Положите ее среди лилий Чейз Джеймс
– Это-то меня и смущает. Остальных обнаруженных нами свидетелей убрали. Это означает, что кто-то в панике, а мы – на верном пути. Но это также означает, что Юноне грозит большая опасность.
– Думаешь, они попытаются убрать и ее?
– Да. Надо переправить ее в надежное место. Может, попросим доктора Манзеля отвезти ее в Лос-Анджелес? Я попрошу у Крюгера пару боксеров для охраны.
Я остановил бьюик у аптеки в Сан-Лукасе.
– Что ты собираешься делать? – удивился Керман.
– Позвоню Пауле. Надо было еще из Фриско позвонить ей.
– Не волнуйся и придержи свое больное воображение, – успокоил меня Джек.
– Не так-то это просто!..
Я направился к телефонной будке, как вдруг Керман схватил меня за руку.
– Смотри! – он указал на вечернюю газету, лежащую на прилавке киоска.
На первой странице было крупно напечатано: «Жена известного врача покончила жизнь самоубийством».
– Купи газету, – сказал я Керману и стал звонить Пауле.
Послышались длинные гудки, но трубку никто не поднимал. На меня напала какая-то противная дрожь. Мы с Паулой договорились, что она ни на минуту не оставит Юнону одну…
– Не отвечает, – сказал я Керману. – Что-то там случилось!
Керман нахмурился.
– Едем скорее! Нам еще целый час пути.
– Да, придется поднажать. – Мы бросились к машине.
Джек пытался читать газету.
– Ее нашли сегодня днем, – гудел он мне в ухо. – Она приняла яд после того, как доктор Зальцер заявил в полицию о смерти Квелла. О Юноне ни слова, о сестре Гарней – тоже.
– Или она решила уйти от ответа, или яд ей подсунули, – отозвался я. – Но к черту ее, я боюсь за Паулу!
Стрелка спидометра прочно застыла на цифре 90. Один ретивый коп пытался задержать нас, но мы не остановились. Я понимал, что он предупредит дорожную полицию, поэтому у ближайшего проселка свернул с главной дороги. Это была плохая дорога, шириной всего футов в шесть.
Не прошло и часа, как мы прибыли в Оркид-сити. Остановив машину возле дома, я бросился к лифту и поднялся на третий этаж. Изо всех сил надавил на кнопку звонка и не отпускал ее, но никто не отозвался.
– Давай-ка нажмем, – предложил Керман, и мы вдвоем навалились на дверь. С третьего удара мы вышибли ее и ввалились в квартиру.
С пистолетами в руках мы проскочили в спальню Паулы. Постель была в беспорядке, одеяло и простыни валялись на полу. Обшарив квартиру, мы убедились, что она пуста. Ни Паулы, ни Юноны.
Я позвонил в контору. Трикси сказала, что Паула еще не звонила. Зато трижды звонил неназвавшийся мужчина. Я сказал, чтобы она дала этому мужчине номер телефона Паулы и положил трубку. Сел на кровать и задумался.
– Нам лучше отправиться на яхту Шеррила, – сказал Керман твердо, – и побыстрее.
– Не волнуйся, – я покачал головой.
– Какого черта! – завопил Керман. – Они схватили Паулу. Надо идти и говорить с ними. Пошли!
– Успокойся. Сядь и не суетись.
Джек остановился около меня.
– Ты что, рехнулся?
– Ты думаешь, днем к яхте легко подобраться? Мы отправимся туда, как только стемнеет.
Керман сделал нетерпеливый жест.
– Я пойду сейчас. Если будем ждать, можно и опоздать.
– Заткнись! – огрызнулся я. – Лучше выпей.
Он нерешительно потоптался на месте и отправился на кухню. Минуту спустя вернулся с бутылкой и двумя стаканами.
– Они могут убить ее, если увидят нас вблизи яхты, – сказал я. – Мы поплывем туда, но только в темноте.
Мы сидели, ждали и ни о чем не думали. До начала наших действий оставалось не менее четырех часов. Резкий телефонный звонок заставил нас обоих вздрогнуть и вскочить на ноги.
– Мэллой? – услышал я мужской голос.
– Да.
– Это Шеррил.
Я молча смотрел на Кермана.
– Ваша девушка у меня на борту, Мэллой.
– Я знаю.
– Вам лучше прийти за ней. Скажем, часов в десять. Раньше не надо. У пристани я оставлю для вас лодку. Приходите один и молчите об этом. Если вы попытаетесь привести полицию или еще кого-нибудь, она будет убита и сброшена в море. Все ясно, Мэллой?
– Ясно.
– Значит, увидимся в десять, – сказал он и положил трубку.
Глава 25
Лейтенант Бредли из бюро по розыску пропавших был худощавым мужчиной средних лет.
Он сидел в здании уголовной полиции и пытался найти ответы на вопросы, которые не имели ответов. Днем и ночью сюда приходили люди, сообщали об исчезновении родственников и спрашивали о результатах поисков. Многие исчезнувшие убегали из дома от надоевших жен или мужей и делали все, чтобы их нельзя было найти.
Я постучал. Приветливый голос пригласил меня войти. За столом сидел пожилой лейтенант с хитрым выражением лица и лукавым блеском карих глаз. Увидев меня, он нахмурился.
– Уходите, – сказал он безнадежно. – Я занят. У меня нет времени выслушивать ваши неприятности. С меня хватит своих.
Я вышел, прикрыл дверь, правда неплотно, и прислонился к косяку. Мне было не до шуток, к тому же я торопился. Я снова заглянул в комнату.
– Мне нужна ваша помощь, Бредли, – сказал я. – И как можно скорее. Могу я получить ее от вас или мне пойти к Брендону?
Он с удивлением смотрел на меня.
– Незачем разговаривать со мной таким тоном, Мэллой. В чем дело?
– Мне нужно описание Юноны Фридлендер. Помните такую? Она работала сестрой у Зальцера и исчезла 16 мая 1948 года.
– Знаю, – удивленно отозвался Бредли. – Вы второй человек, который интересуется ею за последние четыре часа. Странно… С чего бы это?
– Кто о ней спрашивал? – удивился я и просочился в кабинет вторично.
Бредли нажал на кнопку звонка.
– Это не ваше дело. Садитесь.
Я сел. Вошел полицейский.
– Принеси еще раз папку с делом Фридлендер, – приказал Бредли. – И побыстрее, этот джентльмен торопится.
Коп удивленно посмотрел на меня и вышел.
– Продолжаете совать нос в дело Кросби? – мягко спросил меня Бредли.
Я не ответил.
Он покачал головой.
– Вы молоды и самоуверенны. Вас трудно чему-то научить. Я слышал, что Мак-Гроу и Хартселл как-то заходили к вам?..
– Да, но меня спасла Мэрилин Кросби. Как это вам нравится?
– Это она ударила Мак-Гроу?
– Да.
– Молодец девчонка!
– Я слышал, что у Зальцера что-то произошло… Вам сообщили об исчезновении сестры Гарней? Она тоже работала у Зальцера.
Он хмыкнул.
– Нет. Вы говорите; что она тоже была сестрой у Зальцера?
– Да. Милая девушка, отличное тело, но вы, старина, уже не в том возрасте, чтобы интересоваться женскими прелестями.
Бредли согласился, что и в самом деле его возраст не располагает к шалостям, но тем не менее вскинулся, как бойцовский петух.
– Вы пытаетесь что-то сообщить мне или шутите?
– Я слышал, что миссис Зальцер пыталась похитить ее из дома, но девушка во время похищения упала с пожарной лестницы и сломала себе шею. Миссис Зальцер куда-то увезла ее тело и спрятала. Возможно, неподалеку от больницы.
Бредли вздохнул.
– Вы, молодые люди, любите разыгрывать. Хорошо, я принимаю вашу информацию. Сколько в ней правды?
– Все правда. Дальше, почему вы думаете, что миссис Зальцер отравилась?..
Вошел коп с папкой. Бредли открыл папку и… мы увидели полдюжины чистых листов.
– Что за черт?.. – начал Бредли и покраснел.
– Спокойнее, – сказал я.
В папке больше ничего не было.
– Что это? – Бредли показал листки копу. – Ты тоже решил разыграть меня?
Тот разинул рот.
– Все было в порядке, когда я забирал ее от вас… Не знаю, сэр, – пробормотал он, побледнев.
Брэдли тяжело вздохнул и махнул копу на дверь.
– Вон!
Коп ушел.
– Это может стоить мне должности, – резюмировал Бредли. – Значит, тот тип подменил листы…
– Вы имеете в виду, что описание он унес с собой, – уточнил я.
– Здесь должна быть фотокарточка и описание.
– Копии нет?
Он покачал головой.
Я задумался.
– Парень, который был у вас, высок и строен, у него темные волосы?
Бредли удивленно посмотрел на меня.
– Да. Вы его знаете?
– Видел.
– Где?
– Вы хотите получить бумаги обратно?
– Конечно. Что вы имеете в виду?
– Дайте мне время до девяти часов завтрашнего дня, – я встал. – Я верну вам или бумаги, или человека, который их взял. Я работаю над одним делом, Бредли, и не хочу, чтобы в это дело вмешался Брендон. Не сообщайте ему об этом случае до завтра, идет?
Я направился к двери.
– Эй, вернитесь! – крикнул Бредли.
Но я помчался к выходу, где меня уже ждал Керман.
Глава 26
Нас было четверо: Майк Финнеган, Керман, я и невысокий парень в грязной засаленной шляпе, без пальто, в пиджаке и парусиновых просаленных брюках.
Мы сидели в задней комнате бара Дель-Монико. Перед нами стояла бутылка виски и четыре стакана. Табачный дым плотным облаком висел над столом.
Парня звали Джо Декстер. Он был владельцем лодок, перевозивших людей и грузы с берега на яхту Шеррила и обратно. Финнеган представил его как своего друга, но что их связывало, я не знаю. Я предложил ему выгодное дельце, и теперь он с изумительной быстротой моргал короткими ресницами.
– Простите, сэр… мистер, – наконец сказал он. – Я не могу это сделать. Это повредит моему бизнесу.
Керман развалился в кресле и курил с закрытыми глазами. Тут он открыл их.
– Кто это там заботится о бизнесе? – спросил он. – В жизни, парень, есть кое-что поважнее…
Декстер облизал губы и презрительно посмотрел на Кермана, потом повернулся к Майку.
– Я не могу это сделать, – еще раз повторил он. – Шерилл – один из лучших моих покупателей.
– Шеррила больше нет, – сказал я. – Твой покупатель кончился. А от нас ты получишь сотню баксов.
– Сотню баксов! – он криво усмехнулся. – Шеррил платит мне много больше, и притом каждый месяц. Нет, я так не играю.
Я повернулся к Майку, но он смотрел в сторону.
– Послушай, – сказал я Декстеру. – Все, что мы от тебя хотим, это чтобы ты сегодня доставил на яхту ящик с припасами. Сделаешь и получишь сотню. Чего ты еще хочешь?
– А вы будете сидеть в этом ящике? К черту все это! Никто не имеет права подниматься на яхту без разрешения хозяина. Если они обнаружат и схватят вас, – а они наверняка это сделают! – то сразу же поймут, что и я замешан в этом деле. Тогда меня изобьют, а Шеррил прикроет мой счет. Я этого не хочу!
Я наполнил стаканы и взглянул на часы: половина девятого. Время идет.
– Послушай, Джо, – придвинулся ближе к Декстеру Майк. – Этот парень – мой друг, ты понимаешь? Он хочет попасть туда, и он попадет. Ты сделаешь это, или я возьмусь за тебя!..
Керман достал свою пушку и положил на стол.
– Когда он кончит, за дело примусь я.
– Вы не имеете права угрожать мне, ребята, – нерешительно пробормотал Джо, косясь на пистолет.
– Ладно, не будем, – согласился я и достал из бумажника десять десятидолларовых бумажек.
– Бери деньги и помоги нам. Твоему Шеррилу все равно крышка, завтра за него возьмутся копы. Бери деньги.
Декстер поколебался, потом взял деньги.
– Для другого я даже не стал бы разговаривать на эту тему, – сказал он Майку.
Небо затянуло тучами. Вдали виднелся силуэт яхты. Мы направились к складу Декстера. Склад был огромный, забитый ящиками разных размеров, всевозможными канатами, рулонами бумаги и всем тем, что может понадобиться на корабле привередливому капитану.
– Вот, – сказал Декстер.
Мы стояли около пустого ящика.
– Молоток и долото есть? – спросил я.
Он ушел за инструментом.
– Ты уверен, что фокус пройдет? – Керман выглядел встревоженным.
Я кивнул.
– В случае удачи я окажусь там на полчаса раньше, чем они надеются меня увидеть, и, когда вы с Майком подгребете туда к десяти часам, я успею кое-что придумать, чтобы вы смогли подняться на борт. После этого каждый будет действовать самостоятельно.
Вернулся Декстер с инструментами.
– Полегче забивай гвозди, – предупредил я Кермана, – чтобы я мог быстро выскочить оттуда.
– Ты пока не нужен, – махнул Декстеру Майк.
Он не хотел, чтобы тот заметил автомат, который Керман принес в чемодане и положил в ящик.
– Здесь достаточно места, – сказал Керман. – Ты уверен, что не хочешь взять меня с собой?
Я влез в ящик.
– Ты прибудешь с Майком в десять. Если тебя будет встречать не Шеррил, а кто-нибудь другой, то свободно сойдешь за меня. Если услышишь на борту выстрелы, беги к Мифлину и возвращайся с копами. Ясно?
Керман кивнул и с беспокойством посмотрел на меня.
– Майк, ты будешь с Декстером, – приказал я. – Если он начнет трубить, стукни его по башке и брось в воду.
Когда все было готово, они заколотили крышку и втроем подняли ящик на тачку. Когда меня перегрузили на моторную лодку, я почувствовал себя намного лучше. Через несколько минут Майк шепнул мне через щель, что мы пристали к борту яхты. Оттуда нас окликнули, и несколько минут шли переговоры. Кто-то не хотел принимать груз на борт.
Декстер хорошо играл свою роль. Он сказал, что завтра уезжает к брату и тогда заказ не будет выполнен в срок. Вскоре я очутился в воздухе. Еще через минуту стрела опустила ящик в трюм и все затихло. Долгое время я прислушивался. Все было тихо, и я начал действовать. Используя долото как рычаг, вскрыл крышку и вылез наружу. Темно. Включил фонарик и осмотрелся. Трюм набит ящиками, бочками, мешками и коробками. В дальнем конце трюма я увидел дверь. Открыв ее, вышел в узкий коридор.
Я приготовил автомат. Не хотелось брать его с собой, но Керман настоял, сказав, что автомат – лучший аргумент при разговоре с любой бандой. В конце коридора была вертикальная железная лестница, которая, как я полагал, вела на палубу. Только я решил подняться по ней, как на верхних ступеньках показались башмаки. Пару секунд спустя передо мной стоял матрос, высокий здоровенный парень. Я наставил на него автомат и улыбнулся. Его руки сами собой взвились вверх.
– Попробуй только открыть пасть, – прошипел я, – сразу пожалеешь! Повернись, быстро!
Он дрожал. Я поднял автомат и резко ударил его прикладом по затылку. Подхватив обмякшее тело, оттащил его в сторону. Пока не появился кто-нибудь еще, я решил спрятать его. Но куда? Справа была дверь. Осторожно повернув ручку, я заглянул внутрь. Это была пустая каюта. Я втащил туда матроса и закрыл за собой дверь. Несколько движений, и его одежда обрела нового хозяина. Фуражка была немного великовата, зато хорошо скрывала мое лицо. Я обмотал матроса простыней и обвязал веревкой, которую нашел в коридоре. Взвалив его на койку, положил рядом с ним автомат и пошел к двери, сунув за пояс пистолет. В коридоре было пусто. Я вышел из каюты и запер за собой дверь. Девять двадцать. До прибытия Кермана оставалось больше получаса.
Глава 27
Я стоял в тени вентилятора и смотрел вдоль палубы. Сверху надо мной трепетал тент. Вся палуба была устлана толстым ковром, который смотрелся очень привлекательно в свете красных и зеленых лампочек. Возле мостика я заметил двух элегантно одетых матросов, которые приветствовали поднимающихся по трапу людей. Вот на борт поднялись две девушки в вечерних платьях и двое мужчин в смокингах и исчезли в ярко освещенном ресторане. Через открытое окно были видны танцующие пары, гремел оркестр.
Прямо надо мной три фигуры в белом наблюдали за прибывающими гостями. Никто не обращал на меня внимания, и я скользнул поближе к мостику. Сюда долетали обрывки разговора.
– Все едут и едут, намечается неплохая вечеринка, – заметил один из троих.
Но я не стал слушать дальше, боясь, как бы кто-нибудь не заметил меня сверху. Я осмотрелся и подошел к лестнице, ведущей на нижнюю палубу. Внизу было темно и тихо. Я пошел вперед и вскоре увидел белую фигуру, двигавшуюся мне навстречу. Прятаться некуда, проход узкий. Сжав рукоятку пистолета, я подошел к леерам. Высокий широкоплечий мужчина прошел мимо и поднялся по трапу, даже не посмотрев на меня.
Я перевел дыхание и двинулся дальше. У одной из кают увидел иллюминатор, выходящий на палубу, и заглянул внутрь. В каюте, лицом ко мне, сидела… Паула. Она читала книгу и казалась совершенно спокойной. Я бросился к двери. Мне и тут повезло: она была закрыта на засов снаружи. Я сдвинул засов, толкнул дверь и вошел.
Паула подняла голову, внимательно посмотрела на меня и, узнав, улыбнулась. Она облегченно вздохнула, и это было единственной мне наградой.
– Как дела? – улыбнулся и я.
– Хорошо… Как ты попал сюда?
Она пыталась говорить как обычно, но голос ее предательски дрожал.
– Без особого труда! Во всяком случае, они еще не знают, что я здесь. Джек и Майк прибудут сюда к десяти. Возможно, сегодня всем нам придется искупаться…
Она снова вздохнула и встала.
– Я знала, что ты придешь, Вик!
Я хотел было обнять ее, но она продолжала:
– Тебе не следовало приходить сюда одному! Надо было привести с собой полицию. Почему ты не обратился к Мифлину?
– Не думаю, что они пошли бы за мной… А где Юнона?
– Не знаю, но мне кажется, что на яхте ее нет.
В каюте было жарко.
– Рассказывай, что с тобой произошло!..
– В дверь позвонили, и я пошла открывать. Подумала, что это ты. В квартиру ворвались четверо. Двое побежали в спальню Юноны, и я услышала ее отчаянный крик. Двое других пригрозили мне, что прирежут, если пикну. Один из них держал в руке нож. По его взгляду я поняла, что он не задумываясь выполнит угрозу, если я дам хоть малейший повод. Они вывели меня на улицу, все время подталкивая ножом. Там ждала машина. Когда меня уже увозили, я увидела у подъезда черный «роллс». Один из бандитов вынес на руках Юнону. И все это средь бела дня! Прохожие смотрели с любопытством, но никто не вмешивался. Похитители втащили Юнону в машину, и больше я ничего не видела… Меня привезли сюда и заперли, предупредив, что если буду шуметь, перережут горло. Это было ужасно, Вик!
– Представляю, – мрачно сказал я. – Я встречался с ними. Черный «роллс» принадлежит Мэрилин Кросби. Возможно, мы найдем Юнону в доме Кросби, у скал. К тебе кто-нибудь приставлен персонально?
Она покачала головой.
– Я хочу перед уходом осмотреть яхту. Может, Мэрилин находится здесь. Ты пойдешь со мной?
– Если они увидят, что я исчезла, поднимется тревога. Я лучше подожду тебя здесь, Вик, только будь осторожен.
Я колебался, не решаясь оставить Паулу.
– Если этих двоих нет на палубе, сразу уйдем отсюда. Здесь действительно так душно или у меня начался жар?
– Пекло! И с каждой минутой становится все жарче и жарче.
– Я чувствую себя как в аду на сковородке. Подожди минут десять, дорогая, я вернусь за тобой, обязательно!
– Будь начеку! – снова напомнила Паула.
Я улыбнулся ей и вышел. Едва я успел задвинуть засов, как услышал грозный голос:
– Какого черта ты здесь делаешь?
Я оглянулся и увидел перед собой толстяка в морской форме.
– Сколько раз надо говорить, чтобы вы не совали сюда свой нос?!
Он подошел поближе и злобно уставился на меня. Сделав резкий выпад, я ударил его ногой в пах. Он раззявил пасть и согнулся пополам. Тогда я стукнул его ребром ладони по шее. Он без звука рухнул на палубу. Я торопливо отодвинул засов и втащил его в каюту к Пауле.
– Я нечаянно напоролся на него, – оправдываясь, сказал я.
– Затолкай его в шкаф, я за ним присмотрю. – Она была бледна, но спокойна.
Я пыхтя втащил толстяка в шкаф и закрыл дверцу.
– Там ему будет хорошо, если он не задохнется в этой печке, – сказал я, рукавом вытирая пот с лица.
– Это начинает меня беспокоить, – заметила Паула. – Даже пол горячий… Тебе не кажется, что на этой посудине что-то горит?
Я приложил ладонь к ковру. Даже через ковер чувствовалось, что пол каюты пышет жаром. Я приоткрыл дверь и пощупал палубу перед каютой. Она тоже была горячей.
– Ты права, Паула, этот дьявольский корабль горит! – Я схватил ее за руку и потащил к двери. – Тебе нельзя здесь оставаться. Пошли, детка, и держись за моей спиной.
Выйдя на палубу, я взглянул на часы. Через пять минут должен появиться Джек.
– Вик, может, надо поднять тревогу? Здесь же полно людей!
– Не сейчас, попозже.
В конце коридора я увидел дверь. Мы открыли ее. Это была большая, роскошно обставленная каюта. Большие окна выходили на город. Настольная лампа освещала только стол и часть ковра.
Мы вошли в каюту и закрыли за собой дверь. Здесь жара чувствовалась еще сильнее.