Запомни мои слова (сборник) Чейз Джеймс
Джордж появился около двух часов. Он вошел в маленькую комнату, оставив дверь открытой.
В комнате неподалеку от пустого очага сидел на стуле Алфи. Он сидел очень расслабленно, засунув руки глубоко в карманы брюк. Он не взглянул на вошедшего Джорджа. Больше всего ему хотелось побыть одному. Ему не надо было притворяться, когда он сидел тут один. При Джордже совсем другое дело. Не следует Джорджу видеть, что он не может с этим примириться. Но постоянно притворяться – это уж чересчур, даже когда в комнате находится Джордж.
Джордж вошел и закрыл за собой дверь. Это не значило, что Джорджу хотелось остаться, этого ему не хотелось. Но совесть не позволяла ему уйти. Он присел, на край стола и полез за сигаретой. Чирканье спички по коробку заставило Алфи слегка повернуть голову.
Он сказал:
– Тебе не надо беспокоиться.
– Я так подумал – буду-ка я поблизости. Не годится мне вроде уходить, – многозначительно проговорил Джордж, набрав полные легкие дыма. – Дело долгое, не так ли?
Алфи беспокойно подвигал ногами. Ему хотелось избежать разговора об этом.
– Послушай, – сказал он. – Ты не должен мне рассказывать. Ты не должен ничего говорить об этом. Если ты на минутку задумаешься, то поймешь: все, что ты можешь сказать, не будет для меня новостью.
Джордж взглянул на него и отвел глаза. Наступила долгая пауза, ее прервал Алфи:
– Прости. Я не хотел так говорить.
– Разумеется. С этим все в порядке, – поспешно сказал Джордж. – Знаешь, я как-то не подумал.
– Ну и ладно. Ты не подумал.
– Может, мне лучше уйти? – спросил Джордж. В голосе его прозвучало такое огорчение, что Алфи не смог отослать его прочь.
– Нет, ты оставайся. Будет очень правильно, если ты останешься.
– Ну, мне бы этого хотелось. Надо быть поближе, мало ли чего...
Алфи моргнул. Это будет хуже, чем он думал. Он тихо произнес:
– Нет, я могу это понять. Да, я вполне могу это понять.
Джордж опять смущенно взглянул на него. Он придавил сигарету и взял другую. Он поколебался и протянул пачку Алфи.
– Тебе лучше закурить, – сказал он.
Алфи вытащил из пачки сигарету. Он сделал это с трудом, потому что его рука тряслась. Но Джордж притворился, что ничего не замечает. Когда он подносил зажженную спичку, ему было досадно, что и его рука весьма неустойчива.
Алфи посмотрел на друга через тонкое пламя спички. Взгляд Джорджа его испугал. Джордж тут же отвел глаза, но Алфи испытал что-то вроде шока. Он увидел, не без укола ревности, что Джордж страдает ничуть не меньше, чем он. Это открытие, пожалуй, заставило его собраться, и он откинулся на спинку стула, чтобы обдумать это.
Ну, это было понятно. Джордж всегда был в хороших отношениях с Марджи. Он был своим человеком в их доме с тех пор, как они поженились. Разве Джордж не был его лучшим другом?
Со стороны Джорджа естественно огорчаться из-за этого, даже переживать. Он хмуро смотрел на свои ноги. Так не годится, сказал он себе. Ему сейчас и без того хватает, о чем думать. Не время придумывать новые неприятности. Может быть, это было слишком жестоко по отношению к Джорджу. Может быть, если его растревожат мысли о Джордже, это поможет ему забыть о том, что происходит.
Он ощутил внезапный приступ доверчивости:
– Не нравится мне этот ворчун, Джордж. Что-то такое есть в этом парне.
Джордж запустил в волосы свои толстые пальцы.
– Да? – сказал он. – А что с ним такое? Он не подходит? – В его голосе зазвучала тревожная нотка.
– Нет, он подходит. Лучший ворчун в городе. Но он какой-то бесчувственный. Недавно я услышал, как он смеялся.
– Смеялся?
– Да. И няня смеялась тоже.
Наступила долгая пауза. Затем Джордж буркнул:
– Это чертовски неуместно.
Алфи продолжал:
– Он холодный мужик. Держу пари, этого мужика ничто не тронет.
Джордж замялся:
– Он тут ужасно долго, правда?
Алфи взглянул на часы, стоявшие на каминной полке.
– Четыре часа, – сказал он и, как бы желая подбодрить себя, добавил: – Он предупредил, что это займет уйму времени.
– Он тебя предупредил? – Джордж обтер лицо носовым платком. – Разве что-нибудь не в порядке? Ты как считаешь?
Непроизвольно он выразил словами то, о чем Алфи думал последние полчаса. От этого Алфи стало совсем плохо. Он с трудом выдавил:
– Ради Бога, должен ли я так думать?
Джордж слез со стола и подошел к окну. Он прислонился к стене и отодвинул занавеску, чтобы посмотреть на улицу.
– Луна еще светит. – Он нервно передернулся. – Чертовски высоко стоит эта луна.
Алфи сказал:
– Мы планировали не заводить детей, Джордж. Что-то получилось неправильно. Марджи хотелось родить, но я сказал «нет». Нельзя иметь ребенка, если плаваешь на судне. В теперешние времена нельзя. Марджи не дура. Ей втемяшилось в голову: хочу ребенка. Джордж, ты же знаешь, каковы женщины. Но я следил за этим. Как это получилось, черт возьми, я не знаю.
Джордж стоял у окна очень спокойный и молчаливый. Он не произнес больше ни слова.
Очень слабо откуда-то сверху донесся крик.
Джордж догнал Алфи у двери. Они стояли в холле и вслушивались. Единственным звуком, какой они смогли услышать, был мерный стук проходивших по эстакаде поездов.
Джордж спросил:
– Ты не пойдешь наверх?
– Лучше не ходить. Я же ничем не могу помочь. Несколько минут они стояли, прислушиваясь, и только повернулись, чтобы пойти обратно в комнату, как снова раздался крик.
Оба замерли.
Наверху открылась дверь, и на лестницу просочился свет.
Послышались тяжелые шаги, и на площадке лестницы появился доктор. Он поглядел вниз на двоих мужчин в холле. Он вытирал руки полотенцем. Он медленно начал спускаться, все еще вытирая руки.
Когда он приблизился, двое мужчин молча отступили в гостиную. Доктор вошел и прикрыл за собой дверь, но не до конца.
На его лице подергивалась жилка, а холодные глаза были ужасно утомленными.
Он сказал Алфи:
– У вашей жены выкидыш. – Он стал тщательно складывать полотенце. – Ей нельзя было иметь ребенка. Слишком узко. Не думаю, что мне удастся спасти дитя. Можно попытаться, но это будет очень опасно.
Глубокий вздох Джорджа заставил доктора взглянуть на него острым взглядом. Он сказал нетерпеливо:
– Держитесь, мой дорогой, держитесь. У меня и без того хватает хлопот, чтобы еще ухаживать за вами.
Джордж сел и закрыл руками лицо. Алфи посмотрел на него очень странно.
Доктор спросил с нетерпением:
– Так что вы решили? Что мне делать?
Алфи все еще смотрел на Джорджа, вокруг его рта появилось маленькое белое кольцо.
Доктор протянул длинную тонкую руку и потряс Алфи за плечо.
– Вы слышали, что я сказал? – Голос его звучал резко.
Алфи повернул голову. В его глазах было смятение.
– Я полагаю, вы должны делать то, что вы задумали, – медленно произнес он. – Да, делайте то, что вы задумали.
– Вы меня не поняли, – пояснил доктор. – Я могу попытаться спасти ребенка...
Алфи кивнул.
– Да, конечно. Я понимаю, – прервал он доктора. – Спасите Марджи. Не важно, что будет с ребенком. Она сможет иметь другого когда-нибудь. Да, спасите Марджи.
Доктор бросил на них обоих недоумевающий взгляд и ушел снова наверх. Они слышали, как он прошел по коридору в спальню Марджи.
Алфи сказал:
– Так тут не было никакой ошибки, в конце концов.
Джордж проговорил, не поднимая глаз:
– Нет, ошибки не было. Мы были сумасшедшими, что сделали это, Алфи. Мы не думали, что ты узнаешь. Марджи хотела ребенка. Я хотел Марджи. В этом не было ничего другого. Клянусь Богом, Алфи, ты должен поверить этому. Мы были просто сумасшедшими. Это произошло, когда мы все плыли вверх по реке. Когда мы рыбачили на болоте. Ты допоздна не разбивал стоянку. Это было дьявольское наваждение. Честно, Алфи, из-за этого я чувствовал себя ужасно. Ты был безумцем, что не одарил ее ребенком. Это было все, что она желала. Поверь, я уйду отсюда. В этом нет ничего другого, Алфи. Она твоя. Она никогда не принадлежала никому другому. Просто это была река, луна и ее желание иметь ребенка. Ты веришь мне, не правда ли?
Алфи сел на край стола. Он почувствовал себя больным. Больше всего на свете ему нужна была Марджи. Он не хотел, чтобы она умерла. Его удивило, что он не испытывал ничего против Джорджа и Марджи. Он мог это понять. Она действительно хотела ребенка. Она зациклилась на ребенке. Разве Джордж не сказал, что под этим не было ничего другого? Он не утратил любви к Марджи. Эти двое всего лишь обезумели. Он мог это понять. Если бы он не был настолько глуп, что спустил на воду судно прежде, чем сделать ей ребенка, этого никогда бы не случилось. Марджи поправится, и он все с ней наладит. Он не собирается больше быть таким олухом.
Джордж медленно поднялся на ноги.
– Все в порядке, – сказал Алфи. – Ты подожди, мы переживем все это.
Внезапно он почувствовал, что будет безумно, безумно рад, если ребенок умрет. Он возненавидел себя за такую надежду, но это будет означать, что он начнет все снова на чистом листе.
Джордж с легким вздохом сел на стул. Он сказал:
– Ты замечательный парень, что воспринял это так.
Они долго сидели в молчании. Чем больше Алфи думал об этом, тем больше он жаждал, чтобы Марджи поправилась, и чтобы они смогли начать все как следует. Наверное, будет чудесно завести ребенка. Наверное, если он будет трудиться достаточно упорно, он сможет содержать судно, и они втроем смогут подняться вверх по реке. Даже Джордж пусть поедет с ними. Нет, не надо Джорджа. Джорджа очень жалко, но нельзя ему тут больше крутиться. Он бы не возражал, но возражать будет Марджи. Нет, Джорджу придется уйти. А его место займет малыш.
Дверь открылась, и вошел доктор. Двое мужчин посмотрели на него. Лицо доктора было бесстрастным. Он сказал:
– Боюсь, что дела плохи. Она не одолела. – На его лице продолжала дергаться жилка. – Она была очень разочарована, видите ли.
Алфи медленно поднялся на ноги.
– Так что, она не?..
Доктор пожал плечами:
– Теперь недолго. Она просит...
Алфи рванулся к двери, но доктор его остановил.
– Не вы, – сказал он почти добродушно. – Она просила Джорджа. – Он взглянул на Джорджа с легким любопытством: – Вам лучше поспешить.
Они быстро вышли из комнаты, оставив Алфи одного.
Ночь отдыха
Джейсон прибыл к клубу Гаучо за несколько минут до полуночи. Он остановился на тротуаре, нерешительно поглядывая на сияющее множество неоновых ламп, вспыхивавших и мерцавших на фасаде здания.
Привезший его водитель такси высунул голову из кабины и тоже засмотрелся.
– Ну и заведение! – изрек он. – Высший класс. Держу пари, вам придется раскошелиться, чтобы провести ночь в таком логове, как это.
Джейсон пошарил в кармане и нагреб мелочи. Он расплатился с водителем. Он все еще колебался – заходить в этот клуб или нет, и продолжил свой разговор с таксистом:
– Не знаю, зачем я сюда приехал. А вы?
Водитель пожал плечами.
– В том, что вы сейчас сказали, есть смысл, – философски заметил он. – Многие заходят сюда и не спрашивают себя зачем. Лично я не хотел бы во что-нибудь вляпаться в таком месте.
Джейсон поставил ногу на подножку.
– Наверное, вам есть куда пойти, – неторопливо произнес он. – Вы, наверное, женаты или что-то в этом роде.
Таксист кивнул:
– Да. Я женат – это уж точно. Но какое это имеет отношение?
– О, имеет. В том-то вся разница. Понимаете, у меня здесь нет никого. Я приехал в Нью-Йорк лишь несколько часов назад. Меня поселили на десятом этаже. Это, как мне кажется, полностью изолировало меня от всяких земных контактов. Мне сказали, что клуб Гаучо – такое место, где можно найти компанию. Но я не совсем уверен, смогу ли получить здесь то, что мне хочется.
Таксист задумчиво рассматривал своего пассажира.
– Вопрос в том, чего вам хочется, – пояснил он. – Если вы ищете, с кем переспать, то, я полагаю, вы прибыли на правильное место.
Джейсон покачал головой.
– Я совсем не это имел в виду, – сказал он, – хотя вопрос заслуживает рассмотрения. Во всяком случае, я войду. Если мне не понравится, я всегда смогу уйти, не так ли?
Таксист включил передачу.
– Это ваш вечер, – буркнул он и отъехал.
Войдя в клуб, Джейсон обнаружил, что освещение там тусклое, разноцветное и скрытое, ковры толстые и пружинят под ногами. Несколько шикарных ливрейных лакеев стояли, абсолютно ничего не делая, с видом слишком величественным, чтобы хотелось к ним приблизиться. Они направили его туда, куда следует, просто указав это направление глазами. Ощущая свою совершенную незначительность и желая, чтобы хоть кто-нибудь разделил с ним волнение вступительных экзаменов, он вошел в многолюдную комнату и стал оглядываться в поисках гардеробной.
Здесь была, однако, более гуманная атмосфера, чем в прихожей. Внезапно, словно ниоткуда, появилась девушка в чрезвычайно коротком белом платьице, с голубым фартучком и большим синим бантом в волосах, и взяла у него шляпу. Она выдала ему номерок, а затем, очевидно, находя, что он очень обаятелен, добавила вполне милую улыбку.
Джейсон поспешно произнес:
– Подождите минутку. Не убегайте. Чем бы вы ни занимались, не вешайте мою шляпу в дальний угол, она мне может скоро понадобиться. Я не уверен, что тут останусь. Мои нервы уже возбуждены. Полагаю, вы-то привыкли к этому... этому великолепию? Должно быть, так. Да и я, несомненно, мог бы к этому привыкнуть. Но сейчас я потрясен. Эти парни у входа определенно заставили меня понервничать. Не думаю, что это умная идея – поставить таких парней. Я полагаю, они отваживают довольно многих.
Девушка пристально посмотрела на него, отвергла мысль, что он пьян, и решила, что он всего лишь немного придурковат.
– Вам не следует на них реагировать, – сказала она. – Многие клиенты приходят сюда под хмельком и вообще их не замечают.
Джейсон обдумал ее совет.
– Черт с ней, с этой идеей, – объявил он наконец. – Однако теперь, когда я здесь, что вы мне порекомендуете?
– На вашем месте, – начала она серьезно, – я пошла бы первым делом в бар и заказала себе побольше выпивки. Потом я пошла бы в ресторан, села за столик поближе к оркестру, заказала необильный и тщательно обдуманный ужин и насладилась бы всем этим.
Джейсон потрогал пальцем свой белый галстук.
– Вы думаете, мне необходимо преодолеть отвращение к выпивке, так, что ли?
Она хихикнула:
– Я думаю, это вам очень поможет.
– Хорошо. Я сделаю точно так, как вы предлагаете. И я непременно дам вам знать, как идут мои дела. Большое вам спасибо. – Джейсон улыбнулся ей и прошел в бар.
Здесь все тоже было замечательно, со вкусом и роскошью. Бар был очень длинным и достаточно многолюдным. Джейсон взобрался на высокий табурет, тщательно оправил свой костюм и уселся поудобней.
Рядом с ним сидел высокий мужчина с поседевшими висками и разговаривал совершенно неслышным голосом с молодой блондинкой. У нее были волосы цвета яичного желтка, и на ней, по-видимому, не было совсем ничего под плотно прилегающим одеянием бутылочно-зеленого цвета. Одеяние само по себе выглядело скромным и модным. Оно выглядело скромным потому что доходило до горла, имело длинные рукава и достигало пола весьма грациозными волнами.
Высокий мужчина мешал Джейсону разглядеть девушку всю целиком. Наклонившись вперед, Джейсон мог видеть ее голову и верхнюю часть фигуры, а отклонившись назад, он видел лишь маленький зад, устроившийся на табурете. Ему захотелось, чтобы высокий мужчина ушел.
Бармен вопросительно поднял брови, и Джейсон заказал шотландское виски с имбирным пивом.
– Тройную порцию шотландского, – уточнил он. – Ради экономии времени.
Бармен остро взглянул на него и повернулся к своим бутылкам.
Высокий мужчина перестал что-то нашептывать желтовласой и посмотрел с любопытством на Джейсона.
Джейсон ему улыбнулся.
– Вы предпочитаете листерин против заразной перхоти? – спросил он любезно.
Высокий мужчина вздрогнул.
– Перхоти? – переспросил он несколько глуповато.
– Конечно, перхоти. Я подразумеваю бутылкообразную бациллу, известную под названием питироспорум овале, которую ведущие авторитеты считают ныне подлинным возбудителем.
Джейсон наклонился и снял невидимый волосок с пиджака высокого мужчины.
– Может быть, эта тема вас не интересует. В таком случае забудьте об этом.
Высокий мужчина, казалось, был совсем ошеломлен. Он проговорил неловко:
– Пожалуйста, извините меня.
Потом он что-то шепнул желтковой блондинке. Та наклонилась вперед и бросила на Джейсона вопросительный взгляд.
Джейсон улыбнулся ей.
– Здравствуйте, – сказал он. – Говорят, гоночные лошади нынешним летом носят соломенные шляпы. Я думаю – чепуха, а вы как думаете?
Высокий мужчина и желтковая блондинка спешно покинули бар. Джейсон посмотрел им вслед с некоторой печалью и обратился к бармену:
– Я не думаю, что произвел сильное впечатление на эту пару, а как на ваш взгляд?
Бармен поставил перед ним большой бокал и плеснул в него имбирного эля.
– Это не правда насчет соломенных шляп, мистер? – спросил он.
Джейсон покачал головой:
– Я так не думаю. Я подумал, что девчушка могла счесть это забавным. – Он поднял бокал и одним махом проглотил виски. Потом он протянул пустой бокал бармену. – Наполните, пожалуйста, – сказал он. – Я буду продолжать это представление, пока не почувствую, что набрался достаточно, чтобы пережить этот, как мне сейчас представляется, чрезвычайно неприятный вечер.
Бармен поставил бутылку у локтя Джейсона.
– А что, если вы будете угощаться сами? – предложил он.
Джейсон его поблагодарил.
– Не будет ли нарушением правил, если и вы присоединитесь ко мне? – спросил он.
Бармен развел руками с самым грустным видом:
– Я бросил пить три года тому назад.
– Редкий случай. Вы должны рассказать мне об этом. Как-нибудь на днях. – Джейсон наполнил свой бокал. – Прежде чем вы отойдете, я хотел бы узнать ваше мнение. – Он наклонился вперед. – Блондинка, которая только что ушла, не кажется ли вам, что она малость раздетая под платьем?
Брови бармена поднялись.
– По правде говоря, я не заметил, сэр, – ответил он сдержанно.
Джейсон понимающе кивнул.
– Я полагаю, вы бросили и это года три тому назад, – сочувственно произнес он. – Поистине поразительно встретить такую железную волю. Я должен вас поздравить.
Бармен сказал:
– Извините меня, сэр, – и отошел к дальнему концу стойки.
После еще нескольких порций Джейсон почувствовал, что теперь пришло время пойти в ресторан. Он сполз с табурета, оплатил выпивку и прошел через стеклянную дверь в другой большой зал, где подавали ужин. В дальнем углу зала играл небольшой оркестр, и несколько пар танцевали на площадке величиной с носовой платок.
Метрдотель подвел его к столику поблизости от оркестра, накрытому для двоих. Он уселся.
– Это мой первый визит сюда, – признался он официанту. – Возможно ли, чтобы ко мне присоединилась леди? Вы занимаетесь здесь такими вещами?
Официант ответил довольно холодно:
– Боюсь, что нет, сэр.
Джейсон вздохнул:
– Я только спросил. В некоторых местах, знаете ли, занимаются.
Официант, взмахнув салфеткой, переменил тему:
– Что вам подать?
Джейсон заказал ужин без особого воодушевления. Он предчувствовал, что вечер закончится полным провалом.
Дожидаясь первого блюда, он оглядывал зал задумчивым взглядом. Там было много эффектно одетых женщин. Они ему нравились, но были как бы уже закреплены за большими компаниями. Он заметил, что за соседним столиком спиной к нему сидела девушка, а напротив нее – молодой человек, выглядевший так, словно он был всегда в подпитии. Он разговаривал с девушкой проникновенным тоном. Джейсон с интересом прислушался.
Молодой человек говорил:
– Я знаю, чего ты хочешь. Ты просто высокомерна. Ради Бога, не сиди словно гравированный портрет.
Джейсон не разобрал, что она ответила, но ее затылок привлек его внимание. У нее были очень красивые светло-каштановые волосы.
Когда оркестр перестал играть, молодой человек подошел к эстраде и завел долгий разговор с пианистом. Пианист сначала мотал головой, а потом стал перешептываться с другими тремя музыкантами. Все они оглянулись на девушку и зашептались снова. Затем пианист остался стоять в компании других музыкантов, а молодой человек вернулся к столику.
Джейсону было все это очень интересно. Он увидел, как девушка сняла с пальцев четыре перстня и отдала их молодому человеку, потом она встала и пошла к оркестру.
Джейсон подумал: «Светская бабочка хочет со скуки блеснуть талантом». Он приготовился навести критику.
Она уселась за пианино, а все оркестранты сгруппировались вокруг нее. Джейсону едва были видны ее маленькие руки на клавишах.
Тромбонист обернулся и крикнул молодому человеку:
– Мисс Геллерт хочет сперва выпить.
Молодой человек, покачиваясь, встал со стула и отнес ей бокал шампанского.
– Пожалуйста, кончай, – взмолился он. – Люди подумают, что ты выставляешься.
Бокал с шампанским исчез за спинами музыкантов и через мгновение появился на крышке пианино, уже пустой.
Затем своими крохотными ручками она взяла четыре аккорда на басах. Джейсон выпрямился на стуле, а публика прекратила разговоры.
Она играла ровно пять минут, потом встала и вернулась за свой столик. Ей очень громко аплодировали и кричали, но она не стала больше играть. На Джейсона это произвело такое сильное впечатление, что он сказал молодому человеку:
– Это было просто грандиозно. Передайте мои поздравления.
Девушка повернулась и посмотрела на него. Джейсон подумал, что она здорово похожа на Одри Хепберн. Она мягко произнесла:
– Большое спасибо.
Молодой человек злобно взглянул на Джейсона.
– Не соберешь ли свои вещи? Нам пора идти.
Она встала и ушла в дамскую комнату.
Джейсон сказал молодому человеку:
– Вы ее знаете очень хорошо?
– Да уж намного лучше, чем вам удастся ее узнать, – огрызнулся молодой человек. – Не суйте свой нос в мои дела. Это моя девушка, а я человек очень жесткий.
Джейсон ответил ему с улыбкой:
– Я так не думаю. От вас просто пахнет спиртным.
Молодой человек нетвердо поднялся на ноги.