник не выдержит. Человек, решивший провернуть подобный фокус, сильно рискует. Казенник разорвет, и осколки брызнут стрелку в лицо.

– Прямо в яблочко, Уотсон. Об этом я уже подумал. – Холмс снова взял трубку, раскурил ее и продолжил: – Если вы задумаетесь и вспомните, как устроено пневматическое ружье, то увидите, что никаких слабых мест в моей версии нет. Вы забыли об одной важной детали.

– Какой?

– Пружине, друг мой, пружине. Представьте, вы стреляете из ружья, дизельное топливо вспыхивает, сила вспышки выталкивает дробинку и одновременно снова сжимает пружину. Пружина гасит удар, компенсирует его и не дает разорвать казенник.

– Вот это да! Теперь я вижу, Холмс, что вы, похоже, правы.

– Конечно, прежде чем пустить такое оружие в ход, его надо сначала испытать. Впрочем, найти укромное место не составляет никакого труда.

– Знаете, Причард вырос в моих глазах, – признался я. – Чтобы придумать такое, надо иметь недюжинный ум, а он, судя по первому впечатлению, им не обладает.

– Именно об этом я и размышлял, Уотсон, – кивнул Холмс. – Здесь чувствуется работа злого гения. Свято место пусто не бывает, – мой друг принялся мерить шагами гостиную, – и после того, как Себастьян Моран, главный подельник моего заклятого врага профессора Мориарти, отправился за решетку, я ожидал, что на смену ему неизбежно придет кто-нибудь другой.

– И кто же?

– Я полагаю, мы имеем дело с преступником, который, с одной стороны, способен взять империю Мориарти под свой контроль, а с другой – является преданным последователем профессора. Его зовут Джонас Риммер. Насколько мне известно, силой интеллекта он почти не уступает Мориарти. Он контролировал американский сектор криминальной империи профессора. Некоторое время Риммером занималось агентство Пинкертона, но тщетно: он лишь посмеялся над их усилиями.

– Значит, вы полагаете, он перебрался в Лондон?

Холмс опустился в кресло и подался вперед:

– Судите сами. Факт номер один: жестоко убит агент короны. Правительства враждебных нашей стране государств охотно заплатили бы крупную сумму за его смерть. Факт номер два: убийца обстряпал дело таким образом, что подозрение в совершении преступления пало на невинного человека. Факт номер три: орудие убийства. Великолепная задумка. Джонас Риммер обладает крайне изощренным умом. Ему вполне по силам спланировать подобное. Кроме того, для злого гения такого порядка весьма типично воспользоваться чужим блестящим изобретением, в нашем случае – Рудольфа Дизеля, и обратить его во вред. Джонас достойный преемник Мориарти. Он столь же умен и безжалостен. Человеческая жизнь для него не стоит и ломаного гроша. Только подумайте, из-за него невинному человеку грозит виселица.

– И что вы намереваетесь делать дальше? – спросил я. – Как вы собираетесь вывети злоумышленников на чистую воду?

Холмс снова принялся ходить по комнате:

– Это может оказаться очень непросто. Начнем с того, что я не имею ни малейшего представления о том, как выглядит Риммер. Да, я видел его фотографию, сделанную агентством Пинкертона, но она крайне плохого качества. Он редко принимает личное участие в операциях, ограничиваясь тем, что дает задания помощникам. Он оказался хорошим учеником Мориарти. – Холмс на несколько мгновений задумался. Помолчав, он продолжил: – Я не исключаю, что Риммер устранил Седрика Томкинса за деньги, однако, мне кажется, финансовая сторона вопроса в этом деле не является решающей. Насколько я понимаю, Риммер уже скопил несметные богатства. Неудивительно, учитывая его карьеру в криминальном мире. Можете быть уверены, мистеру Мэйджору платит именно он. Я уверен, Джонаса Риммера привлекает преступление как таковое. Ему доставляет удовольствие планировать, организовывать и воплощать в жизнь самые омерзительные злодейства. Он уже посмеялся над агентством Пинкертона и Главным управлением национальной безопасности Франции. Теперь, видать, он решил поглумиться над Скотленд-Ярдом.

Холмс докурил трубку, вытряхнул из нее пепел, постучав о каминную решетку, и заявил:

– Сейчас, Уотсон мы находимся в положении конюхов, которые кидаются запирать конюшню уже после того, как лошадь сбежала. Риммер осуществил свой план. Томкинс убит.

– Значит, Риммеру уже ничто не может помешать? Он снова избежит ответственности?

– Этого не случится, если удастся доказать невиновность Данна и разоблачить настоящего убийцу. Риммер тщеславен, и в этом заключается его единственная слабость. Быть может, мне удастся сыграть на его гордости и заставить забыть об осторожности.

– А как же инспектор Грегсон? Вы расскажете ему о том, что разузнали?

– Не сейчас, Уотсон, для начала я хочу встретиться с этим мерзавцем мистером Мэйджором и его клиентом. Поделюсь с ними своими соображениями о пневматическом ружье, дам понять, что мне известно, кто такой Фаулер на самом деле, и посмотрю на их реакцию. Думаю, мои откровения разворошат осиное гнездо.

– Жду не дождусь, когда это произойдет, – улыбнулся я.

Согласно предварительной договоренности, мы встретились с Причардом и его адвокатом два дня спустя на Райдал-авеню. Стоило нам переступить порог, как мистер Мэйджор раздраженно произнес:

– Ну и что это за новые детали в деле, о которых вы изволили упомянуть, мистер Холмс? Ваша назойливость начинает нас с мистером Фаулером утомлять.

– Наверное, вы хотели сказать, мистером Причардом? Ведь именно так звучит настоящая фамилия вашего клиента, – парировал Холмс.

Адвокат и Причард быстро переглянулись, после чего Мэйджор поспешно выпалил:

– Понятия не имею, о чем вы говорите, мистер Холмс.

– Вы, может быть, и не имеете, а вот ваш подопечный, нисколько не сомневаюсь, прекрасно все понимает. – Повернувшись к Причарду, великий детектив продолжил: – Томас, вас выдала татуировка в виде черного скорпиона на запястье. Напрасно вы сняли перчатку.

Причард невольно посмотрел на руку, потом мрачно уставился на Холмса, но при этом не проронил ни слова.

– Неужели это и есть та новая деталь в деле, мистер Холмс, о которой вы говорили? – фыркнул Мэйджор. – Допустим, у моего клиента вымышленное имя. Ну и что?

– Вопрос не только в этом, – покачал головой Холмс. – Видите ли, я знаю, каким образом Причарду удалось убить Томкинса из пневматического ружья.

– Ну и забавник вы, сэр, – хихикнул Мэйджор. – У вас невероятно богатая фантазия.

– Когда я поделюсь своими соображениями с инспектором Грегсоном, он вряд ли сочтет их забавными.

Улыбка тотчас исчезла с лица Мэйджора.

– Ну и как же, по вашему мнению, мой клиент сотворил это маленькое чудо?

Холмс подробно изложил свою версию произошедшего, не забыв упомянуть о дизельном топливе и пипетке.

– В жизни не слышал такого абсурда, – фыркнул Мэйджор, выслушав Холмса. – Надо полагать, вы в совершенно отчаянном положении. Иначе я просто не в состоянии объяснить, как можно было придумать такой вздор. Более того, я не поручусь, что вы сами не страдаете воспалением мозга.

– Насмехаетесь надо мной? – поднял бровь Холмс. – Пусть так. Однако бьюсь об заклад, что ни вы, ни ваш клиент не рискнете испытать мощь подобного оружия на себе.

– Позвольте мне перемолвиться парой слов с клиентом, – ощетинился адвокат. – Может быть, мы и примем ваш вызов.

Мэйджор и Причард отошли от нас на безопасное расстояние и принялись шептаться. Достаточно быстро они вернулись назад.

– Ну что ж, мистер Холмс, – промолвил Мэйджор, – мы согласны на ваше предложение. Мой клиент готов сыграть роль мишени. Стрелять буду лично я.

– Протестую! – вмешался я. – Мы слишком далеко зашли. Как вы не понимаете, что дело может закончиться смертью?

– Не переживайте, Уотсон, – успокоил меня Холмс, – они блефуют.

Мы вчетвером прошествовали к сараю в саду. Причард схватил ружье и, не говоря ни слова, протянул его Холмсу.

Мой друг прислонил ствол к верстаку, взял дробинку и пипетку и аккуратно наполнил дизельным топливом отверстие в свинцовом шарике. После этого он зарядил ружье и взвел пружину. Все было готово.

Мы снова вышли в сад, и Холмс протянул оружие мистеру Мэйджору. Причард двинулся прочь от нас и, остановившись в дальнем конце сада, повернулся к нам лицом.

– Джентльмены, да остановитесь же, Христа ради! – воскликнул я, желая предпринять еще одну попытку предотвратить трагедию.

Меня никто не желал слушать. Происходящее казалось мне каким-то дурным сном. Мы стояли посреди залитого солнцем сада и смотрели, как один человек под аккомпанемент щебетания птиц целится из ружья в сердце другому. Адвокат задержал дыхание и выстрелил. Раздался резкий хлопок, ствол выплюнул облачко синего дыма. Причард сдавленно вскрикнул. Схватившись за грудь, он сделал несколько шагов назад и повалился на землю посреди розовых кустов.

– Ну, видите! Убедились?! Я же говорил, одумайтесь! – Я бросился на помощь к Причарду, краем глаза заметив исказившееся от ужаса лицо Мэйджора.

Мне неоднократно приходилось иметь дело с пулевыми ранениями и спасать солдатам жизнь на поле боя, но Причарду уже было ничем не помочь. Когда я склонился над ним, он был мертв. Я оглянулся. Холмс выглядел совершенно ошеломленным. Мэйджор, что-то пролепетав, упал на колени и залился слезами. Никогда прежде я не видел столь разительной перемены в человеке. Куда делись его надменность и самоуверенность?

Всхлипывая, Мэйджор схватил Холмса за рукав и затараторил:

– Вы должны вступиться за меня, мистер Холмс… Объясните все инспектору Грегсону… Это же несчастный случай… Клянусь, я не знал… Несчастный случай… Мне конец, я погиб…

Холмс отпихнул адвоката и подошел ко мне:

– Как он, доктор? Мертв?

– Боюсь, что так, – кивнул я. – Я ничего не мог сделать.

Мы оба уставились на алое пятно, расползающееся по рубашке Причарда.

– Кажется, Уотсон, я перегнул палку. – Холмс запустил пятерню в волосы.

– Вы убедились в том, что ваша версия верна. Но какой ценой!

Когда мы обернулись, сад оказался пуст. Мэйджора нигде не было видно, а ружье лежало там, где он его бросил. Холмс кинулся внутрь дома. Мой друг звал адвоката, но его и след простыл.

Мы сообщили о случившемся в Скотленд-Ярд, подробно обо всем рассказав инспектору Грегсону.

Нетрудно догадаться, что инспектор был вне себя:

– Мне следовало бы арестовать вас, мистер Холмс, за подстрекательство к убийству! Неужели вы не могли проверить свою теорию как-нибудь иначе?

После визита в Скотленд-Ярд Холмс выглядел крайне подавленным и удрученным. Сев в кэб, мы отправились в контору Фавершема и Бринкли на Вардур-стрит, чтобы поведать Марку Лоу о страшной развязке. Однако молодой человек был в восторге.

– Мистер Холмс, – сияя, провозгласил Лоу, – вы спасли жизнь моему клиенту и очень помогли мне! – Заметив мрачное настроение Холмса, стряпчий принялся уговаривать его: – Прошу вас, не корите себя так. Причард все равно рано или поздно отправился бы на виселицу, а самое большее, что грозит мистеру Мэйджору, – обвинение в убийстве по неосторожности.

– И как вы думаете, Холмс, что теперь станет делать Мэйджор? Бежит из страны? – спросил я друга, когда мы вернулись на Бейкер-стрит.

– Он действительно может попытаться уехать за границу, однако сомневаюсь, что ему это удастся. Грегсон знает, где находится его адвокатская контора. Нисколько не сомневаюсь, что Мэйджора скоро схватят.

Раздался звонок в дверь. Несколько мгновений спустя вошла миссис Хадсон, протягивая Холмсу визитную карточку:

– Сэр, вас желает видеть мистер Мэйджор.

– Да неужели?! – воскликнул Холмс.

Он вскочил и схватил визитку. Мгновение спустя на его лице появилась мрачная улыбка.

– Знаете что, – задумчивым голосом протянул он, – передайте-ка мистеру Мэйджору, что я крайне занятой человек и, если он желает меня видеть, ему придется потерпеть. – Холмс повернулся ко мне и пояснил: – Он же заставил нас ждать, Уотсон, так давайте отплатим ему той же монетой.

Холмс снова опустился в кресло и посмотрел на визитку:

– Значит, Мэйджор решил явиться ко мне домой, чтобы просить о помощи. Честно говоря, именно этого я и ждал. – Друг протянул мне карточку и предложил: – Взгляните, Уотсон. Не видите ничего необычного?

Я взял в руки визитку. На ней значилось:

«МИСТЕР Н. МЭЙДЖОР. АДВОКАТСКИЕ И НОТАРИАЛЬНЫЕ УСЛУГИ. ЧАТЕМ-СТРИТ, ПИМЛИКО, ЛОНДОН».

– Нет, Холмс, я не вижу здесь ничего особенного. – Я вернул карточку своему другу.

– Ах, Уотсон, Уотсон, – вздохнул Холмс. – Смотреть-то вы смотрите, а видеть не видите.

Шло время. Наконец Холмс взглянул на часы и вздохнул:

– Что ж, думаю, не стоит больше мучить Мэйджора. – Он подошел к двери, открыл ее и крикнул вниз: – Миссис Хадсон, пригласите его.

Через несколько мгновений к нам в гостиную вошел покорный и униженный мистер Мэйджор, подобострастно улыбаясь Холмсу:

– Насколько я понимаю, мистер Холмс, вас уже допросил инспектор Грегсон. Надеюсь, вы сообщили ему, что произошедшее было нелепой, трагической случайностью?

– Я изложил факты, а решать ему, – отрезал Холмс. – Однако сейчас я понимаю: мне следовало поставить инспектора в известность, что случившееся было хладнокровным предумышленным убийством. Я прав, Джонас Риммер?

– Что?! – вскочил я.

– Поздравляю, мистер Холмс, – адвокат улыбнулся и чуть поклонился, – вы меня не разочаровали.

Угодливость и подобострастие в его манерах исчезли без следа, а вот заносчивость и самоуверенность вернулись.

– Должен вам сказать, – заметил Холмс, – что я не привечаю злодеев и убийц.

Риммер прошелся по гостиной, словно покупатель, собирающийся приобрести квартиру:

– Так, значит, это и есть знаменитый дом Холмса на Бейкер-стрит. Я считал себя обязанным лично нанести сюда визит.

– Вы с самого начали знали, что выстрел из ружья убьет Причарда! – догадался я. – Так?

– Ну разумеется, доктор, – повернулся ко мне Джонас. – Да и как мне было этого не знать. Я же сам лично придумал этот фокус с ружьем.

– Но зачем вам понадобилось его убивать? Он же работал на вас!

– Это элементарно, Уотсон, – ответил за Джонаса Холмс. – Риммер опасался, что Причард разговорится в полиции. А его арест после проверки моей версии о модификации ружья был неизбежен.

– Совершенно верно, мистер Холмс, – кивнул Риммер. – Мне все равно надо было подчищать концы, и предложение устроить проверку вашей версии пришлось как нельзя кстати.

– Но как, во имя всего святого, вы уговорили Причарда согласиться принять участие в этой проверке?

– Все очень просто, – ответил американец. – Я сказал ему, что специально промахнусь, а он заранее возьмет из сарая еще одну дробинку и будет держать в руке. По завершении эксперимента ему достаточно будет сказать, что она отскочила у него от груди. Причард всегда был на редкость легковерным, ну а я умею убеждать.

– И сколько сребреников вам заплатили за убийство Седрика Томкинса? – спросил Холмс.

– Подобные вещи я никогда ни с кем не обсуждаю, – поджал губы Риммер.

– Понимаю. Будь я наемным убийцей, как вы, то поступал бы так же, – кивнул Холмс.

– Скажу вам вот что. Некая европейская держава пожелала, чтобы агент, известный вам под именем Седрика Томкинса, свернул свою деятельность. Лично я знаю только один достаточно действенный способ воплотить подобное пожелание в жизнь: устранить человека физически. Если у вас есть какой-то другой вариант – что ж, поделитесь, буду признателен.

– Значит, вы приказали Причарду поселиться на Райдал-авеню, чтобы тот шпионил за Томкинсом и обо всем докладывал вам?

– Разумеется. Ключ к успеху операции – наблюдение за объектом перед его ликвидацией. Причард во всех подробностях рассказывал о том, что слышал и видел. От него я узнал, что у Данна есть ружье двадцать второго калибра и что он на ножах с Томкинсом. Все остальное было проще простого.

– Явившись сюда, вы совершили свою первую серьезную ошибку. Я собираюсь удерживать вас здесь до прибытия полиции, которая доставит вас в отделение, где вам будет предъявлено обвинение в убийстве.

– Ну и ну, – покачал головой американец, – вы мне угрожаете? Как же вам не стыдно! – С этими словами он в мгновение ока выхватил из кармана маленький хромированный револьвер и наставил его на Холмса: – Прошу прощения, сэр, но визит в полицию в мои планы не входит. Смею вас заверить, что с такого расстояния я всажу пулю в любой из желудочков вашего сердца на выбор.

Я схватился за кочергу и вскричал:

– Давайте навалимся на него вместе, Холмс! Он успеет выстрелить только один раз.

– Вы человек военный, доктор, вам не привыкать к подвигам, – ухмыльнулся Риммер, повернув дуло в мою сторону. – Однако смею вас заверить, что я пристрелю вас, прежде чем вы до меня доберетесь. Давайте обойдемся без глупостей. Не стоит недооценивать ни револьвер, ни мое умение им пользоваться. Вы стоите слишком близко, и шансов у вас нет. – Заметив, что мы колеблемся, Риммер издевательски продолжил: – Джон Уотсон, услужливая болонка, истово преданная своему хозяину! Ждете команды «фас!»? Разница между мной и мистером Холмсом заключается в том, что мне хватает силы духа пожертвовать своим помощником, а вот ему – нет. Ну так как, мистер Холмс? Спустите на меня свою псину?

Я кинул взгляд на друга. Мне было достаточно едва заметного знака, но он резко качнул головой:

– Нет, Уотсон, даже не думайте. Я вам запрещаю!

– Я так и думал. – Джонас вновь повернулся к Холмсу и презрительно усмехнулся: – Профессор все мне о вас рассказал. Вы сама предсказуемость.

Холмс побелел как мел от бессильной ярости.

– Вы, Риммер, вызываете лишь омерзение, – промолвил он. – Вы хладнокровно убили двух человек а третьего чуть не отправили на виселицу, и при этом не испытываете ни малейших угрызений совести. Добродетель, порядочность и благородство вы считаете человеческими слабостями. Мой друг готов отдать за меня жизнь, а вы над ним насмехаетесь. Всевышний дал вам ум, об остроте которого многие могли бы лишь мечтать, но как вы им распорядились? Вы бесчестите свой дар, обратив его во зло. Да я готов пожертвовать собой, если ценой моей жизни мне удастся избавить мир от такого подонка, как вы!

В словах Холмса было столько яда, что улыбка исчезла с лица Риммера. Он сделал шаг назад, прицелившись в лоб великого детектива, но Холмс, не отводя взгляда, продолжал смотреть в лицо негодяя. Могу поклясться, что рука, в которой тот сжимал револьвер, слегка дрожала.

– Вы мне дорого обошлись, мистер Холмс, – злобно прошипел Джонас. – У меня была контора в Пимлико – отличное прикрытие, я великолепно играл роль адвоката… Теперь я вынужден от нее отказаться. Кроме того, мне пришлось пожертвовать весьма толковым помощником. Пожалуй, мне стоит убить вас, прежде чем вы воплотите свою угрозу в жизнь.

– Тогда я убью вас! – воскликнул я, занеся кочергу.

Джонас покосился на меня и понял, что я не блефую. Несколько мгновений он колебался, но потом чувство самосохранения взяло верх.

– Не пытайтесь преследовать меня, – заявил он, попятившись к двери, – или миссис Хадсон сильно пожалеет. Оревуар, джентльмены. Быть может, мы еще встретимся.

– Можете в этом не сомневаться, – холодно бросил Холмс.

Мгновение спустя Джонас скрылся. Я кинулся к серванту, выхватил из ящика револьвер и бросился к окну. Выглянув наружу, я увидел, как Риммер вскочил в поджидавший его экипаж, который сорвался с места и скрылся во тьме.

– Ну же, Холмс, в погоню! – призвал я.

– Бесполезно, друг мой, – покачал головой сыщик. – Риммер знает не меньше дюжины конспиративных квартир Мориарти, а кроме них – еще сотню укромных мест. Гнаться за ним – все равно что искать иголку в стоге сена.

– Будь он проклят! – в сердцах вскричал я.

Холмс аккуратно забрал у меня револьвер и положил его обратно в ящик:

– Не беспокойтесь, Уотсон, в свое время доберемся и до него. Я немало задолжал Джонасу и тоже давно хочу рассчитаться с ним. Еще никто со времен Мориарти не испытывал мое терпение с такой настойчивостью, как Риммер.

Я кивнул, прекрасно понимая, о чем говорит Холмс. Подумав, я спросил друга:

– Он говорил с безупречным британским выговором – как, во имя всего святого, вы догадались, что под личиной адвоката скрывается Риммер?

– Ну же, Уотсон, ведь он сам дал мне это понять.

– Как? Когда? Что-то не припоминаю.

– Он проверял меня. – Холмс улыбнулся: – И я не обманул его ожиданий. Помните, я показал вам его визитку и спросил, не замечаете ли вы чего-нибудь странного?

– Да, ну и что?

– Мне сразу бросилось в глаза, что слово «МИСТЕР» было написано полностью. Обычно на визитках печатают просто «м-р». Я сразу догадался, что слова «Мистер Н. Мэйджор» являются анаграммой имени преступника – Джонас Т. Риммер.

– Я бы никогда этого не заметил, Холмс, – покачав головой, улыбнулся я.

Артур Данн был оправдан, полиция выписала ордер на арест Джонаса Риммера, а молодой адвокат Марк Лоу щедро отблагодарил Шерлока Холмса.

Ужин в «Золотом петушке»

– Определенно наступила та прекрасная пора, когда в воздухе висит изумительной красоты дымка, а с тучных полей убирают урожай, – промолвил Холмс, выглянув из окна нашей гостиной, и, подумав, добавил: – Впрочем, боюсь, вскоре на смену дымке придут эти проклятые желтые туманы, которым столь печально знаменит наш Лондон.

Оторвав взгляд от утренней газеты, я обнаружил, что наша гостиная тоже затянута, словно туманом, густыми клубами табачного дыма. Холмс с удовольствием раскуривал свою трубку.

– Смею заметить, старина, что вы пребываете в лирическом настроении, что для вас большая редкость… – начал было я, но Холмс не дал мне закончить.

– Что я вижу! Если я не ошибаюсь, вот и наш первый клиент на сегодня, – неожиданно перебил меня великий детектив.

Я быстро подошел к окну и успел заметить лысого мужчину субтильного телосложения. Умело увертываясь от кэбов и лавируя между кучами конского навоза на мостовой, он бежал через Бейкер-стрит, направляясь прямо к дверям нашего дома 221-б.

– Я так погляжу, наш потенциальный клиент живет где-то поблизости, – Холмс постучал мундштуком трубки по оконному стеклу, – ведь он решил добраться до нас пешком, и дело у него большой срочности, поскольку он не надел ни плаща, ни шляпы.

Сказанное Холмсом было очевидно даже мне.

– Насколько я могу судить, – продолжил мой друг, – это владелец французского ресторана, в котором коронным блюдом является утка в апельсиновом соусе.

На этот раз я не смог сдержать изумления.

– Как, во имя всего святого… – начал я, но Холмс поднял руку, останавливая меня, и хитро подмигнул.

– Элементарно, старина, – промолвил он. – Дело в том, что я не раз едал в этом великолепном ресторане с моим братом Майкрофтом, который, кстати сказать, считает тамошнюю кухню одной из лучших во всем Лондоне.

– Похоже, я попался на удочку, – рассмеялся я.

– Вы уж простите меня, Уотсон, но я не смог удержаться и поддался искушению.

Мне было приятно видеть моего друга в столь приподнятом настроении. В последнее время у него значительно участились приступы хандры. Не раз и не два Холмс искал утешения в проклятом кокаине.

Несколько мгновений спустя мы услышали, как в дверь внизу забарабанили. До нас донеслись приглушенные голоса миссис Хадсон и нашего гостя. Джентльмен взбежал по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Он ворвался в гостиную, даже не постучав.

– Месье Олмс, – затараторил ресторатор с сильным французским акцентом, – произошель катастроф. Мне конец. Я пропаль.

– Прошу вас, месье, успокойтесь, – поднял руки Холмс. Он взял мужчину под локоть, подвел бедолагу к креслу, которое я тут же освободил, и усадил поудобнее. – Уотсон, думаю, месье Фонтэну не повредит стаканчик бренди.

Я поспешно выполнил просьбу друга. Алкоголь немного помог французу прийти в себя. Пока наш гость потягивал бренди, я внимательно его оглядел. Месье Фонтэн отличался невысоким ростом и хрупким телосложением. Глаза, как и шевелюра – вернее, то немногое, что от нее осталось, – были темными, а верхнюю губу под орлиным носом украшали маленькие, аккуратно подстриженные усики. За исключением белоснежной рубашки, все остальные предметы туалета – жилетка, галстук, брюки и туфли – были черными.

– Это мой друг и коллега доктор Уотсон, который неоднократно оказывал мне помощь в расследованиях. Вы можете спокойно говорить в его присутствии.

– Mon Dieu![2] – воскликнул месье Фонтэн, подняв на меня взгляд. – Значит, вы врач? Это провидение, так как я имею работу для вас обоих. – Прежде чем продолжить, он сделал еще один глоток бренди. – Джентльмены, я скромно прошу простить мое беспардонное вторжение, но я только что нашел труп в своем ресторане…

– Да что вы говорите! – ахнул Холмс.

– Я говорю, что у меня в ресторане труп. Это месье Брентвуд. Иеремия Брентвуд.

– Вы поставили в известность полицию? – осведомился я.

– Еще нет, mon ami[3], но если я позову полицейских, то тогда узнают газеты, они поднимут скандал – и я разорен! Кто захочет кушать в… в… морге!

Француз снова разволновался, и его руки заходили ходуном. Холмс сжал плечо нашего гостя.

– Успокойтесь, старина, – велел он. – Вы поступили совершенно правильно, обратившись сразу ко мне. Ни к чему беспокоить районную полицию – она только затопчет улики. Достаточно известить Скотленд-Ярд, но с этим можно повременить. Лучше скажите, вы что-нибудь трогали?

– Нет, ничто. Как только я понималь, что он мертвый, я сразу пришел сюда.

– Превосходно. Просто превосходно, – пробормотал Холмс. Он сел в кресло лицом к французу и произнес: – А теперь прошу рассказать нам все подробно с самого начала.

Месье Фонтэн осушил бокал и начал:

Страницы: «« 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Не бывает скучных и безопасных путешествий. Открытие Америки, Индии, Австралии, исследование Африки ...
Прославленный детектив вместе со своим верным другом вновь берется за дело: на сей раз им предстоит ...
Когда изменчивая судьба внезапно повернётся к княжне Весенике спиной и выхода не будет в самом прямо...
В седьмой том собрания творений святителя Игнатия (Брянчанинова) помещены избранные письма, включающ...
В небольшом шведском поселке, где все друг друга знают, жестоко убита пожилая женщина. На первый взг...
Первая книга Максима Цхая «Вышибая двери» мгновенно вошла в списки бестселлеров, а читатели сразу же...