За всю любовь Као Ирэне

Она возвращается из Синтры после семи. Карлотта, капризная супруга консула Блази, сменила гнев на милость после неоправданного отсутствия Линды и пригласила ее на собеседование по поводу обустройства виллы. И все прошло замечательно. Наконец, после долгого перерыва, Линда снова в работе; создание интерьера – это ее жизнь, ее страсть, из которой она черпает энергию, особенно, когда речь идет о сложных задачах вроде этой.

Вернувшись домой, она идет в спальню. Там ее ждет огромный чехол из красного бархата, висящий на дверце шкафа. Должно быть, привезли свадебное платье. Линда снимает плечики, кладет чехол на кровать и расстегивает «молнию».

Вот и платье – накрахмаленное и пахнущее жасмином. То самое, что она выбрала для своего грандиозного дня. Ей безумно хочется снова его примерить, чтобы проверить, все ли в порядке.

Томмазо будет с минуты на минуту, но после случившегося ничего страшного, если он увидит ее. Мгновенно она снимает платьишко из ярко-желтого джерси, сбрасывает синие босоножки на платформе и надевает платье через ноги; с «молнией» приходится немного повозиться, но наконец застегивает ее, извиваясь, как женщина-змея. Ура!

Линда достает из шкафа коробку с туфлями и надевает их. Она выбрала туфли-лодочки со вставками из белого золота, которые мгновенно прибавляют ей двенадцать сантиметров роста.

Она подходит к зеркалу и осматривает себя, как мечтательная девочка в белом платье, любующаяся своим отражением. Кто бы мог подумать, что ей так понравится платье, тем более свадебное. Но, без сомнения, это правильный выбор: платье идеально сидит, будто сшито специально для нее. Великолепный вырез на спине, совсем не вызывающий; облегающий покрой спереди, асимметричный край и открытые плечи. Едва осязаемый белый шелк, подчеркивающий ее формы. Вершина портняжного искусства, которое, к счастью, не испортило небольшое происшествие в примерочной.

В довершение образа она зачесывает волосы набок, приподнимает их и отпускает так, что они падают на плечи. Еще нужно записаться к парикмахеру, попробовать пару причесок. К этой модели точно подойдет какой-нибудь красивый пучок, может, даже слегка небрежный и максимально естественный. Как и она сама.

Внезапно к реальности ее возвращает звонок в дверь. Пришел. Он что, нарочно хочет застать ее врасплох непременно в этом платье! И почему это Томмазо в последнее время вдруг стал забывать ключи? Может быть, приготовления к свадьбе затуманили ему голову? Она никогда не видела его таким растерянным, и это совершенно на него не похоже.

Приподняв платье, Линда, пританцовывая, бежит к двери. Но открыв ее, едва не падает в обморок.

– Але?!

Да, это он, отважный Алессандро Деган, ее закадычный друг, явился, откуда ни возьмись, с видом воскресшего утопленника.

Волосы отросли, стали более кудрявыми, густыми и запутанными, но при этом он отпустил аккуратненькие усики (как странно видеть их). Но те же пухлые губы и таинственный взгляд, хранящий следы дальних странствий.

Линда дрожит. Она не ожидала увидеть его. Алессандро сглатывает, на его лице появляется ухмылка. Он пробегает взглядом по ее платью, будто завороженный его белизной. Его взгляд мечется, не зная, на чем остановиться, и наконец их глаза встречаются.

– Привет, Линда.

Он хочет ее обнять, но он не знает, имеет ли на это право, будто опасаясь ее сломать. Но Линда опережает его и бросается ему на шею.

От Алессандро приятно пахнет чем-то знакомым, чего ей так не хватало. Это долгожданный момент, когда два тела сливаются в крепком объятии, как части единого целого.

Внезапно Линда отстраняется и ведет его в дом.

– Сволочь ты все-таки! Я ждала твоего звонка и не думала, что вот так явишься, во всей красе!

Она в шутку упрекает его, но не может сдержать легкого сарказма. Алессандро не реагирует на провокацию.

– Так вот оно, то важное известие, что ты хотела мне сообщить.

– Да, Але.

У Линды будто застрял ком в горле.

Она оглядывает свое платье и улыбается, словно извиняясь. Хотя не знает, за что.

– Похоже на абсурд, да? – спрашивает Линда, ища у него подтверждения. – Я не поверила, когда Томмазо сделал мне предложение…

Алессандро смотрит на нее, словно на привидение.

– Не знаю, что и сказать, правда.

– Скажи «поздравляю». Этого достаточно. Обычно в таких случаях поздравляют, – подсказывает она.

Линда пытается снять напряжение. Но откуда оно?

Наконец Алессандро улыбается.

– Но ведь свадьба не сегодня, да? Я ведь не ошибся моментом? Я не успел переодеться… – говорит он, указывая на свои потертые джинсы и футболку с логотипом агентства.

Линда с облегчением смеется и хлопает его по плечу.

– Прекрати… Я всего лишь его примеряла.

Линда указывает на диван.

– Я переоденусь, а ты присаживайся. Я быстро!

Она подмигивает и скрывается в спальне.

– Ах, да, и налей себе чего-нибудь выпить! У меня в холодильнике даже пиво есть! – кричит она через весь коридор.

По тому, как далеко слышен ее голос, Алессандро понимает, насколько огромен дом. Он оглядывается, пытаясь сориентироваться, но, будто читая его мысли, Линда приходит на помощь:

– Рядом с окном столик с напитками и льдом!

Алессандро подходит к нему, наливает два «Мартини», и через минуту появляется Линда в шортах и майке, выглядывающей из-под свитера «оверсайз» с боковыми карманами.

Он протягивает бокал, и они садятся: он на диван, она – в кресло.

– Так когда же великий день? – спрашивает Алессандро, вращая бокал и позвякивая льдом.

Оба они смущены, и Линда невольно вспоминает тот поцелуй в аэропорту и то, что произошло в машине год назад после праздника по случаю открытия виллы Белли.

– 13 сентября, здесь, в Лиссабоне, – выдает она на одном дыхании, будто желая освободиться от груза.

– Я бы с удовольствием отпраздновала дома, но Томмазо, к сожалению, не может надолго уезжать. К тому же ему нравится все делать с размахом.

Линда начинает тараторить, как делает всегда, когда волнуется.

– Значит, ничего не изменилось.

– Абсолютно. А кое в чем стало даже хуже, – признается она с иронической улыбкой. – Но когда любишь человека, то принимаешь его таким, как есть, со всеми достоинствами и недостатками.

– Ого! Стоит тебя на пару месяцев оставить – и ты уже стала философом?

– Дурачок… – Только ему она позволяет над собой подтрунивать.

Хотя, может быть, Алессандро не просто шутит. В его голосе Линде слышится какая-то странная нотка, которую она не может разгадать. Они смотрят друг на друга и будто говорят молча, обмениваясь взглядами.

Еще вчера – бесшабашные дети, сейчас они чинно сидят в гостиной роскошного дома. Алессандро после дальних странствий, Линда в ожидании великого дня.

– Ну, хватит обо мне! Ты так и не рассказал, что делаешь в Лиссабоне! – спрашивает Линда после молчания. – Когда ты приехал?

– Сегодня утром.

– Ты здесь по работе?

– Сказать по правде, нет.

Он хочет сказать что-то еще, но вдруг оборачивается, услышав шаги в прихожей и мужской голос:

– Линда!

– Это он? – спрашивает Алессандро.

– Да, – отвечает Линда.

Появляется Томмазо в безупречном синем костюме. Он сразу замечает гостя, его лицо выражает не совсем приятное удивление, которое он пытается скрыть за улыбкой.

– Привет, милая, – говорит он Линде, бросая косой взгляд на Алессандро, в котором ясно читается: «Что он тут делает?»

– Это мой друг. Он только что пришел, любимый, – отвечает она дрожащим голосом: – Алессандро.

Томмазо протягивает ему руку.

– Томмазо.

Алессандро встает и отвечает на приветствие.

– Поздравляю! Линда только что мне сообщила о знаменательном событии.

– Спасибо.

Томмазо победоносно улыбается.

– Разумеется, ты тоже приглашен…

– Постараюсь… – Алессандро бросает взгляд на Линду.

– Ты обязан прийти! Такое событие ты не можешь пропустить! Я не хочу целый день видеть хмурую Линду! – шутит Томмазо и обнимает ее за талию.

Просто идеальная пара, думает Алессандро. И все же что-то в Линде изменилось. И он поражается тому, насколько отчетливо он это ощущает. Этим объятием Томмазо будто очертил четкие границы своей территории, точно речь идет о его собственности. Во всяком случае, Алессандро так показалось. Может, ее тяжелый вздох и помрачневший взгляд, по которым он почувствовал, что настроение у нее изменилось.

Внезапно Алессандро понимает, что пока он смотрит на Линду, за ним неотрывно следит Томмазо. Его рука все еще у нее на талии, и отпускать он ее не собирается.

– Ну, я, пожалуй, пойду, – говорит наконец Алессандро.

Ему больше добавить нечего.

– Да нет, куда ты спешишь! Останься с нами на ужин… – уговаривает Линда.

Она бы с радостью проболтала с ним всю ночь напролет, как в детстве.

– Спасибо, Линда, я бы с удовольствием, но мне еще нужно много чего сделать.

– Нам будет очень приятно, если ты останешься, – говорит Томмазо бесцветным голосом, и кажется, что он не верит своим словам.

– Спасибо, но я, правда, не могу.

Алессандро пожимает ему на прощание руку, а Линда высвобождается из объятий своего будущего мужа.

– Я тебя провожу, – говорит она своему другу так, будто боится его потерять.

Затем она открывает дверь и первая спускается по лестнице. Линда хочет продлить это мгновение рядом с ним до последнего. Хочет оттянуть прощание, насладиться каждой секундой его присутствия.

Они выходят на улицу. Вечерний воздух свеж, небо освещает бледная луна. Алессандро смотрит на нее, как смотрят на то, что не имеет цены.

– Такой ты нравишься мне еще больше, чем в том платье…

– Спасибо, – шепчет она.

– Нет, правда, – искренне говорит он.

– Ну, уж… – ухмыляется Линда.

Потом она запускает руку в его волосы, чтобы почувствовать их между пальцев. Ей хотелось сделать это, как только она его увидела.

– Сколько ты пробудешь в Лиссабоне? – спрашивает Линда.

– Не знаю. Может, даже завтра уеду.

– А от чего это зависит?

Какое-то время он смотрит в неопределенную точку сзади нее.

– Я в «Лисбоа Тежу». Рядом с Ларго Мартим Монис, – говорит он, точно отвечая на другой вопрос.

Линда мысленно представляет себе эту точку на карте города.

– Да, я поняла, где это. Если ты не уедешь, я к тебе приеду.

Алессандро раскрывает руки для объятия.

– Иди сюда, девочка, обними меня, – говорит он ей.

И Линда растворяется в его объятиях. Как она скучала по такому тесному соприкосновению. Он притягивает ее, как магнит, и, стоя так, в обнимку, она испытывает ностальгию.

– Будь умницей, – говорит Алессандро.

Его руки скользят по ее спине, будто согревая. Потом он погружает их в огромные карманы ее кофты.

– Тебе пора домой, – он целует ее в лоб. – Иди. Он ждет.

Линда не хочет расставаться с Алессандро, но знает, что так надо. Она смотрит своими зелеными глазами в его бездонные черные глаза с золотистыми крапинками.

– Пока, Але.

Она легонько целует его в щеку.

– Пока.

Алессандро отступает на несколько шагов.

– Мы ведь скоро увидимся? Ты ведь не исчезнешь снова? – спрашивает Линда, шагая назад спиной.

– Кто знает…

С этими словами Алессандро уходит. Линда смотрит ему вслед и, когда он растворяется в вечерних сумерках, возвращается к лестнице. В голове – водоворот мыслей. Инстинктивно она засовывает руки в карманы и ощущает, что в одном из них ее уколол какой-то предмет.

Это ее гребешок со стразами, который она потеряла той ночью в Париже!

И все происходит будто в одно мгновение. Линда ощущает, что сейчас может лишиться чувств, сердце бешено бьется, глаза блестят. Она обессиленно садится на ступеньку.

Вот он, недостающий кусочек мозаики. Вот он. И всегда был у нее на виду – почему она не поняла это раньше?

Глава 7

Небо над улочками Баирро Алто и Баиша пугающе черное. Едва Линда вышла из дома, как разыгрался настоящий всемирный потоп: проливной дождь стеной, холодный ветер, кружащий листья. Люди на улице ищут убежище. А Линда продолжает бежать, наперекор ледяным каплям, бьющим по лицу и голым коленкам. Она пробежала пол-Лиссабона – пролетела стрелой, как дикий зверь. Дыхание прерывистое, икры разрываются от боли. Злость и бессилие – вот что она испытывает и продолжает бежать, метр за метром, кажется, что сердце вот-вот разорвется на части.

Линда видит синюю вывеску отеля. И только сейчас замечает, что промокла до нитки, майка прилипла к телу, шорты насквозь вымокли, ноги в кедах хлюпают, как в болоте.

Дождь стихает, оставляя в воздухе густую серо-синюю дымку. Она вытирает кеды о коврик у порога и встряхивает мокрые волосы каким-то детским движением. Потом распахивает стеклянные входные двери и, словно безумная, подлетает к стойке ресепшена.

Она очень устала, но ей удается немного унять дыхание.

– Добрый вечер, меня зовут Линда Оттавиани, – представляется она мужчине за стойкой.

Вид у нее не слишком презентабельный, и она это понимает, поэтому старается говорить как можно увереннее.

– Мне нужен синьор Деган, – говорит она твердо.

Она впервые так называет Але: ей кажется, что она говорит о ком-то незнакомом, поэтому чувствует неловкость.

– Конечно. Одну минутку, – консьерж берет трубку телефона и набирает номер. – Только проверю, в номере ли он, – добавляет мужчина, глядя на Линду немного сурово.

Его взгляд еще больше ее стесняет. Алессандро просто обязан быть в номере, не может быть, чтобы он уже уехал. Если это так, клянусь, я убью его собственными руками.

Но когда до нее донесся его голос, она расслабляется и глубоко вздыхает.

– Можете подниматься, – говорит консьерж, кладя трубку на место. – Он ждет вас в номере 305. Лифт – в конце коридора, направо, – добавляет он, наклоняясь и указывая направление.

– Спасибо, – отвечает Линда.

– Не стоит, – отвечает тот, прощаясь с ней кивком головы.

– До свидания, – говорит Линда и бежит к лифту, думая в этот момент только об одном.

Она нажимает кнопку вызова, снова и снова, но проходит минута, а двери по-прежнему закрыты. Линда решает подняться по лестнице – в конце концов, всего три этажа, пустяки по сравнению с тем, сколько она пробежала. Между тем она так устала, что с каждой ступенькой ей кажется, что она преодолевает гору, но ждать больше нельзя, и сдаваться сейчас было бы глупо. Наверху ее ждет неизвестность, для которой ей потребуется оставшаяся энергия.

Тяжело дыша, Линда поднимается на третий этаж и сразу замечает в середине коридора приоткрытую дверь. Должно быть, это и есть номер 305? Интуиция ей подсказывает, и ее, как магнитом, тянет к этой двери. Сердце стучит, как бешеное, в голове, в животе, кровь пульсирует в конечностях.

В дверях появляется Алессандро. Он ждал ее прихода задолго до того, как консьерж сообщил об этом. Линда подходит к нему, она так бежала, что грудь ее вздымается, с волос капает вода, но взгляд решительный, руки сжаты в кулаки.

– Входи, – произносит Алессандро.

Он берет ее за руку и ведет в комнату, закрыв дверь ногой, будто боится, что она передумает и уйдет. Линда строго смотрит на него, потом резко достает гребешок и швыряет его на кровать с таким презрением, будто это скорпион или еще какое-то ядовитое животное. Она не может ждать ни секунды и хочет знать всю правду прямо сейчас.

Алессандро видит ее состояние и решает, что лучше начать первым, чем потом защищаться.

– Не верю. Не может быть, чтобы ты не поняла, что это был я.

Линда запускает пальцы в свои мокрые волосы, дергая их почти до боли.

– Нет, Але. Наверное, мы слишком долго были далеко друг от друга… – пытается съязвить Линда, видно, что она готова вцепиться в него. – О боже, я чувствую себя полной идиоткой… – произнося эти слова, она слышит, что ее голос дрожит.

Изнутри поднимается злость, она сильнее желания узнать правду, одолевавшего ее мгновение назад. Алессандро уходит и возвращается с большим полотенцем, протягивая его Линде.

– Вот, вытрись. Ты вся промокла, а я не хочу, чтобы ты заболела. Особенно теперь, когда ты готовишься к ответственному шагу…

Он улыбается, и Линда видит в его улыбке горечь. Она выхватывает у него полотенце и начинает отчаянно вытирать волосы. Потом резко стягивает с себя промокшую насквозь майку и остается в одном спортивном бюстгальтере. Вытирает плечи и руки, затем перекидывает полотенце через шею, как бы стараясь прикрыться.

Какая она трогательно хрупкая и прекрасная, думает Алессандро. Он чувствует непреодолимое желание обнять ее, прижать к себе и успокоить, но сейчас не время, и он это знает.

– Сядь, – он указывает на кровать.

Увидев ее, беззащитную и растерянную, Алессандро вдруг ощутил то, что никогда прежде не испытывал.

– Нет. Я лучше постою, – холодно отвечает Линда.

Она соблюдает безопасное расстояние, но не сводит с него глаз: ей нужно получить объяснение. О многом она догадалась, но остальное предпочитает услышать от Алессандро – во всех подробностях.

– Да говори же, черт возьми! Ты ведь для этого меня сюда позвал, разве нет? Я жду.

Алессандро тяжело вздыхает, с прямотой глядя на нее.

– Ладно, ладно. Ты права. Начнем с начала.

И он начинает свой рассказ о том периоде, когда жил в Париже. Лондонское агентство, с которым он работает, направило его снимать репортаж об уличном искусстве для публикации по случаю запуска нового журнала. Это глянцевое издание, совершенно не в его стиле. Но тема была любопытная, и он согласился. Алессандро знал, что Надин живет там (они переписывались какое-то время после ее разрыва с Томмазо, хотя между ними больше ничего не было), и вспомнил, что она не раз говорила об увлечении искусством, встречах с творческой элитой Парижа, а главное, о начинающих художниках. Поэтому он решил ей позвонить. Без каких-либо обязательств и конкретных целей. Они встретились на открытии выставки Роберта Мэйплторпа в Гран-Пале, где Надин представила его своим друзьям-фотографам.

Было в этой женщине что-то привлекательное, они нравились друг другу. Это было ясно. Но их отношения ограничились физическим влечением, которое исчерпалось в ту ночь на вилле. В Париже между ними ничего не было. То, что случилось потом, в некотором смысле произошло само собой: она пригласила его на пару светских вечеринок, где не преминула представить ему других художников, галеристов и прочих деятелей искусства. Такому одиночке, как Алессандро, казалось невероятным, сколько у нее было знакомых. Однажды Надин рассказала о маскараде – разумеется, умолчав, что на нем будут и Линда с Томмазо. Она сообщила это в последний момент, когда он уже пришел на праздник.

– Надин испытывала какое-то садистское удовольствие, – рассказывает Алессандро. – Она явно что-то задумала – это было видно по недоброму блеску в глазах.

Линда мысленно возвращается в тот день, в музее, и лишь теперь осознает всю странность ее приглашения.

– Она так настаивала, чтобы мы пришли на этот праздник. Хотела, чтобы мы встретились… но зачем?

Своим ответом Алессандро развеивает ее сомнения.

– Она хотела создать неловкую ситуацию, встать между тобой и Томмазо. Так и не смирилась с тем, что ты увела его у нее. Это высокомерие было всего лишь маской. На самом деле она считала, что ты его недостойна, и сказала мне об этом тогда в Париже. Зато мы с тобой, по ее мнению, всегда нравились друг другу, но боялись в этом признаться.

«Поверь мне, – сказала она, – иногда в маске люди более искренни, чем без нее».

Алессандро улыбается и продолжает рассказ:

– Это было местью оскорбленной женщины, и мне не хотелось участвовать в такой игре и становиться ее пешкой. Первым порывом было сразу снять маску и обнять тебя. Но ее слова – «на самом деле ей нужен только ты» – никак не выходили у меня из головы. Эта мысль не давала мне покоя. Не знаю, почему, но я вновь почувствовал, как кровь забурлила в жилах, начал думать о всякой бессмыслице… Может быть, я выпил лишнего, но когда я увидел тебя с Томмазо – ты была совершенно на себя не похожа, – на меня накатила такая тупая злость, какой я не испытывал никогда в жизни. Не знаю, была ли это ревность, разочарование, досада оттого, что не я с тобой рядом. В общем, благодаря уловке Надин у меня с глаз будто спала пелена, и я почувствовал то, что так долго отказывался замечать. По-своему, этот трюк сработал.

Алессандро проводит рукой по подбородку и какое-то время молчит, собираясь с мыслями. Линда, не дыша, смотрит на него.

– Главное то, что мне нужно было услышать эти слова от кого-то. То, что я люблю тебя, я понял лишь тогда.

На секунду он умолкает.

– Вернее, в тот момент я решил принять это для себя.

Линда вздрагивает. Она чувствует, как по телу пробегает дрожь. Его слова повисают в воздухе, а потом, будто образуя волну, сбивают с ног.

– Что… что ты говоришь, Але? – спрашивает она еле слышно.

Она не может подобрать слов, не знает, куда девать глаза, что думать. Может, она ослышалась или он шутит? Это вполне в его духе, он всегда любил пошутить и заставать людей врасплох.

Но Алессандро серьезен и продолжает говорить:

– Я не знаю, когда это произошло. Если подумать хорошенько, мне кажется, что я влюбился в тебя с первого взгляда, когда мы еще были детьми и твердили друг другу, что мы друзья. С того дня, как мы занимались любовью в пещерах, я решил, что ты станешь моей навсегда. Мы рассказывали друг другу все, делились всем, но была одна вещь, о которой мы никогда не решались спросить друг друга. И теперь я понял, почему: я боялся потерять тебя, будто знал, что однажды жизнь разлучит нас. Я не хотел обманывать себя, чтобы потом заново привыкать к жизни без тебя. Каждый раз, видя тебя все эти годы – не важно, где ты и с кем, – я чувствовал, что ты моя несмотря ни на что. Это означает лишь одно: я любил тебя тогда и люблю сейчас. Ты навсегда поселилась в моем сердце.

Линда понимает, что его слова – точка невозврата, и их нельзя стереть из памяти. Она в смятении и задыхается от потока неожиданных слов. Хотя, может быть, не такие они и неожиданные.

– Но почему? – шепотом спрашивает она. – Почему ты до сих пор ничего мне не говорил? Почему, черт возьми, ты молчал все эти годы и решил сказать об этом только сейчас?

Она с трудом сдерживает слезы.

– Я же говорю… боялся тебя потерять. А может быть, просто трусил. Думаю, что, вернувшись из Вьетнама, я был готов признаться в своих чувствах. Но тогда ты выбрала его, и мне оставалось только отойти в сторону. Ты была с человеком, который спас меня. Мне казалось, так будет справедливо, я думал, ты заслуживаешь его больше, чем меня, ведь он всегда с тобой, надежный, не то что я, вечно в разъездах; я не мог дать тебе того, чего хотел. Поэтому я убедил себя, что будет лучше снова исчезнуть. Я продолжал врать себе, что могу жить без тебя.

Линда растерянно смотрит на него. Она чувствует, как к горлу подступает комок, ноги подкашиваются. Надо сесть, иначе недолго свалиться на пол. Она с трудом доходит до кровати.

Алессандро пододвигает стул и садится рядом, возвращаясь к тому вечеру в Париже.

– Когда я подошел к тебе в саду, то совершенно растерялся. Ощущения, которые я пережил, опьянили меня. Я не знал, что сделаю в следующий момент. Может быть, мне хотелось просто поговорить с тобой, снять маску и сказать: «Привет, это я». Но потом, когда ты оказалась так близко и я почувствовал твой запах, такой родной и вместе с тем чувственный, во мне будто что-то щелкнуло, я не знаю, что это было… но уверен: ты тоже это почувствовала. Я хотел, чтобы ты снова стала моей. Мы поцеловались, а потом все произошло так естественно, что никто из нас не противился этому.

Линда отводит взгляд, охваченная волной воспоминаний о тех волшебных минутах, которые столько времени не давали ей покоя, и она то и дело заставляла себя выбросить все это из головы. Алессандро берет ее за подбородок и хочет, чтобы она посмотрела ему в глаза.

– Я был растерян не меньше тебя, Линда… Я не знал, что говорить, что делать, я так запутался, что мне только и оставалось бежать без оглядки. Ловушка, подстроенная Надин, сработала идеально, но попал в нее только я.

Линда не узнает своего друга детства Але, всегда готового отпустить очередную шуточку. Такого уверенного в себе, легкого, как мотылек, не загружающего себя тягостными мыслями, которые омрачили бы его мир. Сейчас он будто заблудился в лабиринте, как и Линда, смущенная и охваченная противоречивыми чувствами. Она до боли сжимает в руке гребешок. Слова Алессандро наполняют ее злостью. Но в глубине души она понимает, что больше всего ее бесит то, что она так поздно узнала, кто был незнакомцем в маске. Линда с трудом сдерживает слезы, готовая расплакаться.

– Черт, ты не имел права! Ты должен был сказать, что это ты! Ты должен был, должен… – кричит она ему в лицо.

Дамба разрушена бурным потоком.

– Поверь мне, Линда. Я хотел тебе сказать, очень хотел! С той ночи я только об этом и думал. Даже убедил себя в том, что ты узнала меня, но предпочла сделать вид, что ничего не произошло. Может быть, ты хотела оставить все как есть, потому что у тебя была своя жизнь, Томмазо, и ты хотела забыть о случившемся.

Линда обхватывает голову руками, качает ею из стороны в сторону, будто хочет прогнать неприятные мысли. Ее глаза, как два неспокойных озера, наполнены болью. Она сбрасывает полотенце и надевает все ту же мокрую майку, шмыгая носом, как маленькая беззащитная девочка.

– Я долго терзался сомнениями, но, в конце концов, решил, что ты должна все знать – иначе я сойду с ума.

Он смотрит ей в глаза, и Линде кажется, что она тонет в их бездонной черноте.

– Не поверишь, но именно в тот момент я получил твое письмо. Называй это как хочешь – телепатией или еще как-нибудь – мне показалось, что ты меня услышала. Поэтому, когда я прочел, что ты хочешь сказать мне что-то важное, у меня появилась надежда, что теперь и ты готова… Я убедил себя, что ты обо всем догадалась, а может быть, знала и сама хотела со мной поговорить. Поэтому я немедленно отправился в путь, не раздумывая, чтобы наконец встретиться с тобой и поговорить. Лицом к лицу.

Алессандро пожимает плечами.

– Остальное ты знаешь. Для меня было потрясением увидеть тебя в свадебном платье… И думаю, мне не удалось это скрыть.

Вспоминая ту сцену в гостиной с Томмазо, Алессандро становится неловко, хотя подобные переживания не в его характере.

– Может быть, было бы лучше просто уйти, ничего не сказав тебе, но я не могу. Я слишком долго ждал, и ждал напрасно, и хоть ты и помолвлена с ним, я больше не могу молчать. Ты должна знать.

Он сглатывает, делает глубокий вдох. Ему трудно говорить, но это необходимо.

– Ты должна знать, а там – делай то, что считаешь нужным. Я пытался подавить это дурацкое чувство, клянусь, старался не обращать внимания, запереть в клетку, быть благоразумным и вести себя хорошо. Но не смог.

Он обнимает Линду за руки Линды и наклоняется, упершись локтями ей в колени.

– То, что жило во мне, взорвалось. И вдруг мне все стало ясно. Я любил тебя всегда. – Он прижимается лбом к ее лбу. – Линда, я люблю тебя. И любил вчера, и год назад. И буду любить тебя всю жизнь.

Одно мгновение – и снова эта неконтролируемая сила, сметающая все на своем пути. Их губы ищут друг друга и сливаются в отчаянном поцелуе, давая небольшое облегчение, но ничего не обещая.

Вдруг Линда резко отстраняется, глаза ее опухли от слез. Она переполнена противоречивыми чувствами, пробуждающими в ней необъяснимую злость. Она отталкивает Алессандро так, будто обожглась.

– Хватит. На этом и закончим, – выдыхает она ему в лицо.

Она вскакивает с дивана, и за несколько секунд расстояние между ними увеличивается. Поцелуй еще горит у нее на губах, и она хочет вырвать их, чтобы не ощущать этот вкус.

– Я не могу простить тебя, Але. Просто не могу. Как я могу смириться с тем, что ты со мной сделал? С той ночи в Париже моя жизнь стала другой – и в этом твоя вина. А теперь ты вернулся, чтобы снова поставить все с ног на голову! И даже не предупредил меня!

Голос у нее хриплый, слова даются с трудом, мысли обрывистые и путаные. Она не знает, чему верить.

– Это не любовь, а обычный эгоизм, вот что это такое. Мы знаем друг друга двадцать лет, а ты понял, что любишь меня, только тогда, когда я вот-вот выйду замуж? Только сейчас? Надо же, какое совпадение!

Страницы: «« 345678910 »»

Читать бесплатно другие книги:

Юные и неискушенные всегда привлекали опытных и развращенных. На их девственность и чистую красоту с...
Опасная работа отучила удивляться капитана ГРУ Романа Морозова. Но тут и он теряется в догадках – ко...
Прапорщик Игорь Барзов по прозвищу Медведь пришел в отряд «Витязь» после Афганистана, где служил в р...
Как выглядел бы Советский Союз, если бы скоростная авиация, баллистические ракеты и космические кора...
Обращаться за помощью к преисподней, даже если жаждешь вечной молодости, – опасная затея. Не рассчит...
1916 год. Германия готовится бомбардировать Россию, Францию и Англию ипритовыми бомбами. Красавец-ге...