Замок на скале Вилар Симона
Дайтон про себя проклял всех Дугласов со времен битвы при Лонкарти[70]. Если Майсгрейв послушает графа Ангуса, он может спастись.
На какой-то миг все смолкло, лишь трещали, обрушиваясь, стропила да испуганно ржали и фыркали в дыму лошади. И тут, к отчаянию Дайтона, Майсгрейв сказал, что обдумает предложение графа и даст ответ через несколько минут.
– И вы поверите этому шотландцу? – воскликнул Дайтон. – Уступите тогда, когда о вас гремит слава как о непобедимом английском воителе?
– Молчи, Джон! – оборвал его Майсгрейв. – Если то, что говорит Дуглас о союзе между Англией и Шотландией, правда, мы погибли. А Дуглас, хоть и гордец и сверх меры жесток, но лжецом его никак нельзя назвать.
Он обратился к окружавшим его ратникам. Спросил о запасах камней и стрел. Велел поднять руки тем, кто еще в состоянии сражаться, пересчитал их, выяснил, сколько сегодня убито и ранено. Дайтон скрежетал зубами. Он один знал, что вот-вот появятся отряды англичан герцога Глостера, чтобы помочь Нейуорту остаться английской крепостью, но не мог этого сказать, ибо не сумел бы дать объяснение, откуда это знает. Дайтон опустил глаза – и сейчас же увидел стрелу. Ту самую, которую столь тщетно искал совсем недавно. Она лежала на самом краю амбразуры, тяжелая оперенная стрела со стальным наконечником.
Дайтон машинально поднял ее, сознавая с горечью, что теперь она совершенно бесполезна. Майсгрейв стоял рядом с ним, их окружали его люди. От бессильной ярости Дайтону хотелось завыть. Воспаленный мозг лихорадочно работал. Прячась за клубами дыма, он поднял чей-то лук и отошел под арку надвратной башни, откуда он не был виден толпящимся на стене нейуортцам. Здесь он, крадучись, подбежал к крытой бойнице, наложил стрелу и резко вскинул лук, целясь в Дугласа. Граф был совсем близко, но Дайтон и не ставил себе целью убить его. Поэтому он тщательно прицелился в шею коня шотландца и мягко отпустил тетиву.
Конь под Дугласом взвился с неистовым ржанием, колотя в воздухе передними копытами. Граф еще ничего не успел понять, как уже лежал, подмятый раненым, конвульсивно бьющимся животным. Граф богохульствовал и проклинал все на свете, а пуще всего Нейуорт и его коварного хозяина.
Казалось, что люди барона оцепенели, а придя в себя, кинулись к стене. Дайтон беззвучно выскользнул из башни и, воспользовавшись всеобщим замешательством, присоединился к ним. Он видел, как люди Дугласа извлекли своего господина из-под туши коня, как сам граф, постояв минуту над умирающим животным, вскинул руку в железной перчатке и сжал ее в кулак.
– Будь ты проклят, Майсгрейв! Я жестоко ошибался в тебе. Ты всего лишь лживый ублюдок. Клянусь Бригиттой Дугласской, ты сегодня же будешь гореть в аду, и это так же верно, как то, что я христианин!
Выхватив кинжал, он добил коня и направился к своим людям. В воздухе засвистели стрелы, и один из защитников крепости, хрипя и захлебываясь кровью, повис на парапете. Майсгрейв повернул к своим людям бледное как маска лицо.
– Кто?.. Кто посмел?!
Все молчали. Робин, выглянув из-под зубца, негромко заметил:
– Клянусь святым Катбертом, это уже неважно. По крайней мере, Дуглас слов на ветер не бросает.
Шотландцы уже волокли к воротам таран.
В этот миг Дайтон обратился к Майсгрейву:
– Сэр Филип, у меня есть мысль. Нам удалось местами поджечь этот навес над тараном. Это не тревожит осаждающих, но этого огня достаточно, чтобы воспламенить порох, если тот упадет сверху.
Майсгрейв замер, раздумывая, потом улыбнулся.
– Недурно придумано, Джон Дайтон. У тебя голова варит, и мы воспользуемся твоим советом.
Он тут же кликнул несколько человек и приказал принести снизу бочонок с порохом. Когда посланные возвратились, Дайтон велел всем отойти, сказав, что при взрыве многих может ранить, сам же вместе с бароном понес бочонок к той башне, откуда он стрелял в коня Дугласа.
Наконец-то они остались одни. Стена почти опустела. Те же, что оставались, были слишком далеко, чтобы видеть, что происходит за стенами башни. Дайтон подумал, что если упустит и этот шанс, то больше ничего не сможет поделать. Поэтому, пока Майсгрейв, утвердив бочонок в амбразуре и выбив дно, постепенно продвигал его к краю, Дайтон вдруг отступил на шаг и выхватил кинжал.
Дальнейшее произошло мгновенно. Майсгрейв, не оборачиваясь, с силой столкнул бочонок вниз. В тот же миг Дайтон нанес ему удар справа налево, туда, где шея и ключица не были защищены кольчугой. Он бил наверняка, и сейчас же башня покачнулась под ними. Все вокруг озарилось голубоватым слепящим светом. Ужасающий грохот, сполохи пламени, бешеный толчок – и оба они были отброшены к противоположной стене. Дайтон, оглушенный и почти ничего не видящий, начал было подниматься, кашляя пылью, но внезапно рядом зашевелился Майсгрейв. Клинок Дайтона вошел почти по рукоять, но барон был еще жив.
Запрокинув голову, Филип попытался открыть глаза. Дайтон, будучи не в силах встать, весь дрожа, пополз на четвереньках к барону. Кинжал он потерял, а чтобы вытащить меч, понадобилось бы немало сил. Их у него не было. И тут он увидел, что Филип Майсгрейв смотрит на него совершенно осмысленно и с некоторым изумлением. За стеной башни, у ворот, бушевало пламя, крики боли и ярости сливались с торжествующими воплями тех, кто взбирался на стену. У Дайтона больше не оставалось времени. Он привстал, опираясь на ножны. Отблески пламени освещали обоих. Филип попытался приподняться, не отводя глаз от Дайтона.
– Ты? – вдруг произнес он. Глаза его расширились.
Дайтон не понял, что хочет этим сказать барон. Он знал одно – сейчас он убьет этого человека и ничто не может помешать ему. Это придало ему уверенности.
Собрав все силы, он ударил, но удар пришелся в защищенную кольчугой грудь. Ярость помогла ему рассечь звенья кольчуги, а затем, навалившись на рукоять, он стал вгонять меч все глубже. По телу Майсгрейва прошла судорога, он застонал сквозь зубы, все так же глядя на Дайтона. Скрежеща зубами, тот повернул меч в ране, вынул и вонзил снова. Опомнился он лишь тогда, когда кровавая пена вскипела в углах рта барона, голова бессильно запрокинулась, а глаза закатились.
Джон перевел дыхание, все еще не веря в то, что сделал. Но тут же заставил себя собраться. Он слышал крики, слышал, как кто-то звал сэра Филипа. Голова его пылала. Если его увидят с мечом в руках над телом барона, он вряд ли сможет получить свою награду за верность господину. Дайтон подхватил тело Майсгрейва и потащил к бойнице. Силы небесные, как он был тяжел! Кряхтя и стеная, Дайтон взвалил его на парапет и из последних сил толкнул.
На этом жизнь словно покинула его. Он так и остался лежать ничком в проеме амбразуры, не шевелясь и тупо глядя вниз. Что-то горело чадным пламенем. Он видел развороченные брусья моста, обугленный таран, разорванные в клочья тела. Внизу корчились умирающие, вопили от боли обгоревшие, слышались раздирающие душу стоны. Дайтон вдруг отчетливо увидел, как какой-то несчастный, лишившийся ног, зарывается в землю на скате рва. Пахло серой, кровью, горячей пылью раздробленных камней.
Дайтон не сразу очнулся, когда его окружили, повернули на спину, стали расспрашивать. Потом, словно сквозь туман, проступило бородатое лицо Робина.
– Где хозяин? – кричал солдат. – Да опомнись наконец, Джон! Где сэр Филип?
Дайтон облизал запекшиеся губы.
– Не знаю, – сказал он. – Меня оглушило взрывом. Он был у бойницы… Боюсь, как бы не вылетел вниз. Его не было в башне, когда дым рассеялся.
– Силы небесные! Святой Катберт, святой Георгий, святой Петр! Помилуйте нас!
Ратники, словно обезумев, бросились к стене. Про Дайтона на время забыли, и он побрел прочь. Дело было сделано, и он подумал, что нет на свете ничего такого, что заставило бы его сейчас волноваться, воевать, совершать поступки. Медленно, с трудом переставляя ноги, он шел вдоль парапета. Ветер из долины слегка освежил его. Из сада баронессы все еще пахло свежей землей и хвоей. После смрада внутренностей, порохового дыма, горелого мяса он показался ему раем. Дайтон облокотился о зубцы стены, и вдруг до него донесся новый звук из долины. Он не сразу понял, что слышит клич англичан: «Святой Георгий, постой за Англию!» Клич звучал все громче. Уже совсем рассвело, и Дайтон видел, как все новые и новые отряды англичан выезжают из узкой теснины между гор.
Дайтон слабо улыбнулся. Он оправдал себя в глазах герцога Глостера, своего господина. То, чего он не сделал восемь лет назад, исполнилось этой ночью. Филипа Майсгрейва больше нет. Дайтон медленно осенил себя крестным знамением. Нейуорт не сдался, и англичане смогут отвоевать его, а дочь Уорвика все еще с ранеными в донжоне.
Он опустил голову на руки и стал слушать, как внизу трется о камень стены кривая сосна. Какую награду он может попросить у Ричарда за верную службу? Молодой герцог всегда бывал щедр с теми, кто угодил ему. Но теперь он впервые подумал, что после всего того ужаса, который довелось пережить этой ночью, ему покажется мелочью все, что бы ни предложил герцог. Дайтон хмыкнул. Словно шлюха, которая не может определить себе цену.
Внизу, в долине, словно водоворот, кипела битва, но Дайтон слишком устал от стали и крови. Зелень хвои и бронза ствола сосны, в которую он втупил взгляд, были куда приятнее. Из-за седловины пробился первый луч солнца, и Дайтон вдруг резко выпрямился, словно оттолкнув от себя камень, и сбежал по лестнице в сад. Под кустом шиповника хранилась еще одна веревочная лестница с крючьями. О ней он никому не сказал, приберегая ее для себя. Сейчас в замке начнется сущая бойня, а он уже и без того изрядно потрудился.
Он вернулся на стену. Постоял, глядя вниз и потирая скулу. Потом решительно вбил крючья в расщелину кладки и начал спускаться.
13
Трапеза в Нидри-Тауэрс проходила в тягостном молчании. От сырых дров в камине было больше дыма, чем тепла. Слабые отсветы огня едва освещали тесноватый зал, романские арки и кряжистые колонны которого своей солидной простотой свидетельствовали, что его ваятель принадлежал к саксонской школе. Узкие щели, служившие окнами, скорее играли роль бойниц, чем предназначались для того, чтобы пропускать свет. Однако и через них долетала разноголосица войска – брань, лязг стали, ржание лошадей. Пожалуй, еще никогда среди земляных валов, частоколов и башен этой громоздкой крепости не собиралось такое множество вооруженных людей.
Ричард Глостер отодвинул от себя тарелку и отхлебнул пива из оловянной кружки. Из всех присутствующих ели только он и Роберт Рэтклиф, остальные же лишь едва притрагивались к пище. И лица их были унылы, словно на поминках. Ричард оглядел собравшихся за столом. Крепкий, похожий на старый дуб, Эмброз Флетчер тотчас повернулся к герцогу, едва почувствовав его взгляд. Напротив сидели некрасивая, болезненная жена Флетчера и их светловолосый сын, а рядом с ним юная шотландка.
Ричард находил, что молодой Флетчер удивительно своевременно учинил волнения на границе. Едва был подписан мирный договор между Англией и Шотландией, как немедленно последовало это похищение, а следом за ним – резня. Ричарду оставалось лишь обсудить подробности с Олбэни и направить жаждавших крови шотландцев в нужную сторону. Кланы зажгли огненный крест, им не терпелось отомстить, а убедить этих голодранцев, что добыча в богатом Нейуорте будет куда большей, чем в нищем Нидри-Тауэрс, не составило никакого труда.
Даже старый Хьюм, который первым призвал к мести, решительно повернул коня в сторону Нейуорта, едва герцог Олбэни напомнил ему, что Майсгрейв союзник Флетчеров. Он еще успеет взять свое за бесчестье дочери и гибель сыновей, но сейчас гораздо важнее разрушить Нейуорт – этот оплот грабителей и разбойников. А там, глядишь, дело дойдет и до Флетчеров.
Нидри-Тауэрс Ричард Глостер выбрал для сбора своих сил. Отсюда же он намеревался наблюдать за действиями шотландцев. Спрятанный в узком ущелье, старый замок Флетчеров мог служить прекрасным укрытием, а главное, он лежал на пути в долину Нейуорта, и Ричард мог перехватить здесь людей Перси в случае, если упрямый граф решит пойти наперекор воле правителя Севера и попытаться помочь своему стороннику.
Ричард снова пригубил пива. На выжидательно смотревших на него людей он старался не обращать внимания. Он знал, что все они пребывают в недоумении: отчего вот уже седьмой день кряду он сдерживает вооруженные отряды, не позволяя никому оказать помощь барону Майсгрейву. Более того, он оставил в замке Нидри и людей самого Бурого Орла, которые едва ли не рвали на себе волосы, когда ветер доносил глухой гул орудий из родной долины, где шло настоящее сражение и враги осаждали замок на скале. Ричард скоро понял, что люди Майсгрейва – не обычные наемники. У одних там остались семьи, у других – друзья, третьи верны барону потому, что им по душе служба у него и они не хотят менять хозяина. Герцог приказал своим офицерам разоружить всю эту банду из Гнезда Орла, отнять у них лошадей, а за ними самими следить в оба.
Но тогда ему стал досаждать старый Флетчер:
– Ваше высочество, так не делают у нас на границе. Раз из Нейуорта прибыл гонец с прискорбным известием, я по долгу королевской службы, должен сообщить об этом соседям и выступить на подмогу Нейуорту. Заклинаю вас именем Господа: не препятствуйте мне в этом. Иначе, клянусь памятью предков, я никогда не обрету покоя! Барон Майсгрейв не раз откликался, когда я просил его о помощи, и мне придется считать себя последним мерзавцем, если я не приду в трудную минуту.
Глостеру Флетчер казался суетлив и смешон с этими нелепыми разговорами о чести, когда он даже не удосуживался соскоблить с лица щетину и выскрести грязь из-под ногтей. Однако волей-неволей приходилось объясняться с этим дикарем. И вскоре обнаружилось, что, несмотря на всю свою горячность и гордыню, сэр Эмброз несказанно счастлив, что его замок избрал для своей резиденции брат короля и что он теряется и трепещет перед всесильным наместником Севера. И когда в очередной раз старый Флетчер стал упрашивать герцога Ричарда позволить ему подать помощь нейуортцам, Глостер с самым доверительным видом взял его под руку и пояснил, что все происходящее сейчас на границе – давно спланированный маневр, а Нейуорт – великолепная пограничная крепость, которую еще никому не удавалось захватить. Как только вокруг него соберется достаточно шотландских сил, он, Ричард Глостер, сам поведет своих воинов на шотландцев, которые меньше всего будут этого ожидать. И тогда англичане смогут одержать поистине блестящую победу, одну из тех, о которых потом станут слагать легенды, а шотландцы еще долго не осмелятся тревожить соседей-южан.
Простодушный Эмброз Флетчер был польщен доверием принца и больше не донимал его, хотя чело его иной раз хмурилось и он надолго уединялся в часовне, когда ветер доносил отзвуки пальбы из Нейуортской долины.
Иначе обстояло дело с молодым Гилбертом Флетчером. По-видимому, отец не посвятил его в намерения наместника Севера, и тот не мог взять в толк, отчего отец запретил ему вмешиваться в происходящее, велев лучше тешиться с женой, нежели вновь пытаться натворить бед на границе. Глостер даже как-то слышал краем уха, как сэр Эмброз кричал сыну:
– Тебе разве мало того, что ты накликал на нас беду, приведя в дом Маргарет Хьюм? Этим дурацким поступком ты всполошил всю Шотландию! Уймись, парень. Тому, кто виноват, остается молчать. Предоставь все решать принцу, а иначе… Иначе я прокляну тебя!
Однако Гилберт, сорвиголова, не убоявшийся похитить шотландку, все же был опасен, и герцог не на шутку испугался, когда стало известно, что молодой Флетчер с утра умчался верхом и отсутствовал целый день. Если этому мальчишке удастся разнести весть об осаде Нейуорта в Пограничье, план герцога может рухнуть, и сиятельный Олбэни, не дождавшись сигнала к отступлению, сочтет Ричарда предателем. С другой стороны, если Нейуорт устоит, Дайтон едва ли сможет разделаться с Филипом Майсгрейвом, и тогда ему не удастся увезти из Гнезда Орла наследницу Уорвика.
Между тем, Гилберт Флетчер появился так же неожиданно, как и исчез. Он прискакал на взмыленной лошади, глаза его горели. Он собрал во дворе воинов и принялся рассказывать, как отбивается Нейуорт от заполнивших всю долину шотландцев.
– Я своими глазами видел, как они отбили лобовую атаку людей Скоттов. А с башни был произведен выстрел из бомбарды, который угодил точь-в-точь в шатер герцога Олбэни!
Ричард не смог удержаться:
– И что же, герцог Олбэни убит?
Гилберт бросил в сторону принца дерзкий взгляд.
– Нет, к несчастью, Олбэни не было в это время в шатре. Однако, если вы, светлейший принц, по-прежнему будете продолжать хорониться в ущелье Нидри, нейуортцы сами разделаются с шотландцами и вся слава достанется им, а не наместнику Севера. Как гласит пословица – кто опоздал, тому достаются кости.
У Ричарда темным жаром вспыхнули щеки. Этот щенок оскорбил его! К тому же солдаты томились желанием ввязаться в драку. И тогда Ричард столкнул Гилберта с возвышения, на котором тот стоял, и обратился к ратникам:
– Еще никто не осмеливался обвинять герцога Глостера в трусости. И уж тем более никто не ловил меня за рукав, когда я убегал с поля боя. Так неужели же слова сосунка, который только тем и отличился, что зарезал братьев своей жены, больше значат для вас, чем мои? Я вижу, что вы не воины, а стадо ослов, и даже не произнесу «Аминь!» над вашими трупами, когда вас перебьют шотландцы. Их в три, а возможно, и в пять раз больше, чем нас. И если я не веду вас сейчас в бой, то только потому, что жду подкреплений из Йорка, которые подойдут со дня на день. Вот тогда-то мы окружим Нейуортскую долину, и, клянусь Страшным судом, отомстим за все и надолго отобьем у шотландцев охоту совать нос в наши земли.
Ричард умел говорить с солдатами. Но сейчас ему пришлось отвечать на множество вопросов: когда прибудут его люди, откуда он знает, что шотландцы не двинутся в глубь страны, оставив за спиной Нейуорт, почему он решил, что замок на скале способен устоять? На все у него был готов ответ, но эти неотесанные парни из Мидл Марчез вели себя так, словно он и не был наместником короля на Севере Англии, словно не кровь Плантагенетов текла в его жилах. «Как с ними справляется Перси?» – спросил себя Глостер.
Всеобщее возбуждение коснулось и воинов его отряда, и хотя они были беспрекословно преданы своему господину, однако он видел, с каким усердием они приводят в порядок оружие и перековывают лошадей, словно только и ожидая сигнала, чтобы вскочить в седло и ринуться в битву. Даже пожилая леди Флетчер регулярно посещала местную церковь, дабы помолиться о ниспослании победы.
Гилберт же вел себя как годовалый жеребенок, который заслышал топот табуна, но не может покинуть стойла. Однако средство угомонить этого смутьяна Ричард скоро нашел. И пока юноша возился в оружейной, герцог с живым интересом разглядывал вышивание его юной супруги, а затем перевел разговор на драматические обстоятельства ее знакомства с Гилбертом.
Молодая женщина была откровенна с ним, и Ричард, как бы между прочим, поведал о том, что баронесса Майсгрейв слывет первой красавицей Ридсдейла, и если Маргарет желает побольше о ней узнать, то пусть порасспросит своего супруга, который любит наезжать в Нейуорт. Ричард добился того, что эта бледная, как лунный луч, молодая женщина побледнела еще больше и, отложив шитье, с тревогой стала слушать его восторженные речи об Анне. Он оставил ее в задумчивости, а когда на другой день увидел заплаканные глаза Маргарет и смущение Гилберта, решил, что вопрос наконец-то улажен.
Но потом явился отец Мартин. Бог весть почему, но Тирелл не смог удержать его в Ньюкасл-апон-Тайн, и этот священнослужитель спутал все планы Ричарда, заявив, что, если даже его высочество и ожидает подкрепления, для Нейуорта не будет вреда, если он со своими парнями пощекочет шотландцев с тыла. Заявив это, он без промедления сел на коня и крикнул своим людям, что они выступают.
Ричарду понадобилось все его красноречие, чтобы удержать святого отца и убедить его, как важно сейчас не спугнуть шотландцев и дождаться подхода основных сил. Священник, внимая доводам принца, долго в молчании разглядывал его и наконец промолвил:
– Мой сан обязывает меня к смирению, а моя приверженность дому короля – к повиновению его брату. Я подчиняюсь вам, но, клянусь своей верой, всего лишь на один день. Мне сообщили, что Нейуорт осаждают уже неделю, и, если ваши войска не прибудут завтра, уж не взыщите, высокородный принц, – нейуортцы помогут своему хозяину.
Ричард насмешливо скривил губы.
– Кажется, я должен благодарить вас, преподобный отец, за эту отсрочку?
Но капеллан Нейуорта не улыбался.
– Думаю, благородному Ричарду Плантагенету известно, что такое долг. И он поймет меня, когда, исходя из этого чувства, я не стану, да простит Господь мне мое упрямство, изменять сэру Филипу ради политических соображений и маневров вашего высочества.
Ричард возненавидел этого человека, как ненавидел всех, кто был достаточно проницателен, чтобы заглянуть в тайники его души. У этого священника были острые темные глаза и упрямый подбородок. Возможно, такие люди и по вкусу барону Майсгрейву, но Глостер считал их наиболее вредными. «Что ж, – размышлял он, глядя вслед удаляющемуся капеллану, – ты верен своему господину, однако своей торопливостью окажешь Майсгрейву медвежью услугу. Я ускорю ход событий, но это, в свою очередь, приблизит гибель Бурого Орла. Если Майсгрейва до сих пор не прикончили шотландцы, этим займется кое-кто в самом Нейуорте, и, клянусь всеми вратами ада, ночи, когда Дайтон поможет шотландцам войти в замок, похититель Анны Невиль не переживет!»
Сразу же после разговора с отцом Мартином Ричард отправил Майлса Фореста к Олбэни, а еще одного человека – к Рэтклифу с приказом поторопиться. Рэтклиф прибыл на другой день, но он и его люди проделали столь долгий путь от берегов Тайна, что даже и такому человеку, как отец Мартин, было ясно: только безумец может послать столь утомленную армию в бой. Таким образом, у Ричарда был еще один день, вернее, ночь, ибо он сказал, что теперь, когда у них достаточно сил, они не станут медлить и вступят в Нейуортскую долину, как только оттуда прибудет гонец с известием.
И вот теперь он восседал во главе стола и невозмутимо смаковал пиво. Он видел пристальный изучающий взгляд отца Мартина. Он ощущал безмолвную поддержку Рэтклифа, но сейчас его куда больше интересовало настроение других офицеров, истомленных бездействием и нетерпением.
Ричард обратился к Флетчерам – знает ли сэр Эмброз, кто из жителей Пограничья готов примкнуть к отрядам Ричарда, и, выслушав довольно длинный перечень, обронил несколько теплых слов о славных нортумберлендцах. На молодого Гилберта он не взглянул, зато ободряюще улыбнулся его жене. Внезапно подала голос старая леди Флетчер:
– Я всего лишь женщина, и не моего ума это дело, но никогда еще не было в Нортумберленде такого, чтобы сосед отсиживался в ущелье, когда шотландец грабит его соседа. И меня жжет стыд, когда столько сильных воинов…
– Миледи Флетчер, – остановил ее Глостер, – начало вашей речи куда разумнее завершения. Лучшее, что вы сейчас можете сделать, – это помолиться вместе с леди Маргарет, чтобы как можно больше нортумберлендцев вернулось домой после столкновения с шотландской армией.
Голос его сорвался – герцог едва подавил гнев.
Леди Флетчер обиженно поджала губы и встала из-за стола. Этот хромой горбун – принц, и ее супруг слушает его во всем, однако никто и никогда не осмеливался указывать ей, что делать в собственном доме.
Едва она вышла, как Глостер тоже поднялся и по узкой лестнице, пробитой в толще одного из контрфорсов здания, поднялся на крышу. Здесь он остановился, опершись на уже начавший крошиться зубчатый парапет. Несколько минут он глубоко вдыхал сырой воздух ночи. Они все здесь обезумели, если считают, что герцогу Глостеру доставляет наслаждение торчать в этой промозглой дыре, охраняя подступы к Нейуортской долине.
– Клянусь чревом Господним! – Он ударил кулаком по стене.
Позади раздались торопливые шаги, и появился сэр Эмброз. Он начал было извиняться за поведение жены, однако Ричард довольно резко потребовал оставить его одного.
Да, ему необходимо побыть в одиночестве, успокоиться и все обдумать. Ричард на миг расслабился. Ночь была непроглядно темной. Нависающие над ущельем скалы сливались с темным небом, и костры лагеря вокруг замка лишь слабо освещали их кремнистые откосы. Из глубины долины долетал глухой гул водопада. Ричард знал, что там есть тайная тропа, ведущая на скалу, где неусыпно бдят его сторожевые посты, следя за дорогой, ведущей к Нейуортской долине. Глостер ждал гонца, Майлса Фореста, которого он отправил к Олбэни.
Ричард принялся ходить вдоль зубчатого парапета, машинально поигрывая кинжалом. Он размышлял и взвешивал. Нет, он не может ошибиться! Он все продумал. Ни у кого не вызовет подозрения, если Нейуорт, продержавшись неделю, падет, и Яков III не может иметь претензий по условиям договора. Однако шотландский король, в отличие от своего брата Олбэни, не ведает того, что Ричард намерен вернуть английской короне замок на скале и тем самым обелить себя в глазах Эдуарда. Олбэни же теперь союзник Ричарда, и он уведет войска из долины, едва Глостер сообщит, что готов действовать. То, что у стен Нейуорта останутся силы Дугласов, Скоттов, Хьюмов и их союзников, Александра Стюарта, герцога Олбэни, не беспокоило.
Неплохо, если англичане немного потреплют и собьют спесь с этих норовистых шотландских феодалов, набирающих силу. Ричарду же было необходимо одно – чтобы в неразберихе Джон Дайтон отправил в мир иной Филипа Майсгрейва, который слишком много знал о младшем брате короля Эдуарда и к тому же был мужем так необходимой сейчас Ричарду наследницы Делателя Королей.
Внимание Ричарда привлек какой-то неясный звук, долетевший со стороны Нейуортской долины. Он походил на отдаленный раскат грома. Тирелл изложил Ричарду план Дайтона. Тот собирается, воспользовавшись порохом Нейуорта, взорвать одну из стен внешнего кольца укреплений замка. Вторая линия укреплений должна быть сохранена, ибо там находится Анна Невиль, которая нужна Ричарду живой. Дайтон предполагал, что впустит небольшую группу шотландцев и во внутренний двор замка – это было необходимо, чтобы вызвать переполох и всеобщее замешательство. Об этом говорил ему и сам герцог.
– Бурый Орел слишком хороший воин, чтобы ты мог рисковать и сойтись с ним в поединке. Надо действовать наверняка и так, чтобы никто ничего не заподозрил. Ни у кого не должно возникнуть сомнений, что Майсгрейва убили шотландцы.
Ричард вдруг почувствовал, что продрог, и только теперь заметил, что моросит мелкий, почти бесшумный дождь. Нахохлившись и прихрамывая, горбатый принц спустился в зал. Здесь все еще было людно. Большинство офицеров, зная, что на рассвете они выступают, уже сейчас облачались в доспехи, проверяли оружие, а кое-кто из самых нетерпеливых даже фехтовал на свободном пространстве у яркого огня камина. Под сводом небольшой залы плавал дым, грохотало железо. Ричард подумал, что и ему не мешало бы облечься в панцирь, чтобы, как и его люди, быть наготове. Майлс Форест может появиться с минуты на минуту, в этом герцог не сомневался.
Ему принесли новый панцирь, привезенный из Франции. Его изготовили по мерке горбатого Глостера, все детали доспеха были выполнены так, чтобы учесть изъяны фигуры Ричарда. Весил он не более пятидесяти фунтов, что равномерно распределялось на все тело, не представляло собой особой тяжести. Доспех был прост, без украшений, и состоял из плотно пригнанных пластин выпуклого панциря, гибких наплечников, позволявших совершенно свободно двигать руками; набранный из блях набрюшник защищал низ туловища, и ноги от бедра до подошвы казались отлитыми из стали. Облачившись, Ричард прошелся по зале, раз-другой взмахнув в воздухе мечом. В таком одеянии не страшен никакой поединок. Он получал истинное наслаждение в этих доспехах, его словно заранее охватывал азарт схватки, и он с воодушевлением шагнул навстречу одному из тех ратников, которых оставил на скале наблюдать за дорогой:
– Как дела, Томсон? Где гонец из долины? Мы можем выступать?
Ратник растерянно огляделся.
– Не знаю, как быть, милорд. Ваш гонец еще не прибыл. Однако в Нейуортской долине что-то происходит. До нас долетают гул, отдаленные крики, а главное, в замке пылает пожар, и все небо залито заревем…
– Заткнись, Томсон! – рассерженно рявкнул Глостер. – Возвращайся на свой пост и не смей показываться на глаза, пока не явится Майлс Форест.
Воин поспешил удалиться, а Ричард оглядел обступивших его людей и воскликнул:
– Клянусь папой, ни один из нас не тронется с места, пока не прибудет мой гонец! Я не знаю, что происходит в Гнезде Орла, но, если бы случилось что-то серьезное, Форест был бы здесь.
Вперед снова выступил этот чертов поп Мартин:
– Вы вольны командовать своими людьми, как вам заблагорассудится, милорд, но мы выступаем сейчас же.
– Пуп Вельзевула! – взревел Ричард. – Рэтклиф! Уингроув! Хватайте этого недоумка и присматривайте за ним, пока я не дам приказ двинуться.
Священник не успел опомниться, как его схватили. Внезапно он с силой рванулся к герцогу и закричал:
– Милорд! Заклинаю вас именем Господа! Велите скакать на помощь Нейуорту. Вы отлично знаете, что по ночам замки не штурмуют, и если сейчас там что-то происходит, то это более чем опасно. Во имя Пресвятой Троицы, милорд!
Священника уволокли. Ричард мерил шагами зал. Он ловил недоуменные взгляды людей, но старался не думать об этом. Крест честной! Он продумал все до мелочей, он не может ошибиться!
Однако, когда миновали еще два часа и небо над скалами лощины начало светлеть, он почувствовал, что что-то идет не по плану. Герцог несколько раз обошел свой отряд, оглядел коней и оружие воинов. Все было в порядке – и все могла погубить ничтожная случайность…
Когда во двор замка Нидри-Тауэрс въехал странный всадник на рыжей лошади, Ричард не сразу узнал в этой облепленной глиной статуе Майлса Фореста.
– Милорд, это я, – прохрипел он, пытаясь улыбнуться. – Простите меня, ваше высочество, но моя лошадь сломала ногу, и я вынужден был пройти пешком половину дороги… Я едва не увяз в трясине, а когда выкарабкался и добрался до вашего поста, там мне дали лошадь…
– К дьяволу, Форест! – Ричард был вне себя. – Говори, что с Нейуортом! Говори, или я велю вздернуть тебя на дубе!
И тогда Форест сообщил, что несколько часов назад в замке произошел взрыв, шотландцы ворвались в первый двор, но нейуортцы успели укрыться во втором, хотя подъемный мост и оказался испорченным.
Уже в следующее мгновение Ричард был в седле.
– Эй! Где там этот священник? Сюда его! Флетчер! Сэр Эмброз! Гилберт! Где вы все? Кто из вас знает кратчайший путь в Нейуортскую долину? Трубите сбор! Мы выступаем!
Спустя несколько минут они во весь опор неслись в сторону осажденного замка, камни с грохотом летели из-под копыт целой армады лошадей, а от лязга железа испуганно притихли едва проснувшиеся птицы.
На ходу Ричарду показалось, что он вновь слышит гул отдаленного взрыва, но в бешеной скачке все смешалось, и он лишь гнал и гнал коня, едва поспевая за несущимся впереди капелланом Мартином. Черная сутана священника прыгала перед ним в сером предрассветном сумраке. Святой отец скакал, как истый воин, и его наперсное распятие сбилось на спину. Все они рисковали сломать себе шею – дорога шла узкими тропами, взбиралась на крутые склоны, среди известняковых глыб и бурелома.
В это утро Ричард понял, что такое быстрая езда в Чевиотских горах. В заболоченной долине им пришлось разделиться: Флетчер повел Рэтклифа и часть его людей одному ему известной гатью через трясины, а капеллан взялся провести герцога через скалистый кряж. Теперь они уже не вздорили, а держались рядом.
Ричард порой оглядывался, подгоняя окриком отставших всадников, так как среди них оказалось немало таких, кто не спешил сломать в этой бешеной скачке шею только из-за того, что герцог замешкался в Нидри-Тауэрс, и поэтому, когда они выехали на склон долины и увидели дым над стенами Гнезда Орла, Ричард оказался один среди нейуортцев.
На какой-то миг они замерли, глядя на лениво уплывающий в утреннее небо дым. Герцог успел подумать о гневе брата, когда тот узнает о падении Гнезда Орла, и о том, что если ему не удастся заполучить наследницу Уорвика, то ему никогда не поколебать могущества Джорджа Кларенса.
Подъезжали все новые всадники, и топот копыт их коней и лязг металла привели его в чувство. И еще прежде, чем опомнились нейуортцы, он вздыбил своего коня и с громовым кличем «Святой Георгий за старую Англию!» пустил его в долину.
Шотландцы явно не ожидали появления войска англичан. Все произошло слишком быстро. Они еще, не придя в себя после штурма, вынуждены были вновь хвататься за оружие, но на этот раз уже не для того, чтобы наступать, а чтобы спастись от многочисленной конницы англичан.
Ричард понял, что битва идет к концу, когда вдруг обнаружил, что у него больше нет противника. Его конь, все еще дрожа от возбуждения, ржал и кружил на месте, а герцог внезапно ощутил, как он устал, как ноют все мышцы. Он натянул поводья, склонился и похлопал коня по взмыленной шее. Вокруг еще звенела сталь, сражались люди, но герцог видел, как скачут прочь десятки шотландцев, как англичане с радостными криками снуют среди повозок вражеского обоза, поджигая палатки и ловя перепуганных, оставшихся без седоков лошадей.
И тогда он наконец взглянул на Нейуорт.
Это было поистине гнездо на скале. Мощные стены, тяжелые контрфорсы, массивные прямоугольные башни. Из-за них все еще поднимался дым, однако замок уцелел. Первой мыслью Ричарда было – хорошо, что им удалось отстоять эту крепость.
Он машинально направил коня по склону холма к перешейку, и перед его глазами предстали открытые настежь ворота, а немного в стороне – пролом в стене, сквозь который виднелись обугленные балки построек. Эта картина отрезвила Ричарда, и он впервые ощутил беспокойство. Что произошло ночью за этими стенами? Кто остался в живых, кого унесла в когтях смерть? Он невольно пришпорил коня и въехал по мосту в ворота. Сырость и гарь. Все покрыто черной липкой грязью, перемешанной с обгорелыми обломками, еще дымившимися, а кое-где и догоравшими. Запах гари смешивался с тошнотворным запахом крови. Повсюду валялись тела, полуобгорелые, залитые кровью, утыканные стрелами. Среди трупов людей попадались и тела животных, раненая лошадь ржала, лежа на боку, и отчаянно била в воздухе копытом. Уже налетели почуявшие поживу вороны, но их зловещее карканье перекрывалось пением чудом уцелевшего петуха, который, взлетев на стропила, приветствовал новый день.
Лишь отсюда Ричард увидел, что массивные каменные стены замка черны от копоти. Дохнул ветер, и его окутал удушливый дым. Он огляделся. Ранее здесь был обширный, с многочисленными хозяйственными постройками двор, теперь же, несмотря на ночной дождь, все вокруг превратилось в груды горячего пепла, обуглившихся балок и обожженной глины. Среди остатков построек сновали люди. Они не обращали внимания на едущего мимо них рыцаря, даже узнав, что он из тех англичан, что пришли на подмогу.
В замке не приветствовали победителей, не возносили хвалу небесам за неожиданное спасение. В притихшем Гнезде Орла царило горе, и ни шум из долины, ни звонкое пение петуха не могли развеять этой погребальной тишины.
Ричард достиг вторых ворот. Надвратная башня была серо-черной от следов пламени и пороховой гари. Она словно покосилась, и даже Ричарду стало не по себе, а его конь дрожал, фыркал и пятился так, что герцог с трудом мог с ним совладать. Земля вокруг была словно изрыта страшным чудовищем. Среди глыб почвы он видел разорванные в клочья тела, кисти рук, ноги в стальных набедренниках. Запах горелого мяса, серы и селитры бил в ноздри. Мост был разрушен, и пробраться во второй двор можно было лишь по длинной доске.
Соскочив с коня, герцог прошел к воротам и вступил под глубокую арку. Здесь была все та же картина разорения и гибели: трупы, лужи свернувшейся крови, однако, не считая обгорелой крыши кухни, второй двор почти весь уцелел. Вокруг суетились люди, доносились причитания, плач, стоны. Глостер огляделся. Ему необходимо повидать Дайтона, чтобы выяснить две вещи: что с бароном Майсгрейвом и где находится Анна Невиль.
Ричард уже вышел из состояния опустошенности после яростной схватки и теперь лихорадочно соображал. Где-то в глубине его души закипало торжество. И хотя голубое знамя с темным силуэтом парящего орла все еще развевалось над крышей донжона, то, что самого барона нет среди людей, толпящихся во дворе, то, что он не поспешил выйти навстречу спасителям, свидетельствовало, что он либо тяжело ранен, либо убит. Взглянув же на лица обитателей замка и ощутив тягостную атмосферу непоправимого горя, он пришел к выводу, что Филип Майсгрейв более не является для него препятствием. Но где же хозяйка Нейуорта?
Ричард вдруг заметил, что перед ним, застыв, словно изваяние, встала худая желтоволосая девочка. Среди сумятицы и горестной подавленности, царивших во дворе, она первая обратила на него внимание. Подняв забрало, Ричард попытался улыбнуться.
– Эй, малышка! Ступай приведи кого-нибудь, с кем бы я мог поговорить.
Однако едва он сделал к ней шаг, как девочка отпрянула, лицо ее исказилось гримасой боли.
– Нет! Нет! – вдруг отчаянно закричала она и стала пятиться, творя старинный знак, охраняющий от злых духов.
«Слабоумная», – зло подумал Ричард и огляделся, ища, к кому бы он мог обратиться. Но желтоволосая девчонка вдруг закричала:
– Это злой дух! Это сам Зернебок![71] Зачем ты пришел туда, где воцарились зло и смерть, посеянные тобою?
Теперь Ричард замер, глядя на девчонку, которую била неудержимая дрожь. Когда же он снова шагнул к ней, она застонала так, словно его присутствие причиняло ей невыносимую боль.
Откуда-то вынырнула черная сутана священника Мартина.
– Успокойся, Пат, – проговорил он, кладя руку на плечо девочки. – Этот человек не враг. Это английский принц, и это он привел войско, чтобы помочь Нейуорту. Правда, поздно… – печально добавил он и сотворил крестное знамение.
– Что значит – поздно? – спросил Ричард, делая шаг вперед. Патриция, жалобно вскрикнув и воздев руки, словно пытаясь заслониться от него, рухнула на руки священника.
– Бедное дитя, – сказал отец Мартин. – Простите, ваше высочество, но людям в замке столько пришлось пережить за эти дни. А Патриция всегда была странной девочкой.
Этот священник, подумал Ричард после того, как они вместе скакали, рискуя сломать шею, а потом с мечами в руках прорубали себе дорогу к замку, стал по-иному относиться к нему. Он не сверлил больше принца пристальным взглядом, был почтителен, как и подобает простому священнику, и даже услужлив.
Передав бесчувственную Патрицию на попечение женщине из прислуги, отец Мартин повел герцога в главную башню. Ричард отметил, что внутри донжона ничего не пострадало. Значит, здесь шотландцы не побывали, а следовательно, с Анной Невиль ничего не должно было случиться.
Вокруг царила беспорядочная суета. Кто-то неистово кричал, пахло едким бальзамом, толстуха кухарка рыдала в голос, закрыв лицо передником. Пронесли тело на носилках. Священник шел впереди Глостера. Они миновали большой зал, где лежало множество раненых. В котлах над огнем кипела вода, женщины торопливо рвали полотно на бинты. Отец Мартин пояснил, что у одной из женщин в замке начались до срока роды. Ричарда бесила вся эта неразбериха.
– Куда мы идем? Где барон Майсгрейв? Где его супруга?
Они подошли к двери, обитой латунными гвоздями с гранеными шляпками. Здесь переминались с ноги на ногу несколько человек. Маленькая светловолосая женщина бросилась к священнику.
– О, сэр Мартин! Мы в отчаянии. Она никого не подпускает к себе, никого не желает видеть. Моя бедная госпожа! Сделайте же что-нибудь, я боюсь за нее!
– Успокойся, Молли, и уповай на Бога. Господь милосерден, в нем спасение. Все обойдется.
Ричард чувствовал себя призраком – здесь никто не замечал его. Священник открыл дверь, и они оказались в небольшом уютном покое. Здесь было тихо. Шум замка не проникал сквозь толстые стены; у облицованного резным мрамором камина стоял длинный стол, а на нем – тело барона Филипа Майсгрейва. Рядом сидела женщина. Она не пошевелилась. Ричард узнал ее тотчас. Это была она, та, ради которой все и было устроено…
Это была дочь Делателя Королей – Анна Невиль.
Ричард жадно смотрел на нее.
В окна вливался блеклый, немного затуманенный свет дня. И в этом свете Анна показалась ему удивительно хрупкой и невероятно красивой. Ее кожа была бела, как у феи, темные, словно мех соболя, волосы подчеркивали эту неестественную бледность. Но глаза, эти ее необычные, раскосые глаза испугали его. Это были глаза мраморного изваяния – без блеска, без мысли, без жизни. Она могла бы показаться мертвой, если бы не ее поза. Анна сидела у стола, на котором покоилось тело ее мужа, совершенно неподвижно. Руки ее сжимали его руку выше сгиба локтя, но от того, что она слегка наклонилась вперед, казалось, что она просто держится за эту руку, ища опоры, чтобы не соскользнуть на пол.
– Вот, милорд, – негромко произнес священник. – Это хозяйка Нейуорта. Она сидит так уже несколько часов, с тех пор как узнала, что ее муж убит. По правде говоря, я опасаюсь за ее рассудок. А этот человек… – голос священника дрогнул. – Этот человек был ее мужем и моим господином. Это Филип Майсгрейв.
И, сложив ладони, он стал молиться:
– Requiem aeternam dona ei. Et lux perpetua luceat ei. Requiescat in pace[72].
Ричард по-прежнему не сводил глаз с дочери Уорвика. Теперь она в его руках, и человек, что лежит мертвым между ними, уже не является помехой в его планах. Он взглянул на Майсгрейва лишь мельком. Чело воина заливала восковая желтизна. Длинные волосы рассыпались. Глаза закрыты, и лицо удивительно спокойно. Такого покоя, такого просветления никогда не бывает на лицах живых. И даже если не видеть страшных рваных отверстий на груди и у горла рыцаря – нельзя ошибиться: он мертв.
Священник закончил молитву и перекрестился. Через плечо взглянул на герцога и спросил:
– Вы знали ее?
Ричард кивнул.
– Анна Невиль, – громко произнес он и уже тише добавил: – Силы небесные! Кто бы мог предположить…
Анна никак не откликнулась на его голос и слова. Она их не слышала и не замечала самого присутствия герцога Глостера. Ее горе было оглушающим. Ее горе было немотою. Она вся обратилась в камень.
Ричард осторожно приблизился, пытаясь что-то сказать, и внезапно заметил заплаканную, припавшую к ногам Анны девочку. Она испуганно взглянула на герцога и еще крепче приникла к коленям Анны.
«Наверное, это их дочь Кэтрин», – вспомнил Ричард.
Священник сказал:
– Что вы намереваетесь предпринять, ваше высочество?
Ричард не спеша отстегнул и снял шлем, стащил с головы кольчужный подшлемник.
– Для начала ей необходимо опомниться.
Увидев, что Мартин согласно кивнул, герцог попросил:
– Вы не оставите нас ненадолго одних, святой отец?
Когда священник вышел, Ричард поставил на одну из скамей шлем, сделал шаг к Анне, но вдруг замер в нерешительности. Его удержало суеверное чувство. Всем известно, что раны умершего открываются, если его касается тот, кто повинен в его смерти. Ричард не знал, рукою ли Дайтона убит Бурый Орел или в поединке с кем-либо из шотландцев, но в любом случае именно он привел шотландцев в Нейуорт и именно он, Ричард Глостер, виновник гибели Филипа Майсгрейва.
Он почувствовал раздражение. Даже мертвым этот человек преграждает ему путь к дочери Уорвика. К тому же Ричарда начало беспокоить состояние Анны. Она не замечала даже жавшуюся к ней дочь.
– Леди Анна! – негромко окликнул он. – Разве вы не узнаете меня? Опомнитесь, ради Всевышнего. Это я – ваш родственник, Ричард Глостер.
Слава Богу, по ее лицу прошла смутная тень. Ресницы дрогнули. Осмысленное выражение приобрел ранее безжизненный взгляд.
– Глостер… – бесцветно прошелестела она.
И это все. Ее душа словно захлопнулась опять, а взгляд снова устремился на лицо мертвого Филипа Майсгрейва.
– Миледи, вы не должны так отчаиваться, – заговорил Ричард. – Я разделяю ваше горе и скорблю вместе с вами. Англия потеряла лучшего воина, но я уверен, что слава его будет жить долго. Для опоясанного рыцаря нет большей чести, чем смерть в бою с врагами, напавшими на его отчизну.
Он снова поглядел на Анну. Та не шевелилась. Тогда он перевел дыхание и заговорил о другом:
– Клянусь верой, для меня было полнейшей неожиданностью обнаружить вас в этом замке. Ведь уже столько лет все считают вас мертвой. Поистине, я поражен и не нахожу слов, чтобы выразить свое изумление. Как прискорбно, что наша встреча произошла при столь трагических обстоятельствах. Увы, судьба немилосердна ко мне, и по странному и непредсказуемому стечению обстоятельств мы встречаемся с вами всегда в полные несчастий дни. Мы знаем друг друга с детства, Анна, и я призываю Бога в свидетели, что меньше всего на свете я хотел бы быть для вас символом беды. Увы! Мы изо всех сил спешили в Нейуорт, ваш капеллан провел нас самой короткой дорогой, мы разбили шотландцев, но, увы, не успели спасти его хозяина.
Казалось, Анна по-прежнему не слышит его слов, но то, как тяжело скатилась по ее щеке одинокая слеза, убедило Ричарда, что это не так.
– Кузина, – негромко продолжил он. – Вы гордая и смелая женщина. Многие считали вас взбалмошной и безрассудной, один я знал, сколько в вас воли и здравого смысла. Вы одна решились воспротивиться судьбе и сделали свою жизнь такой, какой хотели. Я… я завидую вам. Мне недостало бы сил! Однако сейчас вам не следует терять присутствия духа. Человека, ради которого вы изменили свою судьбу, больше нет. Что ж, на все, что свершается в этой юдоли, есть воля Всевышнего…
– Где мой сын? – неожиданно спросила Анна.
Глостер растерялся.
– Помилуй Бог, я только что прибыл, и мне ничего не известно о вашем сыне.
– Где мой сын? – снова повторила Анна.
Ричард поколебался минуту, а затем вышел.
Его сразу же обступило множество людей.
– Что с ней, ваша милость?
– Госпожа позволит обрядить барона или опять прогонит всех?
– Ей следовало бы молиться!
– Господи, помилуй нашу бедную госпожу!
Ричард поднял руку, заставляя их умолкнуть.
– Известно ли вам, что ваша хозяйка в девичестве носила имя Невиль, что в ее жилах течет королевская кровь и что она – младшая дочь Делателя Королей?
В зале повисла невыносимая тишина. Снизу долетел крик роженицы. Гремя оружием, вошел Рэтклиф, но Глостер не обратил на него внимания. Потом, прихрамывая, вперед выступил светловолосый молодой воин. Ричард увидел, что одна рука у него оканчивается металлическим крюком, и узнал в нем оруженосца Майсгрейва.
– И что вы теперь намерены предпринять, ваша милость?
В том, как он произнес это, Ричард услышал неясную угрозу. Этот парень знал, кто его госпожа, а сейчас словно бы пытался защитить ее от брата короля.
– Для начала я хочу выяснить, где сын леди Анны. Где он? Баронесса желает видеть сына.
По тому, какое тягостное молчание воцарилось, Ричард догадался, что вряд ли он получит утешительные известия. Светловолосая женщина с заплаканным лицом сказала:
– Ах, милорд, мы все время ищем Дэвида. Он исчез этой ночью, и никто не видел его ни мертвым, ни живым. Мы молим Бога и его Пречистую Матерь, чтобы маленький лорд уцелел. Возможно, его похитили шотландцы, и тогда…
– Тогда, клянусь кровью предков, – громко проговорил Глостер, – я использую все свое влияние, чтобы выкупить сына барона Майсгрейва и возвратить его в Нейуорт.
Он видел, как просветлели лица этих людей, как в их глазах зажглась надежда и они одобрительно загудели. Теперь Ричард стал для них не просто вельможей, победителем шотландцев, но защитником и надеждой. Они даже на миг забыли об ошеломляющем известии, которое только что узнали.
– О, милорд, вы отыщете Дэвида Майсгрейва! – шумели они. – Если он у шотландцев и вы возвратите его в Нейуорт, то само Небо вознаградит вас за то, что не пресечется славный род Майсгрейвов в Гнезде Орла!
В этот момент горбатый герцог увидел Джона Дайтона.
Ратник молча пробрался сквозь толпу и протянул Ричарду некий металлический предмет.
– Что это? – недоуменно спросил герцог.
Шум в зале мгновенно стих. В руках Ричарда оказался маленький помятый шлем-салада. Изнутри он был перепачкан кровью, снаружи измазан грязью.
– Это шлем Дэвида Майсгрейва, – глухо проговорил Дайтон. – Я нашел его среди останков тел у пролома в стене. Видимо, мальчик был там, когда произошел взрыв. Упокой, Господи, его невинную душу.
Какая-то женщина запричитала, следом за ней зарыдала другая. Один из ратников грубо выругался и отошел прочь, скрывая слезы.