Джек Ричер, или Это стоит смерти Чайлд Ли
Джек подождал, потом встал на крышу кабины «Сильверадо», взобрался на чердак и присел на карточки рядом с мертвецом. Перевернув тело, вытащил из-под него винтовку, сделанную на заказ, с продольно-скользящим поворотным затвором. Очень дорогая, далеко не худший способ вложения денег. В казеннике был патрон калибра .338 «магнум», и еще пять в обойме. Ричер считал, что калибр .338 – это слишком при стрельбе с расстояния в сто двадцать ярдов по человеку, но огневая мощь никогда не помешает.
Он захватил с собой винтовку, еще раз перешагнул через натянутую проволоку, остановился, повернув лицо к холодному солнцу, и зашагал к амбару.
Маленькая дверца открывалась наружу, но на ней висел замок, какие обычно используют в загородных домах. Проржавевшая латунная накладка была диаметром с чашку кофе эспрессо. За ней имелся стальной язычок, который входил в прессованный металлический разъем, вставленный в замковую обвязку дверной коробки и скрепленный двумя винтами. Довольно мощное препятствие. Ричер прицелился из дорогого оружия и дважды выстрелил в болты с расстояния в фут. А потом сделал еще два выстрела. «Магнумовские» пули неплохо поработали. Дверь приоткрылась на дюйм, но застряла на обломках. Ричер просунул пальцы внутрь и дернул. От двери отвалился зазубренный кусок дерева длиной с его руку, и она распахнулась. Ричер еще секунду постоял на солнце и шагнул в амбар.
Глава 56
Через одиннадцать минут он вышел из амбара и увидел пикап Дороти Коэ, который приближался по колее. В нем сидели три человека. Сама Дороти за рулем, доктор на пассажирском сиденье, и жена доктора между ними. Ричер стоял совершенно неподвижно, в полном оцепенении, моргая в косых лучах солнца; захваченная винтовка в одной руке, другая рука свободно висит вдоль тела. Дороти Коэ притормозила и остановилась в тридцати футах, на достаточном расстоянии, словно уже все знала.
Через долгую минуту двери пикапа распахнулись, и из машины вылез доктор, за ним его жена. Наконец со своей стороны на холодный воздух вышла Дороти Коэ. Она стояла за распахнутой дверью, положив на нее одну руку. Ричер моргнул в последний раз и коснулся пальцами заклеенного лица. Дороти дважды попыталась задать ему вопрос и дважды замолкала.
– Она там? – наконец спросила она с третьей попытки.
– Да, – ответил Ричер.
– Вы уверены?
– Ее велосипед там.
– До сих пор? После стольких лет? Вы уверены, что это он?
– Велосипед описан в полицейском отчете.
– Должно быть, он проржавел.
– Немного. Там очень сухо.
Дороти Коэ молчала. Она не сводила глаз с западного горизонта, на градус или два южнее амбара, словно не могла посмотреть на само строение. Женщина застыла, но рука сжалась в кулак с такой силой, что костяшки пальцев побелели.
– Вы можете рассказать, что с ней случилось?
– Нет, – ответил Ричер.
Технически он сказал правду. Он не был патологоанатомом. Однако достаточно долго прослужил полицейским и все понял.
– Я посмотрю, – сказала Дороти.
– Не нужно, – сказал Джек.
– Я должна.
– Нет.
– Я хочу.
– Будет лучше, если вы не станете этого делать.
– Вы не можете меня остановить.
– Я знаю.
– Вы не имеете права меня останавливать.
– Я вас прошу. Пожалуйста, не смотрите.
– Я должна.
– Лучше туда не ходить.
– Я не должна вас слушать.
– Тогда послушайте вашу дочь. Послушайте Маргарет. Представьте, что она выросла. Представьте, кем она могла бы стать. Сейчас она была бы адвокатом или ученым. Она любила цветы. Она стала бы художником или поэтом. Мастером своего дела. Умным, творческим человеком, полным здравого смысла, заботы о вас и мудрости. Она бы посмотрела на вас, покачала головой и сказала: «Послушай его, мама, сделай, как он говорит».
– Вы думаете?
– Она бы сказала: «Мама, верь мне».
– Но я должна увидеть. После стольких лет сомнений.
– Будет лучше, если вы туда не войдете.
– Это всего лишь кости.
– Это не просто ее кости.
– А что еще там могло остаться?
– Я имел в виду, что там не только ее кости, – сказал Ричер.
На 49-й параллели передача груза проходила в точном соответствии с планом. Белый фургон медленно ехал на юг, преодолевая последние канадские мили. Наконец он остановился на лесной поляне, примерно в двух милях к северу от границы. Водитель вышел, потянулся, взял большой моток веревки, лежавший в ногах у пассажирского сиденья, и подошел к задним дверям фургона. Он открыл их, и из него мгновенно и без малейших колебаний выскочили женщины и девочки. Они хотели поскорее оказаться в Америке, за это они заплатили и об этом мечтали.
Их было шестнадцать, все из сельских местностей Таиланда, шесть женщин и десять девочек; в среднем каждая весила около восьмидесяти фунтов, так что груз тянул на 1260 фунтов. Женщины были стройными и привлекательными, девочкам – по восемь лет или даже меньше. Они стояли и моргали в лучах утреннего солнца, смотрели на высокие деревья, переминались с ноги на ногу, уставшие, но взволнованные и полные удивления.
Водитель построил их в полукруг. Он не знал тайского языка, а они не понимали английского, поэтому он в очередной раз начал глупый спектакль. Наверное, так было даже быстрее, чем говорить. Сначала он помахал рукой, чтобы привлечь их внимание и успокоить. Затем поднес палец к губам, повернулся направо, повернулся налево, стараясь, чтобы его движения были медленными и четкими, чтобы все его увидели и не шумели. Он показал на землю и приложил ладонь к уху. Там сенсоры. Земля слушает. Женщины уважительно кивнули, они его поняли. Водитель ткнул пальцем себя в грудь, наставил его на всех по очереди, протянул руку на юг и показал, что дальше они пойдут пешком. Женщины снова кивнули. Они знали. Им заранее все объяснили. Водитель использовал обе руки, сначала одну, потом другую, ладони опущены, изображая осторожные шаги. Он посмотрел в глаза каждой женщины и девочки. Мы должны идти тихо и сохранять молчание. Женщины радостно закивали, девочки смущенно поглядывали на него из-под длинных густых волос.
Водитель взял веревку, отмерил шесть футов и обмотал ее конец вокруг запястья первой женщины. Затем отмерил еще шесть футов и сделал то же самое с запястьем первой девочки, потом следующей женщины и так до самого конца, пока все шестнадцать не оказались соединенными в одну цепь. Веревка служила проводником и не являлась принуждением. Как перила. Она позволяла им двигаться с одной и той же скоростью и не позволяла заблудиться. Лесная передача груза была и без того опасным делом, не хватало только бегать по лесам и искать отставших.
Водитель взял другой конец веревки и обмотал вокруг своего запястья. Потом повел их, как поезд, петляя между кустами и деревьями. Он шел медленно, стараясь ступать бесшумно и прислушиваясь к шагам у себя за спиной. Как обычно, все вели себя спокойно. Азиаты знали, что необходимо соблюдать тишину, в особенности нелегальные иммигранты, в особенности женщины и девочки.
Но, несмотря на все предосторожности, через двадцать минут их отчетливо услышали в двух разных местах, более чем в шестистах милях – сначала в Фарго, в Северной Дакоте, потом в Виннипеге, в канадской провинции Манитоба. Точнее, их видели в обоих местах, благодаря стрелкам удаленного сейсмографа, которые дрогнули, когда они прошли через сенсор. Однако отклонение было совсем небольшим, лишь незначительно превышающим фон. В Фарго сотрудник департамента национальной безопасности США посмотрел на прибор и подумал: «Олень. Белохвостый или вирджинский. Или целая семья». Его коллега в Канаде подумал: «Ветер сбросил снег с ветвей деревьев».
Они двигались все дальше, медленно и осторожно, терпеливо преодолевая третью или четвертую часть своего приключения. Первая прошла в корабельном контейнере, вторая – в белом фургоне. Теперь они шли пешком, потом им предстояло пересесть в другой фургон. Им все объяснили заранее, с мельчайшими подробностями, в маленьком офисе компании, занимавшейся перевозками, расположенном неподалеку от их дома. Таких офисов было много, но тот, услугами которого они воспользовались, считался самым лучшим. Цена была высокой, но ее компенсировали превосходные условия. Посредник обещал, что они прибудут в Америку в отличном состоянии, свежие, как маргаритки.
Контейнер, ставший их домом на самую длительную часть пути, снабдили всем необходимым: лампами дневного света, подсоединенными к автомобильным аккумуляторам, матрасами и одеялами; им хватало воды и еды. Имелись биотуалеты и даже лекарства. В контейнере проделали вентиляционные отверстия, замаскированные под ржавчину, и установили баллоны с кислородом, освежавшие воздух. Внутри имелся даже спортивный тренажер, чтобы они могли поддерживать физическую форму – ведь им предстояло пройти пешком через границу четыре мили. Их обеспечили всем необходимым для умывания, а также лосьонами и увлажняющими кремами. Им обещали, что фургоны оборудованы так же, но в них путешествие будет не таким долгим, ка морское.
Прекрасная организация, все продумано самым тщательным образом.
Кроме того, эта компания имела еще одно преимущество: здесь ничего не имели против женщин с детьми. Некоторые организации соглашались перевозить только взрослых, потому что взрослые могут сразу начать работать; другие брали детей, но лишь старших мальчиков, потому что те также могли работать; но здесь не возражали против девочек, что считалось гуманным. Единственный минус состоял в том, что мужчины и женщины должны были путешествовать отдельно из соображений приличий; в результате отцов отделяли от матерей, братьев – от сестер, а в данном случае им сказали, что корабль, на котором будут плыть мужчины, в последний момент задержался, поэтому женщины и девочки поедут первыми. Однако все будет в порядке, потому что за ними присмотрят до приезда мужчин.
Их предупредили, что пеший переход в четыре мили будет самой трудной частью путешествия, но на самом деле оказалось, что это не так. Им нравилось находиться на свежем воздухе. Да, было холодно, но они привыкли к такой погоде, потому что в Таиланде суровые зимы, к тому же у них имелась теплая одежда. Ну а самой лучшей частью стал момент, когда их проводник остановился, снова поднес палец к губам и провел воображаемую линию по земле. Потом он показал вперед и одними губами произнес:
– Америка.
Они пошли вперед, одна за другой миновали воображаемую границу, счастливо улыбаясь, делая первые шаги по американской земле. Их движения были медленными и изящными, как у танцоров балета.
Водитель в сером фургоне, находившийся по другую сторону границы штата Монтана, увидел их, когда они находились на расстоянии в сто ярдов. Как всегда, его канадский коллега возглавлял процессию, устанавливая шаг и держа веревку. За ним, между деревьями, змеился груз, который казался предельно легким. Водитель Дунканов распахнул заднюю дверцу фургона, чтобы принять женщин и девочек. Канадец вручил ему свободный конец веревки – так он поступал всегда, – словно эстафетную палочку, повернулся и зашагал обратно в лес. Вскоре он уже скрылся из вида. Водитель Дунканов жестом предложил женщинам и девочкам садиться в фургон, но, прежде чем каждая из них забралась внутрь, он смотрел на них, улыбался и пожимал руку, поздравляя с прибытием на новую родину. На самом деле водитель был игроком и пытался угадать, какого ребенка оставят себе Дунканы. Женщины сразу отправятся в Вегас, в агентства, занимающиеся эскортом, а девяти девочкам предстояло пройти долгий путь, но одна из них останется в округе на некоторое время – если уж быть до конца точным, навсегда. Покупать десять и продавать девять – так всегда поступали Дунканы, и водителю нравилось рассматривать кандидаток и угадывать, кто окажется счастливицей. Он увидел четыре реальных варианта и испытал легкое волнение, когда заметил пятую; впрочем, едва ли она будет узнаваема, когда ее передадут ему.
Дороти Коэ стояла перед открытой дверцей своего пикапа целых десять минут. Ричер встал рядом и смотрел на нее, надеясь, что он закрывает от нее амбар, радуясь, что она все еще здесь – пусть пройдет десять часов, десять дней или десять лет, или целая вечность, только бы она не вошла внутрь. Ее взгляд устремился куда-то вдаль, губы беззвучно шевелились, словно она продолжала с кем-то спорить. Смотреть или не смотреть, знать или не знать…
– Сколько их там всего? – наконец спросила она.
– Около шестидесяти, – ответил Ричер.
– О господи! – прошептала Дороти.
– Вероятно, две или три в год, – сказал Джек. – Они к этому пристрастились. Как к наркотикам. Призраков там нет. Призраков не существует. То, что слышал парнишка, любящий травку, было настоящими стонами.
– Но откуда они все?
– Полагаю, они азиатки.
– Вы способны это определить по костям?
– Последняя девочка еще не превратилась в кости.
– Но откуда они здесь появлялись?
– Наверное, из семей иммигрантов. Почти наверняка нелегальных, которых доставляют контрабандой для сексуальной торговли. Именно этим занимаются Дунканы. Так они зарабатывают свои деньги.
– И все они были такими юными?
– Около восьми лет.
– Они похоронены?
– Нет, – ответил Ричер.
– Их там просто бросили?
– Нет, – сказал Джек. – Их выставили, как в святилище.
Наступила долгая, долгая пауза.
– Я должна посмотреть, – сказала Дороти Коэ.
– Не надо.
– Почему?
– Там фотографии. Как летопись. Как воспоминания. В серебряных рамках.
– Я должна посмотреть.
– Вы пожалеете. И будете жалеть всю жизнь. И поймете, что этого не стоило делать.
– Но вы посмотрели.
– И я сожалею. Лучше бы я этого не делал.
Дороти снова замолчала. Она дышала и смотрела на горизонт.
– Что нам теперь делать? – спросила она.
– Я направляюсь к домам Дунканов. Они все там собрались, думают, что все идет хорошо. Пришла пора им узнать, что это не так.
– Я хочу пойти с вами.
– Не самая лучшая идея, – возразил Ричер.
– Мне так нужно.
– Но это может оказаться опасным.
– Очень надеюсь. Есть вещи, ради которых стоит умереть.
– Мы пойдем с вами. Мы оба. Пора, больше не стоит ждать, – вмешалась жена доктора.
Глава 57
Дороти Коэ села за руль своего пикапа. Доктор и его жена устроились рядом с ней. Ричер залез в кузов вместе с добытым в честной схватке охотничьим ружьем. Ему пришлось крепко держаться за борта, пока пикап долгую, медленную милю подскакивал на рытвинах. Наконец они увидели белый внедорожник, который Ричер отобрал у футболиста, сломавшего ему нос. Машина поджидала его там, где он ее и оставил. Джек сел за руль и поехал вперед, остальные следовали за ним. Они направились на юг по двухполосному шоссе и остановились в полумиле от владений Дунканов. Отсюда открывался отличный вид. Ричер отвинтил от винтовки оптический прицел и использовал его как миниатюрный телескоп.
Он сумел отлично рассмотреть все три дома, кроме того, насчитал пять припаркованных машин: три старых пикапа, черный «Кадиллак» Сета Дункана и красную «Мазду» Элеонор Дункан. Все они аккуратно выстроились в ряд слева от самого южного дома, принадлежавшего Джейкобу, все были холодными и покрытыми росой, из чего следовало, что они стоят здесь давно – значит, Дунканы надежно изолированы от мира. Как раз то, что требовалось Ричеру.
Он вылез из внедорожника и подошел встретить остальных. Вытащив обрез из кармана куртки, вручил его Дороти Коэ.
– Вы все вернетесь обратно и заберете ключи от машин у футболистов. Затем приедете сюда на двух машинах. Выберете те, в которых больше бензина. И постарайтесь сделать это как можно быстрее.
Дороти развернулась и покатила на север. Ричер вернулся во внедорожник и стал ждать.
Три изолированных дома. Зима. Вокруг плоская земля. Спрятаться негде. Классическая тактическая проблема. Стандартная пехотная доктрина состоит в том, чтобы ждать, когда прибудет артиллерия или авиация. Партизанский вариант: разделиться и атаковать при помощи гранат с четырех сторон одновременно, главный удар направив с севера, куда выходит наименьшее количество окон. Но у Ричера не было армии, которую он мог бы разделить, не говоря уже о гранатах, артиллерии и поддержке с воздуха. В его отряд входил один алкоголик средних лет и две женщины, причем одна из них в шоке. А их арсенал состоял из охотничьей винтовки с двумя патронами, пистолета «глок» с шестнадцатью патронами, обреза с тремя патронами, выкидного ножа, гаечного ключа, двух отверток и коробка спичек. Не слишком впечатляющая компания и набор оружия.
Однако на их стороне было время, целый день. И местность им подходила, сорок тысяч акров. А еще в их пользу могла сыграть ограда Дунканов. Ограда, построенная двадцать пять лет назад, чтобы предоставить им алиби, все еще высокая и прочная. Закон подлости: через двадцать пять лет она вернется, чтобы укусить Дунканов за задницу.
Ричер вновь поднес к глазу оптический прицел. Во владениях Дунканов ничего не происходило. Все оставалось тихим и спокойным. Все застыло в неподвижности, лишь из труб первого и последнего домов подниался дым. Дым относило на юг. Дул легкий ветерок – хотя бы воздух двигался.
Ричер ждал.
Через пятнадцать минут он бросил взгляд в зеркало заднего вида и увидел небольшой, приближающийся к нему конвой. Первым ехал пикап Дороти Коэ, за ним – золотистый внедорожник, который Ричер забрал у футболиста по имени Джон. За рулем сидел доктор. Замыкала кавалькаду жена доктора в черном пикапе, на котором утром прибыл первый «кукурузник». Все они сбросили скорость и припарковались за внедорожником Ричера. И все трое смотрели влево, отводя глаза от владений Дунканов. Старые привычки.
Ричер вылез из машины, остальные подошли к нему, и он рассказал, что им следует сделать. Оставил обрез Дороти, отдал оптический прицел жене доктора, а сам взял ее шарф и сотовый телефон. Как только они поняли, что он задумал, Ричер махнул им рукой, они сели в пикап Дороти Коэ и поехали на юг. Джек остался один на обочине двухполосного шоссе с белым и золотым внедорожниками и черным пикапом. Ключи от всех машин лежали у него в кармане. Досчитав до десяти, он принялся за работу.
Черный пикап оказался длинней всех на целый фут, поэтому Ричер решил использовать его во вторую очередь. В белом внедорожнике было больше всего бензина, и Джек начал с него. В результате золотая машина Джона осталась напоследок, и это вполне устроило Ричера, поскольку он знал, что у нее хороший ход.
Джек прошел вдоль всех трех автомобилей, включил двигатели и начал подгонять их вперед по очереди, приближаясь к подъездной дорожке Дунканов, каждый раз преодолевая по сотне ярдов, сохраняя при этом порядок движения. Ричер рассчитывал, что его маневры заметят не сразу – и чем позже, тем лучше. Без оптического прицела вид владений Дунканов был не таким четким, но у него сложилось впечатление, что там все спокойно. Он оставил черный пикап на расстоянии в пятьдесят ярдов, золотой внедорожник остановил сразу за ним, а сам трусцой побежал обратно, сел в белый внедорожник и доехал до въезда на подъездную дорожку. Затем свернул на нее и заглушил двигатель.
Соскользнув с сиденья, Ричер закрепил разводной ключ так, чтобы тот фиксировал педаль газа, метнулся назад, открыл горловину топливного бака и снял крышку. При помощи длинной отвертки засунул конец взятого взаймы шарфа в бак и поджег свободный конец спичкой. После этого быстро вернулся к кабине и выставил первую передачу. Машина медленно сдвинулась с места. Ричер нажал на кнопку перемещения кресла, оно поползло вперед, медленно, по дюйму, пока не прижалось к концу разводного ключа. Тут мотор ожил, и скорость внедорожника слегка увеличилась. Теперь Ричеру уже приходилось бежать рядом, но он все еще не убирал палец с кнопки, и кресло переместилось до самого конца. Тут он отступил в сторону, позволив внедорожнику катиться дальше без него, со скоростью около десяти миль в час – не слишком быстро, но вполне достаточно, чтобы преодолеть трение гравия под колесами. А колея на подъездной дорожке не позволяла свернуть в сторону. Шарф в горловине бензобака уже загорелся.
Ричер побежал к черному пикапу, сел в него и поехал вперед. Миновал подъездную дорожку, подал пикап назад и развернул его под углом в девяносто градусов, оставив всего по паре дюймов свободного пространства до ограды с той и другой стороны. Белый внедорожник продолжал неспешно катиться вперед; он уже преодолел половину пути до цели, слегка рыская вправо и влево, но оставаясь в колее. Пламя весело плясало над его топливным баком. Ричер вытащил ключи из зажигания черного пикапа и помчался обратно. Спрятавшись за капотом золотого внедорожника, он наблюдал.
Белый внедорожник уже горел. Он упрямо преодолел последние двадцать ярдов, врезался в центральный дом и остановился. Две тонны – это солидно, но удар получился не слишком сильным. Стена треснула и слегка вдавилась внутрь, посыпались стекла из разбитого окна. И всё.
Впрочем, этого оказалось достаточно.
Пламя из задней части машины метнулось вперед, вернулось обратно и продолжало разгораться, успев лизнуть задние колеса и двери. Почти сразу повалил черный дым, его подхватил ветерок и понес на юго-запад.
Ричер взял с сиденья винтовку.
Пламя перемещалось к капоту белого внедорожника, медленно, но верно; огню хотелось вырваться на свободу, обрести новую силу. Задние колеса загорелись, передние начали дымиться. Должно быть, в следующий момент прорвало бензопровод, потому что вверх взвился столб пламени уже совсем другого цвета, ударил в стену дома, охватил капот автомобиля, заметался вправо и влево, облизывая дом; занялась краска, образовав черную полусферу. Далее огонь стал быстро распространяться; сначала он был небольшим, но постепенно разрастался, как разливается по карте успешно наступающая армия, сминающая на своем пути последние очаги сопротивления, расширяющаяся веером в поисках новых объектов для захвата. Воздух засасывало в разбитое окно, пламя уже лизало раму.
Ричер набрал номер по сотовому телефону жены доктора.
– Центральный дом в огне, – сказал он.
Ему ответила Дороти Коэ, которая находилась на своей позиции в полумиле к западу, в полях.
– Это дом Джонаса, мы видим дым.
– Есть какое-то движение?
– Пока нет. – Потом она добавила: – Подождите. Джонас выходит из задней двери. Поворачивает налево. Он собирается обойти дом.
– Это точно он?
– Сто процентов. Мы пользуемся оптическим прицелом.
– Хорошо, – сказал Ричер. – Оставайтесь на линии.
Он положил открытый телефон на капот внедорожника и взял винтовку, у которой имелась передняя мушка, расположенная сразу за оптическим прицелом, и еще одна, у самого дула. Ричер наклонился вперед, оперся локтями о капот и прицелился в просвет между центральным и южным домом. Расстояние составляло примерно сто сорок ярдов.
Он ждал.
И тут в просвете появилась коренастая фигура. Мужчина, невысокий, лет шестидесяти или больше. Круглое красное лицо, редеющие седые волосы. Ричер в первый раз видел одного из старших Дунканов. Тот поспешно прошел между домами и застыл на месте. Посмотрел на горящий автомобиль, сделал к нему шаг, снова остановился и перевел взгляд на пикап, припаркованный в дальнем конце подъездной дорожки.
Ричер навел мушку на центр масс Дункана и нажал на спусковой крючок.
Глава 58
Пуля калибра .338 полетела на фут вверх от центра масс Джонаса Дункана, вошла между нижней губой и концом подбородка, пронеслась сквозь корни передних зубов, мягкие ткани рта, третий позвонок, перебила спинной мозг, вырвалась наружу из затылка и закончила свой путь в углу дома Джейкоба Дункана. Джонас опустился вертикально, более не в силах сопротивляться силе тяготения; его неуклюжее, похожее на пожарный гидрант тело стало мягким и безвольным, он упал лицом вверх, с открытыми глазами; остатки насыщенной кислородом крови покинули мозг, и он умер.
Ричер передернул затвор, гильза ударилась о капот внедорожника и упала на землю.
Он взял телефон и сказал:
– Джонас готов.
– Мы слышали выстрел, – сказала Дороти Коэ.
– Есть движение?
– Пока нет.
Дом Джонаса успел уже разгореться по-настоящему. Вся передняя стена была охвачена огнем; пламя металось внутри, оранжевые сполохи озаряли потолок, сияя за еще уцелевшими стеклами и вырываясь наружу через разбитую часть окна, чтобы соединиться со своими огненными собратьями.
– Джаспер вышел из дома. У него оружие. Длинное ружье. Он видит нас. Он на нас смотрит.
– Как далеко до вас?
– Около шестисот ярдов.
– Оставайтесь на месте. Если он выстрелит, то не попадет.
– Мы думаем, это дробовик.
– Тем лучше. Дробь до вас попросту не долетит.
– Он бежит. Миновал дом Джонаса, направляется к дому Джейкоба.
Ричер увидел Джаспера, который бежал мимо прохода между домами Джонаса и Джейкоба – невысокий коренастый мужчина, очень похожий на брата.
– Он вошел в дом, – доложила по телефону Дороти Коэ. – Мы видим его в окно кухни. Джейкоб и Сет там же.
Ричер ждал. Пожар в доме Джонаса уже окончательно вышел из-под контроля. Стоявший перед ним белый внедорожник превратился в черный остов внутри ярко-красного шара. Стекла начали вылетать из окон, за ними вырывались алые щупальца огня. Загорелась крыша. Затем раздался громкий хлопок, и воздух внутри дома задрожал; по нижнему этажу разлилось жаркое синее сияние, словно кто-то выдохнул, и стало медленно подниматься вверх. Одна секунда, вторая, третья, и пламя вспыхнуло с новой силой.
– Что-то взорвалось на кухне Джонаса. Наверное, газовый баллон. Задняя стена пылает очень ярко.
Ричер ждал.
Первый этаж прогорел, дом содрогнулся, и пылающие доски рухнули в подвал. Левый конек крыши начал клониться внутрь, правый упал наружу, в проход между домом Джаспера. Искры полетели во все стороны, их подхватили разогретые потоки воздуха, поднимавшиеся к небу, и вынесли на высоту в сотню футов. Правая стена дома Джонаса навалилась на левую стену дома Джаспера, и свежий воздух вызвал к жизни новые языки пламени, устремившиеся вверх.
– Все идет просто отлично, – сказал Ричер.
Потом рухнул второй этаж дома Джонаса, во все стороны полетели искры; левая стена, охваченная пламенем, медленно сложилась пополам, и нижняя часть рухнула на дом Джейкоба. Горящие бревна и яркие угли жадно всасывали кислород, и новые языки пламени начали лизать стену последнего дома. Даже сорняки и гравий пылали.
– Думаю, мы имеем три из трех. Похоже, мы достали всех.
– Джаспер снова вышел наружу, – сказала Дороти Коэ. – Он направляется к своей машине.
Ричер наблюдал за происходящим сквозь прорезь прицела. Он увидел, как Джаспер бежит к машинам. Вот он сел за руль белого пикапа, завел двигатель, подал машину назад, развернулся и поехал к подъездной дорожке. Проскочил облако искр и тело Джонаса и направился к шоссе. В сторону Ричера. К стоявшему поперек дороги черному пикапу. Но прямо перед ним ему пришлось резко затормозить, Джаспер выскочил из машины, открыл дверцу черного пикапа и забрался внутрь.
Через секунду он вылез обратно.
Ключа в зажигании не было.
Он лежал в кармане Ричера.
Джек положил телефон на капот внедорожника.
Джаспер Дункан застыл на месте, не зная, что делать. Расстояние около сорока футов. Для хорошего выстрела – не дистанция.
Ричер выстрелил ему в голову, и Джаспер упал, как его брат, оставив в воздухе маленькое розовое облако из капель крови и осколков костей, но через мгновение ветер отнес его в сторону.
Джек поднес телефон к уху.
– Джаспера больше нет, – сказал он.
Потом бросил пустую винтовку на дорогу и сел за руль внедорожника. Патроны закончились, а вместе с ними и фаза номер один. Пришло время фазы номер два.
Глава 59
Ричер проехал на внедорожнике сотню ярдов мимо начала подъездной дорожки, свернул в поле, и тут же из-под колес полетели мелкие камешки и земля. Он описал широкую дугу и остановился лицом к домам, двигатель продолжал работать на холостом ходу, нога лежала на тормозе. Со своего места Джек видел южную стену дома Джейкоба, пока еще не тронутую пожаром, но, если судить по объему дыма и огня в северной части участка, он был обречен. Пикап Дороти Коэ ждал в поле, впереди и далеко слева, на расстоянии в шестьсот ярдов, также развернутый в сторону горящих домов, подобно охотничьей собаке, присевшей перед последним рывком. Ричер включил телефон.
– Я уже рядом. Что вы видите?
– Дом Джонаса практически сгорел. Осталась только труба, – ответила Дороти Коэ. – Кирпичи раскалились докрасна. Дом Джаспера ждет та же участь. Только что взорвался баллон с газом.
– А как насчет Джейкоба?
– Его дом горит, с севера на юг. Довольно сильно. Наверное, внутри уже очень жарко.
– Что ж, ждать осталось совсем немного.
Прошло меньше минуты.
– Они вышли, – сказала Дороти Коэ.
Через секунду Ричер увидел Джейкоба и Сета Дунканов, которые выскочили из-за дальнего угла дома. Они бежали пригнувшись, зигзагами, опасаясь выстрелов из винтовки. Им удалось добраться до одного из пикапов, и Ричер увидел, как они, не выпрямляясь, распахнули дверцы и заскочили внутрь. У них за спиной закачалась и рухнула северная стена дома Джейкоба, медленно и изящно в воздух взвились искры, как при фейерверке; за ними, словно лава из вулкана, летели горящие головешки, которые падали у самой ограды. Вертикальный поток огня превратился в горизонтальный, и тут южная часть дома медленно сложилась внутрь. Осталась стоять лишь печная труба.
– И как это выглядит? – спросил Ричер.
– В точности как вы говорили, – ответила Дороти Коэ.
Ричер видел Джейкоба Дункана за рулем пикапа, он был ниже и шире устроившегося на пассажирском сиденье Сета. Лицо последнего все еще украшала шина. Пикап отъехал назад на десять ярдов, едва не попав в огонь, устремился вперед и ударил в ограду, пытаясь пробиться наружу. Передний бампер не выдержал и согнулся, следом за ним капот, ограда содрогнулась, но устояла – глубокие ямы для шестов, прочные доски. Надежная работа. Закон подлости.
Джейкоб Дункан предпринял еще одну попытку спастись. Отъехал назад, теперь уже меньше чем на десять ярдов, потому что огонь продолжал распространяться, и, направив пикап вперед, врезался в ограду. Дунканы подскочили на сиденьях, как тряпичные куклы, но преграду вновь не преодолели. Ричер увидел, как Джейкоб обернулся назад, но свободного пространства практически не осталось. Огонь и расположение участка не позволяли ему разогнаться.
Тогда Джейкоб сменил тактику – развернул пикап, направив его между двумя шестами, и поехал вперед медленно, рассчитывая продавить капотом планки ограды. Как только машина их коснулась, он начал нажимать на педаль газа все сильнее и сильнее, надеясь, что сумеет добиться нужного результата.
Но и здесь его ждала неудача. Доски прогнулись, задрожали, но выдержали давление. А в следующее мгновение задние колеса пикапа потеряли сцепление с землей, начали проворачиваться, и ограда оттолкнула машину на шесть дюймов назад.
Двери распахнулись, Джейкоб и Сет выскочили наружу и бросились к «Кадиллаку», более тяжелой машине с лучшим вращающим моментом и более мощным, чем у пикапа, двигателем. Однако у «Кадиллака» оказались менее надежные шины, предназначенные для тишины, комфорта и движения по гладкому шоссе, и не обеспечивали нужного сцепления с землей. Теперь за рулем сидел Сет. Он отъехал назад совсем немного, опасаясь ревущей стены огня за спиной. «Кадиллак» продвинулся на четыре фута вперед, и хромированная решетка ударила в ограду. Колеса начали пробуксовывать почти сразу.
Игра закончена.
– А вот и они, – сказал Ричер.
Последняя опора внутри дома Джейкоба рухнула, и тот начал расползаться во все стороны, разбрасывая искры и волны жара. Длинные языки пламени пустились в свободный танец, сжигая воздух, извиваясь и исчезая. Жар искажал картину, сгустки огня взметались на высоту в сто футов. Джейкоб и Сет отшатнулись, закрывая лица руками, и отскочили в сторону.
Потом они перелезли через ограду.
Спрыгнули в поле.
И побежали.
Глава 60
Джейкоб и Сет Дунканы пробежали тридцать ярдов по прямой, стараясь оказаться как можно дальше от огня, ведомые животным инстинктом, потом остановились и принялись оглядываться по сторонам, крошечные на огромных просторах полей. Они, словно впервые, увидели припаркованный внедорожник и недоуменно посмотрели на него – ведь он принадлежал одному из их футболистов, который почему-то не пришел к ним на помощь. И тут они заметили вдалеке пикап Дороти Коэ, стоявший с другой стороны, снова повернулись к внедорожнику – и все поняли. Они в последний раз встретились друг с другом глазами и побежали в разные стороны, Джейкоб в одну, Сет в другую.
Ричер поднял телефон.
– Если я нахожусь на девятке циферблата часов, а вы – на двенадцати, то Джейкоб движется в сторону десятки, Сет – по направлению к семерке. Сет мой, Джейкоб ваш.
– Я поняла, – ответила Дороти Коэ.
Ричер снял ногу с тормоза и, держа руль одной рукой, сделал ленивый разворот по часовой стрелке. Он поехал сначала на север, потом свернул на восток, чувствуя, как машину слегка подбрасывает на неровной земле. Даже сквозь окно он ощущал жар пожара. Впереди, спотыкаясь, бежал Сет. Он направлялся к дороге, но до нее оставалось еще семьдесят ярдов. Ричер заметил что-то в его правой руке, потом услышал голос Дороти Коэ в телефоне:
– У Джейкоба пистолет.
– Какой? – спросил Ричер.
– Я думаю, револьвер. Нам не видно. Машину все время бросает.
– Тогда притормозите и присмотритесь внимательнее.
Прошло секунд десять.
– Мы думаем, что это обычный шестизарядный револьвер.
– Он уже стрелял?
– Нет.
– Ладно, тогда немного отстаньте, но не выпускайте его из вида. Он никуда не денется. Пусть устанет.
– Понятно.
Ричер снова положил телефон на сиденье и последовал за Сетом на юг, оставаясь на расстоянии в тридцать ярдов. Парень старался изо всех сил и отчаянно работал руками. У Джека не было оптического прицела, но он мог бы поспорить, что в правой руке Сет держал револьвер, наверное, такой же, как у его отца.
Ричер слегка прибавил скорость и сократил расстояние до двадцати ярдов. Сет продолжал бежать изо всех сил, отчаянно работая руками и ногами. В руке он действительно сжимал револьвер. Короткий ствол, не длиннее пальца. До шоссе оставалось сорок ярдов. Ричер не понимал, зачем Сет так стремится туда попасть. В этом не было ни малейшего смысла. Асфальт, две полосы, никаких машин, по другую сторону все те же поля. Может быть, он принадлежал к другому поколению. Может быть, молодой Дункан рассчитывал, что муниципальная инфраструктура его спасет. Или просто решил вернуться домой. Может быть, там у него еще оружие. Сейчас он двигался в нужном направлении. В таком случае Сет достиг последней стадии отчаяния или был величайшим в мире оптимистом. Ему предстояло преодолеть еще две мили, а его преследовал автомобиль.