Тайник на Эльбе Насибов Александр
— А вчера в послеобеденное время тоже были посетители?
Старуха кивнула.
— Да, человек десять.
— Кто же такие?
— Я их не знаю.
— Ну, а вы, фрау Ланге?
Лизель пожала плечами.
Беккер и Торп переглянулись, встали.
— Прощайте, фрау Ланге, — сказал Беккер. — Мы к вам ещё зайдём.
Выйдя из дома, контрразведчики сели в поджидавший их автомобиль.
— Ну, — произнёс Беккер, снисходительно глядя на спутника, — что вы теперь скажете?
Торп значительно улыбнулся.
— То-то же! Запомните: всегда добиваешься большего, когда действуешь мягко… Допросив её в обычном порядке, мы бы не много узнали. Она бы озлобилась, замкнулась — и дело с концом.
— Но все же не установлено главное. Мы не знаем, где прячется этот человек.
— Зато всплыла история с ящиком в ведре. Ящик! Что в нем могло быть, Торп?
— Поначалу я думал, взрывчатка.
— Чепуха. Будь это даже самая сильная взрывчатка, её едва бы хватило на то, чтобы поднять на воздух какую-нибудь кузню… Нет, то была не взрывчатка!
— Тогда оружие?
— Но какое оружие можно запаковать в маленький ящичек? Разве что пистолеты или ножи. — Беккер сделал паузу и закончил: — Это была радиостанция, Торп.
— Во что бы то ни стало надо установить, кто был на квартире покойного вчера после обеда, примерно между семью и восемью часами вечера.
— Не понимаю.
— Вчерашняя встреча с тем человеком произошла именно в семь часов
— и неподалёку от дома Ланге. Я сразу почувствовал: он выглядит подозрительно и здесь не случайно. Пошёл следом и…
— Дальше известно. Так вы думаете, они связаны?
— Кто знает? Но судите сами, господин штурмбанфюрер. Внезапная смерть Ланге автоматически разоблачила и его самого и спутника. Поэтому-то Краузе стремительно покинул дом покойного, а затем действовал столь решительно, когда почувствовал за собой слежку. И я спрашиваю себя: почему этот несомненно опытный и умелый разведчик идёт на такой риск, как появление в районе дома Ланге? И отвечаю: потому что Краузе хотел во что бы то ни стало заполучить оставленную рацию, которую он не смог вынести раньше.
— Смелая версия.
— Смелая, — согласился Торп. — Смелая, но единственно приемлемая. Если, конечно, в том ящике действительно был передатчик. Однако я не кончил. Краузе слонялся неподалёку от дома, а в самом доме находился кто-то из его знакомых. Можете вы поручиться за то, что Краузе не попросил кого-нибудь отправиться к вдове Ланге со специальной целью — изъять тот самый металлический ящик?
— Нет, — медленно проговорил Беккер, — я бы за это не поручился.
— Он скосил на собеседника глаза. — Однако вы не дурак, Торп.
Беккер и Торп были очень близки к истине.
В тот день, когда так нелепо погиб Герберт Ланге, механик завода «Ганс Бемер» Отто Шталекер, закончив работу в обычное время, вымыл руки, переоделся и направился к выходу. Здесь он задержался. У двери стояла группа эсэсовцев. Это был конвой из соседнего концентрационного лагеря. В цехах завода работало около сотни лагерников. По утрам конвой приводил их сюда, а в конце дня, пересчитав, препровождал в лагерь на ночёвку.
Стоя у выхода, Шталекер наблюдал, как, повинуясь крикам конвоиров, заключённые отходили в сторону, строились в группы и ковыляли во двор.
Лагерников увели. На заводской двор со всех сторон стекались рабочие, направляясь к воротам. Здесь было устроено нечто вроде узкого коридора. По обеим его сторонам стояли вахтёры, бесцеремонно ощупывавшие каждого выходящего.
Миновав контроль и оказавшись на улице, Шталекер зашагал по направлению к дому Ланге.
На душе у механика было тревожно. Не давал покоя странный разговор с фрау Лизель. Подумать только — вернулся Герберт, и вот сейчас, через несколько минут, они увидятся!
Шталекер глубоко верил своему старому дружку. Он знал, что Герберт — человек высокой чести и никогда, ни при каких обстоятельствах не способен на предательство. Но приезд Герберта был поистине необъясним.
Вот и его дом. Сколько славных вечеров провели в нем Шталекеры и Ланге!
Через минуту, потрясённый трагедией, которая разыгралась здесь несколькими часами раньше, Шталекер сидел у тела друга, поддерживая заливавшуюся слезами Лизель.
Вдова, судорожно всхлипывая, в который раз пыталась рассказать о случившемся. Из её отрывочных слов механику стало известно: Герберт вызвал его так срочно, чтобы познакомить со своим спутником. Далее Шталекер понял: Герберт не хотел покидать дом — видимо, чего-то боялся.
В двери показался один из соседей Ланге — рабочий, которого Шталекер давно знал. Сосед поманил пальцем механика.
Шталекер оставил вдову, вышел. Рабочий отвёл его в конец коридора, боязливо оглянулся, зашептал:
— Была полиция!
— Зачем?
— Сначала они явились со своим врачом, чтобы зарегистрировать смерть, составить протокол и прочее.
— Ну, а потом? Они что, приходили ещё раз?
— Да. И тогда с ними были представители военной комендатуры.
— Это естественно.
Сосед неопределённо пожевал губами.
— Они забрали документы Герберта. Знаете, я наблюдал за ними, когда они листали его удостоверение… Мне они не понравились — глаза так и шныряли по бумагам. И я подумал…
— Ну, и в этом нет ничего странного, — равнодушно проговорил Шталекер. — Время военное; надо все уточнить, расследовать. Осторожность никогда не мешает.
— Конечно, конечно, — заторопился сосед. — Но…
— Они приходили и в третий раз? — спросил Шталекер, видя, что собеседник не договаривает.
— Официально нет. Но только недавно тут вертелись два каких-то типа…
— На следующий день, как только прозвучал сигнал к окончанию работы, Шталекер заторопился к выходу. Он спешил домой, чтобы пообедать, а затем отправиться с женой в дом покойного друга.
— Послушайте… — окликнули его сзади.
Шталекер обернулся. Его догонял высокий человек в форме унтер-офицера.
— Простите, как ваша фамилия? — спросил военный, подойдя и вежливо кивнув.
— Меня зовут Отто Шталекер.
— Вы механик?
— Да.
— Вы были у Ланге и все знаете, не так ли?
— Был и все знаю.
— Я тот, который приехал вместе с Гербертом. Нам надо поговорить. Где это можно сделать?
Шталекер помедлил.
— Быть может, куда-нибудь зайдём?
Вскоре они сидели в маленьком кабачке, расположенном неподалёку от домика, где жил механик.
Аскер рассказал о случившемся с Лизель припадке, о том, как произошла катастрофа с Гербертом, как сам он вынужден был немедленно уйти из дома.
— Кто вы? — спросил Шталекер.
— Я? — Аскер помедлил. — Я коммунист, товарищ Шталекер. Мы с Ланге дезертировали из вермахта, решив уйти в подполье. И помочь нам в этом должны были вы.
Шталекер усмехнулся:
— Вы говорите поразительные вещи, говорите прямо, не зная толком, с кем имеете дело!
— Мне не остаётся ничего другого. — Аскер пожал плечами. — Погиб Герберт Ланге. Теперь я один, без документов. Вообще говоря, документы есть, но я лишился пристанища, и меня очень быстро схватят. А Герберт говорил о своём друге Шталекере только хорошее. Я многое знаю о вас, товарищ!
— Допустим, что это так. Но мне о вас никто и словом не обмолвился. Простите, как вы разыскали меня?
— Знал, где вы работаете, ждал неподалёку от завода. Закончилась смена. Люди стали выходить. Подошёл к одному из рабочих, спросил, как найти механика Шталекера, и мне указали на вас. А я, повторяю, многое знаю о вас. Герберт рассказал мне все — как вы впервые встретились с ним на митинге в гамбургском порту в ночь, когда в Берлине горел рейхстаг, как затем поучали его, сидя за кружкой пива… Я знаю о вашем брате, погибшем от рук нацистов, да и о жене вашей — ведь и она побывала в их лапах.
— Черт возьми! — вырвалось у Шталекера.
— Но это не все. Мы прямо к вам и должны были идти. Однако в то утро у вашего дома стоял автомобиль с военными. И мы не рискнули…
— Вы сказали, что являетесь коммунистом? — вдруг спросил Шталекер.
— Да.
— Немецким коммунистом?
Аскер поглядел на собеседника, кивнул.
— Я неспроста задал этот вопрос, — проговорил Шталекер. — Дело в том, что Герберт Ланге считался погибшим. Погиб, а потом вдруг объявился!
— Как видите, извещение оказалось ошибочным… Вы же знаете, так случается.
— Это не извещение, — покачал головой Шталекер. — Мне написал один солдат того полка, где служил Герберт. Он сам видел, как советские танки ворвались на позиции батальона Ланге. Оттуда мало кто выбрался живым. И Герберта среди них не оказалось…
Аскер не ответил. Минуту он сидел, склонившись над кружкой, затем выпрямился и взглянул в глаза Шталекеру.
— Я коммунист, — тихо сказал он. — И это все, что я могу сейчас сообщить о себе.
Шталекер промолчал.
— Что я могу для вас сделать? — сказал он после паузы.
— Прежде всего надо пойти в дом Ланге. Сам я не могу…
— Так вы не были там со вчерашнего дня?
— Туда мне нельзя. — Аскер понял, что должен быть откровенным до конца. — Нельзя, товарищ Шталекер, потому что в том бою Ланге… действительно пропал без вести. И теперь, когда он мёртв, все выяснится очень быстро.
— Похоже, что уже, — проворчал механик.
— Почему вы так думаете?
— Приходила полиция. Затем какие-то военные. Вели себя странно…
— Шталекер прервал себя: — Да, так что вам надо в доме Герберта?
Аскер рассказал о спрятанном на кухне ящике.
— В ящике радиостанция. Я не могу не сказать вам об этом: вы должны знать, какому подвергаетесь риску.
— Понимаю, чем это пахнет… Позвольте, но где вы были вчера? Где провели ночь?
— В развалинах какого-то дома…
— И, конечно, ничего не ели?
Аскер не ответил.
Шталекер поднялся:
— Идёмте!
Они вышли на улицу и вскоре оказались перед уже знакомым Аскеру маленьким домиком, окружённым цветочными клумбами. Шталекер отпер дверь, пропустил Аскера вперёд, вошёл сам. Навстречу вышла его жена. Шталекер представил Аскера.
— Берта, — сказал он, — сейчас мы с тобой отправимся в дом покойного Герберта. Наш гость останется здесь.
— Быть может, сперва пообедаем? Вы, наверное, голодны.
— Нет. — Механик переглянулся с Аскером. — Нет, обедать будем после. Кстати, захвати свою большую сумку. Мы кое-что купим по дороге.
Берта Шталекер вышла.
Аскер сказал:
— Фрау Лизель ничего не должна знать.
— Понимаю… Кстати, вам надо переодеться. Роста мы примерно одинакового, только я чуточку толще. Сейчас принесу.
Шталекер вышел и вскоре вернулся с коричневой пиджачной парой и сорочкой. Затем ушёл снова и принёс старые туфли.
— Все, что у меня есть, — сказал он. — А доспехи ваши снимите и затолкайте под диван. Вернусь — уничтожим.
Отто и Берта Шталекер ушли. Аскер поспешно переоделся, приблизился к зеркалу. Оттуда на него глядел человек в мешковатом костюме, поношенном и несколько просторном, с усталым, помятым лицом.
— Сойдёт, — пробормотал он, переложил в карманы пиджака и брюк документы, пистолет, сигареты со спичками и вышел.
Супруги Шталекер были уже в конце улицы. Аскер последовал за ними, держась в отдалении.
Проводив Берту и Отто до дома покойного, он вздохнул с облегчением. Проверка прошла благополучно. Механик и его жена ни с кем по дороге не разговаривали, не подходили ни к одному из многочисленных телефонов-автоматов, встречавшихся на пути.
Шталекеры скрылись в домике Ланге. Аскер неторопливо двинулся в обратную сторону, зорко приглядываясь к тому, что делается на улице. Правильно ли он поступил, оставшись в Остбурге? После гибели Герберта, казалось, уже ничто не мешало ему отправиться в соседний город, где находилось третье убежище. Однако уехать туда — значило спастись самому, но задержать выполнение задания. А здесь была ещё надежда… И он не ошибся: удалось главное — он связался со Шталекером!
Рассуждая так, Аскер дошёл до перекрёстка и вдруг почувствовал, что за ним наблюдают. Быть может, тревога ложная и только показалось, что встретившийся на пути человек в светлом пальто слишком уж внимательно на него поглядел?
Аскер вытащил сигареты и спички, как бы невзначай обронил коробок. Поднимая его, осторожно оглянулся. Так и есть — тот, в светлом пальто, неторопливо шёл следом.
Это был Адольф Торп.
К сильным, волевым людям приходит в минуту опасности очень большое спокойствие, особенная собранность, ясность мысли. Это позволяет мгновенно оценить обстановку, принять нужное решение, быстро и точно осуществить намеченное.
Таким ценным для разведчика качеством Аскер обладал. Но что он мог сделать сейчас, на пустынных в это предвечернее время улицах германского города — чужого, враждебного!
Он прошёл сотню шагов, ещё сотню, задержался у витрины магазина, будто рассматривая выставленный товар, скосил глаза в сторону. Человек в светлом пальто не отставал: остановился Аскер — задержался и наблюдатель, подойдя к афишной тумбе.
Все окончательно прояснилось. Продолжая путь, Аскер медленно опустил руку в карман, нащупал пистолет, отодвинул предохранитель.
Позади ещё один квартал. Дальше начинается улица, застроенная многоэтажными домами. И один из них, третий от угла, — с несколькими дворами. Кажется, проходными. Вчера, когда они с Ланге шли к дому Шталекера, неподалёку от этого здания слепой старик продавал газеты. Ага, вот он, на своём месте. Чуть дальше, как запомнил Аскер, вход в первый двор — узкий туннель. До него полсотни шагов.
Дом с проходными дворами! У Аскера перехватило дыхание. Но ведь о них, вероятно, знает и тот, что идёт следом. Знает и, конечно, не останется ждать на улице — устремится за ним в туннель.
«Хорошо, — решил Аскер, — пусть идёт!»
Вот и дом — серая каменная громада. Только бы не оказалось людей у входа!
Ворота, несколько вдвинутые в толщу стены, обозначились, когда до них осталось метров двенадцать. Они были свободны. Аскер заставил себя спокойно подойти к ним — и кинулся бежать. Скользнув в туннель, он отпрянул в сторону и затаился у стены, прикрывшись одной из створок ворот.
Прошла секунда, другая, послышался шум шагов. На землю у входа легла короткая тень. Аскер затаил дыхание. Он бы и удары сердца приглушил, если б мог. Мгновение тень была неподвижна, потом двинулась. Из-за створки ворот появился профиль мужчины. Аскер отчётливо разглядел высокий красивый лоб, правильной формы нос, энергичный подбородок, пульсирующую на шее маленькую синюю жилку.
В шею он и ударил — тем коротким сильным тычком, который долго тренировал и выучился производить безошибочно.
Прежде чем Торп упал, Аскер подхватил его, прислонил к стене, снова ударил — на этот раз в подбородок — и опустил на землю обмякшее тело врага.
Глубоко вздохнув, он вышел из ворот и неторопливо двинулся по улице. Машинально опущенная в карман рука наткнулась на рубчатую рукоять пистолета. Аскер вновь поставил его на предохранитель.
Торп открыл глаза, оглядел сводчатый потолок, под которым лежал. Сильно болела голова. Он с трудом перевалился на живот, поднялся, цепляясь за стену.
Подскочил прохожий.
— Что случилось? О, у вас кровь! — Он указал на скулу Торпа, с которой падали тяжёлые тёмные капли.
— Позовите шуцмана, — с трудом проговорил штурмфюрер.
Прохожий поспешил на перекрёсток и вскоре вернулся с полицейским. Возле Торпа стали собираться зеваки. Шуцман растолкал их, остановил проходивший автомобиль и усадил Торпа.
Спустя полчаса штурмфюрер Торп, морщась от сильной боли в голове, сидел в своём служебном кабинете. Фельдшер бинтовал ему скулу и шею. Вошёл Беккер. Его маленькие глазки гневно сверкали. Торп попытался встать. Беккер досадливо шевельнул плечом.
— Сидите, сидите, — проскрипел он. — Вы можете вскочить при появлении начальника, щёлкнуть каблуками, колесом выгнуть грудь, с собачьей преданностью глазеть на шефа. Но при всем этом вы остаётесь круглым идиотом!
Фельдшер поспешил закончить работу и уйти.
— Да, да, — продолжал бушевать Беккер, — вы идиот, Торп, идиот и тупица! Что вы наделали? Какой был приказ?… Отвечать, когда спрашивает начальник!
Торп пробормотал, что приказ гласил отправиться для наблюдения за домом обер-ефрейтора Герберта Ланге в сопровождении двух контрразведчиков.
— Значит, втроём?
— Да, господин штурмбанфюрер.
— А вы? Что сделали вы? Отправились один, и вас провели, как ребёнка.
— Но кто мог подумать? — Торп заговорил торопливо, горячо: — Я увидел его, и сразу же возникли подозрения. Двинулся следом. Он ничем не показал, что заметил слежку. Я был спокоен — все идёт, как надо, провожу его до логова, и тогда дело в шляпе.
— «В шляпе»! — передразнил Беккер. — Если говорить о шляпе, то ею оказались вы, штурмфюрер Торп, с треском проваливший важнейшее поручение!
— Но я не сказал всего… Итак, я шёл следом. Я своевременно вспомнил, что мы приближаемся к дому с проходными дворами. Приготовился. Оказывается, об этом знал и он. Поставьте себя на моё место: до ворот дома десяток шагов, и преследуемый вдруг стремглав мчится к ним. Ведь, юркнув в ворота, он проскочит дворы, окажется на главной магистрали, а там — ищи его! Что бы вы предприняли? Накажи меня бог, если бы не кинулись вслед. Так поступил и я. А он сыграл на этом! На том, что ринусь за ним и вбегу в ворота. И — ждал меня… — Адольф Торп смолк, горестно наклонил голову.
— Понимаете ли вы, Торп, что Ланге, у которого были найдены чужие документы, и тот, второй, посланы русскими?
— Да, — прошептал Торп. — Они те самые парашютисты.
— Наконец-то вы прозрели, Торп!
Штурмфюрер застонал.
— Вам, может быть, плохо? — издевался Беккер. — А то самое время закатить истерику.
— Вы обозвали меня идиотом, но вы ещё снисходительны ко мне. Я хуже, гораздо глупее и безнадёжнее!
Беккер сел, зажёг сигарету.
— Вы, Торп, — сказал он, — собственными руками швырнули кошке под хвост Железный крест, чин оберштурмфюрера, а может быть, и ещё кое-что в придачу.
Торп согласно наклонил голову.
— Надо поймать парашютиста, — сказал Беккер, выставив кулаки. — Поймать, чего бы это ни стоило!
Торп поднял руку, будто произнося присягу:
— Клянусь, он не уйдёт от меня!
— Полагаю, — сухо проговорил Беккер, — что главную ставку следует делать на «Зеленого». Это подсказывает шеф, и он прав. Итак, все внимание «Зеленому». Тот, за которым мы охотимся, обязательно попытается с ним связаться.
В заключение Беккер и Торп разработали план посещения вдовы Герберта Ланге.
Как этот план был выполнен, читатель уже знает.
Глава двенадцатая
Супруги Шталекер вернулись домой часам к восьми. Аскер видел в окно, как они неторопливо шли по улице. Отто бережно вёл под руку жену, он же нёс и сумку фрау Берты.
Не дожидаясь звонка, Аскер отпер дверь. Шталекер едва заметно кивнул.
Пообедали молча. Потом фрау Берта ушла к себе, и мужчины остались одни.
Шталекер встал, раскрыл стоявшую на диване сумку, извлёк рацию.
— Спасибо! — Аскер стиснул механику руку.
Шталекер унёс аппарат и через несколько минут вернулся.
— Запомните на всякий случай: передатчик спрятан у сарая для угля. Там, возле сарая, собачья конура. В конуре он и лежит, под соломой.
— И собака там?
— Да, презлющая собака.
— Что ж, — Аскер улыбнулся. — Это, пожалуй, остроумно.
— Ну, а что будем дальше делать? — спросил хозяин дома. — Каковы ваши планы?
Аскер не ответил. Помолчав, рассказал о том, что с ним произошло на улице.
Шталекер задумался.
— Трудное у вас положение.
— В таких обстоятельствах лёгких не бывает…
— Во всяком случае, — решительно сказал Шталекер, — вам где-то нужно выждать. Скажем, неделю.
— Это было бы хорошо. Но — где?
— Вы, как я понимаю, совершенно одиноки?
Аскер промолчал.
— Одиноки, — повторил Шталекер. — Следовательно, решение может быть одно. Придётся остаться здесь.
— Вы пойдёте на такой риск? — негромко спросил Аскер.
— Но у вас нет другого убежища!
Аскер вновь промолчал.
— Оставайтесь, — продолжал механик, — а потом посмотрим, как быть.
— Нельзя, товарищ Шталекер. Слишком опасно, особенно для вас и супруги. Уже сейчас, конечно, вся служба безопасности поднята на ноги, чтобы найти меня и схватить. Ну-ка давайте поглядим на все глазами гестапо и абвера. Представим себе, как они могут рассуждать. Прежде всего скажут: тот, другой, прибыл вместе с Гербертом Ланге, остановился у него, то есть у Ланге — почему? Вероятно, потому, что не имеет в Остбурге квартиры.
— Согласен, — кивнул Шталекер.
— Дальше. Герберт Ланге, прибывший с чужими документами, мёртв. Гость ушёл из его дома, был выслежен, сумел ускользнуть. Значит, он в городе (надо учесть, что сейчас все выезды из Остбурга надёжно перекрыты). Знает, что его ищут. Конечно, прячется. Но где? Скорее всего, у своих друзей или у друзей Ланге.
— Словом, могут нагрянуть с обыском?
— Все может быть, товарищ Шталекер. И тогда вам с фрау Бертой несдобровать. Тем более, что с точки зрения нацистов, прошлое её небезупречно.
— О себе вы не говорите, — проворчал механик.
Аскер не ответил.
Шталекер задумался. Он сидел, опустив голову на грудь, барабаня пальцами по столу.
— Ладно, — сказал он, выпрямившись и поправляя галстук. — Решим так. Вы окончательно превращаетесь в штатского, а это, — он указал на мундир Аскера, — все это немедленно сжигает в печке фрау Берта.
— Но…
— О ней можете не беспокоиться. Берта прошла отличную школу ненависти к наци — концентрационный лагерь. И потом, черт возьми, она моя жена!» Словом, Берта знает о вас все. — Шталекер поправился: — То есть все то, что знаю я…