Железная леди Дуглас Кэрол
– Так обычно и случается себя вести неразумным детям, мисс, – чопорно напомнила я ей.
– А вот кое в чем вы совсем не изменились, мисс Хаксли, – ответила она, – и я очень этому рада.
Я улыбнулась милой девочке, которая напомнила мне ее дядю, хоть и считала, в отличие от него, что я не слишком изменилась.
Остальное время чаепития прошло в вежливой болтовне, которую с мастерством адвоката направлял Годфри. Когда мы уже встали и собирались уходить, он небрежно поинтересовался:
– Кстати, а как выглядел мужчина, который спрашивал о мистере Стенхоупе?
Леди снова обменялись взглядами.
– Довольно непримечательно, – произнесла миссис Тёрнпенни, сверяясь с сестрами. – Среднего возраста, респектабельный.
Миссис Комптон деловито кивнула в подтверждение.
– Меня тогда не было дома, – объявила миссис Уотерстон, и больше мы ничего не услышали.
– Я их провожу, мама, – предложила очаровательная Аллегра, канарейкой порхнув ко мне в своем желтом наряде и уцепившись за мой локоть, словно любящая племянница.
Когда мы вышли в холл, отделанный плиткой, Аллегра понизила голос до возбужденного шепота.
– Не такой высокий, как мистер Нортон, – сообщила она, схватив моего спутника под руку, так что мы трое образовали тесный кружок заговорщиков. – Лысый как шар. Жестокие глаза цвета лазурита, холодные как камень. Очень зловещая личность. У мамы нет никакой способности к наблюдениям, – с досадой добавила она.
Затем девушка поручила нас бдительному дворецкому, который акулой петлял вокруг – так ему не терпелось избавиться от нестандартных визитеров.
– Обязательно найдите дорогого Квентина, – сказала Аллегра под конец, настойчиво сжав нам руки. – Он ведь мой любимый дядя.
– По-моему, – произнесла я, – вы во многом на него похожи.
– Спасибо, мисс Хаксли, – просияла она прощальной лукавой улыбкой и, сделав реверанс, исчезла.
Выйдя на площадь, мы остановились, глядя через просторный сад на ряд величественных особняков вдалеке.
– Хозяйки этого дома довольно беспомощны и не слишком разговорчивы, – иронически заметил Годфри, натягивая французские лайковые перчатки, – но твоя бывшая подопечная очаровательна. Она напоминает мне Ирен.
– Видимо, я недостаточно усердно занималась с ней, – недовольно заметила я. – Уж слишком много она на себя берет.
– Кто-то в доме должен это делать. – Адвокат вздохнул: – Значит, капитан Морган уже охотился за Стенхоупом в мае. Но почему?
– Конечно! Вот кто тот джентльмен, который заходил сюда!
– Главный вопрос заключается в том, во что, черт возьми, – прости, Нелл, – был замешан Стенхоуп и почему сейчас дело стало таким срочным?
– Ох, – вздохнула я, не подумав, – вот бы Ирен была здесь. Она бы знала, что делать.
Годфри ласково улыбнулся:
– Если хочешь, мы можем послать ей утром телеграмму, чтобы сообщить, что мы узнали.
– Ой, замечательная мысль! Но только, Годфри…
– Да?
– Лучше использовать кодовое имя на тот случай, если у жуткого Моргана в Париже есть сообщники.
– Есть у меня одно на примете, – хитро подмигнул мне адвокат, пока мы двигались в сторону Нью-Бонд-стрит, где было проще нанять кэб.
– Какое же?
– Люси Мэзон-Нуво.
– Ох!
Глава двадцатая
Разведка боем
Наконец-то нам повезет увидеть Уотсона во плоти!
Мы с Годфри решили, что к вечеру больше шансов найти врача незанятым, поэтому на следующий день в четыре часа мы стояли перед дверью доктора в Паддингтоне, и я едва сдерживала возбуждение от грядущей встречи с человеком, который мог послужить ключом к загадке Квентина Стенхоупа. Перед нами был кирпичный дом на две квартиры, непосредственно примыкающий к оживленной улице, но с виду достаточно патриархальный – не удивлюсь, если за ним прятался уютный сад. На латунной табличке, прикрепленной к кирпичной стене, значилось: «Джон Х. Уотсон, доктор медицины». Был ли он тем самым доктором Уотсоном, который помог Квентину Стенхоупу избежать гибели на поле битвы в Афганистане?
Дверь открылась. Вместо джентльмена, который делил с известным господином квартиру на Бейкер-стрит, в дверном проеме стояла симпатичная дама, которая смотрела на нас с милым вопросительным выражением и без всякого удивления.
– Мы бы хотели видеть доктора Уотсона, – сказал Годфри. – Это мисс Хаксли, а я… э… Фиверолл Маршвайн.
– Я миссис Уотсон. У нашей служанки выходной. Вы по записи, мистер Маршвайн?
– Нет, – признался он, – но мы подождем.
– Вам в любом случае пришлось бы подождать, потому что доктора неожиданно вызвали, – заметила хозяйка с легкой улыбкой, отступая, чтобы впустить нас.
Миссис Уотсон оказалась изящной, сдержанной женщиной, чьи живые голубые глаза василькового оттенка заставляли забыть некоторую простоватость ее тонкого лица.
Мы проследовали за ней по коридору, где было темно, как в любом подобном коридоре, в дальнюю комнату, обставленную как приемная: большой письменный стол красного дерева и несколько стульев, обтянутых кожей. Через открытую дверь в следующее помещение был виден кабинет, заполненный медицинским оборудованием и книгами.
– Вы можете сказать, когда ожидаете его возвращения, миссис Уотсон? – спросил Годфри.
– Вряд ли. Как и у всех врачей, дни моего мужа обычно состоят из долгих пустых часов, которые неожиданно прерываются взволнованным пациентом или срочным вызовом.
– Без сомнения, подобное вынужденное безделье способствует интересу к другим занятиям, – прокомментировала я.
– Несомненно. – Хозяйка с любовью оглядела письменный стол, где были сложены какие-то бумаги рядом со стеклянной чернильницей и увесистой «Анатомией» Грея. – Помимо прочего, мой дорогой муж обладает литературным талантом. К сожалению, не могу гарантировать, что он скоро вернется. Он уехал из города.
Я с сомнением посмотрела на отворот лацкана, собираясь свериться с часами, но тут Годфри произнес:
– Спасибо, миссис Уотсон. Мы все равно подождем.
Она кивнула и покинула нас, закрыв за собой дверь в коридор.
– Почему ты назвал свой нелепый псевдоним? – спросила я.
– Маршвайн? – Годфри, казалось, искренне обиделся. – Я подумал, что мистер Уотсон может знать мое настоящее имя. Помнишь, ведь Шерлок Холмс утверждал, что ему известно о нашем браке с Ирен, когда они с Вильгельмом явились в Брайони-лодж, пытаясь поймать Ирен в ловушку.
– Тогда… зачем ты сказал мое настоящее имя? – не на шутку разволновалась я.
– Потому что, дорогая Нелл, по моему мнению, всегда лучше говорить правду, чем лгать, а кроме того, ни Холмс, ни Уотсон не могут знать твоего имени.
– Так или иначе, – объявила я, – доктор, возможно, уехал на много часов… а то и на целый день.
– Я искренне на это надеюсь, – отозвался Годфри, подходя к двери в коридор и внимательно прислушиваясь. – Даже мы сами не смогли бы лучше все подстроить, а теперь у нас появилась возможность разузнать подробнее о докторе Уотсоне. – Он остановился перед фотографией изможденного человека, увешанного орденами, которая висела в рамке на стене. – Генерал Гордон в Индии. Уже какая-то связь с Афганистаном. Интересно, что еще спрятано в ящиках.
– Годфри! Неужели ты воспользуешься случаем и выступишь в роли шпиона?
– Да, и ты тоже. Проверь письменный стол, ладно? Ты превосходно работаешь с бумагами.
Годфри устремился в соседнюю комнату, не дав мне времени возразить. Я с опаской приблизилась к большому чиппендейловскому столу доктора, по-прежнему не веря, что отважусь выполнить требование Годфри.
От кресла за столом до двух стульев для гостей тянулся маленький красный турецкий коврик, вероятно, два на пять футов, немного потертый. Очевидно, он предназначался для защиты аксминстерского ковра, устилавшего весь пол приемной; мне он напомнил королевскую ковровую дорожку, а письменный стол тогда можно было сравнить с троном, к которому идешь на свой страх и риск. Коврик превращал стол в не менее привлекательный для исследования объект, чем закрытое блюдо с конфетами на яркой цветной салфетке.
Не снимая перчаток, я прошлась пальцами по открытой деревянной поверхности стола, затем остановилась на сложенных в стопки бумагах. Из окна в сад, расположенного за стулом, доносился гул пчел, собирающих мед с цветущего куста. Если я надеюсь что-нибудь найти, придется снять перчатки. Чтобы как следует перебирать листы бумаги, нужны ловкие пальцы. Я стянула правую хлопковую перчатку и сразу же погрузилась в изучение.
Довольно быстро я обнаружила, что это не просто стопка несвязанных между собой документов, а довольно продолжительное повествование. Не веря своим глазам, я прочла первую фразу: «Для Шерлока Холмса она всегда оставалась „Этой Женщиной“».
Мне пришлось опуститься в огромное кресло у стола. Шершавая обивка и маленькие колесики, приделанные к ножкам, создавали ощущение, будто я оседлала нервную кобылу. Поразившие меня слова тем более пугали, что были выведены аккуратным, вполне четким почерком: «По его мнению, она затмевала и далеко превосходила всех представительниц своего пола. Нельзя сказать, что он испытывал к Ирен Адлер чувство, близкое к любви. Всякие чувства, а тем более это, были ненавистны его холодному, точному и поразительно уравновешенному уму».
Более чем когда-либо я укрепилась в мысли, что этот господин – настоящий монстр, который, как признал его биограф, всегда «говорил о нежных чувствах не иначе как с презрительной усмешкой и издевкой» и ненавидел «своей богемной душой все формы светской жизни… чередуя недели увлечения кокаином с приступами честолюбия, дремотное состояние наркомана – с бешеной энергией, присущей его неистовой натуре».
Пока я читала, ноги у меня заскользили вперед по коврику, но вскоре подошвы ботинок наткнулись на твердую преграду вроде невысокого порожка, которая оказалась очень полезной. Дав отдых ногам, я продолжала читать ужасные слова, которые огненными письменами стояли у меня перед глазами: «И тем не менее одна женщина для него все-таки существовала, и этой женщиной была покойная Ирен Адлер, особа весьма и весьма сомнительной репутации».
Ирен?! Сомнительной репутации? Мой судорожный вздох отозвался эхом в дуновении ветерка из окна, пузырившего цветастые занавески. Руки – одна в перчатке, другая без нее – сами собой яростно сжались в кулаки.
Рассказчик, конечно, был тем самым доктором, в чьей квартире мы с Годфри теперь рылись к нашему общему стыду и моему собственному быстро тающему раскаянию. Как я узнала из его записей, благодаря недавней женитьбе личного «безоблачного счастья и чисто семейных интересов… было достаточно, чтобы поглотить все мое внимание». На это мне нечего было возразить.
Затем однажды ночью, примерно в марте прошлого года, сообщал далее тот же самый доктор, когда он возвращался после визита к пациенту, его путь как раз проходил через Бейкер-стрит. События можно было изложить в виде современной версии «Фауста» или, возможно, «Доктора Джекила и мистера Хайда»: обычный врач чувствует, что его снова затягивает в сети гениального злодея. Он понимает, что уже входит в ту самую дверь, и сразу вспоминает обстоятельства своего ухаживания за женщиной, которая теперь составила его семейное счастье. Но представившийся случай также напоминает ему и о «мрачных событиях» того дела, когда встретилась любящая пара. Вскоре доктора «охватило острое желание» снова увидеть своего прежнего соседа и выяснить, «чем теперь занят его замечательный ум».
И там, в своей прежней квартире, он действительно находит того господина, который «вновь принялся за работу. Он стряхнул с себя навеянные наркотиками туманные грезы и бился над какой-то новой загадкой».
Шум за спиной заставил меня виновато дернуться, отчего нога соскочила со сбившегося коврика и раздался глухой стук. Однако, какой странный порожек… гибкий. Годфри, хмурясь, торопливо выскочил из кабинета доктора:
– Ничего интересного, только обычные медицинские инструменты и приспособления. Ты разобралась с этими бумагами, Нелл?
– Нет! – вскрикнула я, бросая листки обратно в общую стопку, словно ненужную колоду карт. – Ой!
– Что такое?
Беспокойство заставило адвоката подойти еще ближе, а я хотела во что бы то ни стало помешать ему увидеть возмутительные бумаги, лежащие передо мной.
– Ничего, Годфри, ничего, – произнесла я, неуклюже приподнимаясь. Мне никогда не удавалось убедительно врать. – Просто… я наткнулась ногой на какой-то неприятный предмет под письменным столом.
– Да? – По крайней мере, теперь Годфри уставился на ковровое покрытие и уже не мог прочесть: «И все же для него существовала одна женщина…»
Я перевернула листки и прижала их «Анатомией» Грея.
– Ничего страшного, Годфри, честно, просто какая-то домашняя утварь, на которую я наступила.
– Почему ты уселась за стол, Нелл? – Он наклонился, чтобы осмотреть пространство под ним.
– Я… почувствовала слабость.
– Но окно открыто. Здесь вполне достаточно свежего воздуха.
– Просто… я не привыкла участвовать в преступных деяниях.
– Вряд ли мы совершаем такое уж преступление, Нелл. – Голос Годфри звучал приглушенно, потому что он залез под письменный стол. – Да, здесь что-то есть… тяжелое. Встань с другой стороны стола, и я его протолкну к тебе. Так будет проще.
Я заняла указанное место. Бумаги были в безопасности, прикрытые книгой.
– Не стоит создавать беспорядок в офисе, Годфри. Доктор Уотсон может заметить.
– Да какая разница, – буркнул он раздраженным тоном, оставив без внимания мое предостережение. – Вот! – Он крякнул, и нечто длинное и тяжелое перекатилось из-под письменного стола к носкам моих ботинок.
– Ну? – Годфри с покрасневшим лицом показался над поверхностью стола.
Я посмотрела вниз.
Если бы в легких хватило воздуха, я бы закричала. Но я просто застыла, будто превратившись в камень под взглядом Медузы.
Годфри поднялся и обошел вокруг стола:
– Нелл?..
У меня не было слов и не было воздуха, чтобы их произнести.
Адвокат тоже посмотрел вниз.
Затем нагнулся, осторожно подхватил коврик за уголки и с его помощью аккуратно отодвинул пятифутовую кобру от моих ног.
– Думаю, она мертва, Нелл.
– Думаешь? – Я снова начала дышать.
– Вернее, надеюсь и молю Бога. Она ни разу не шевельнулась, если не считать моих манипуляций.
– Как обнадеживающе.
– Но мертва она не так давно, – заметил он, – потому что тело все еще поразительно гибкое.
– Годфри! Пожалуйста, оставь подобные откровения при себе.
– Она могла бы быть близнецом той, которую Ирен застрелила на Монмартре.
– Хорошо. Тогда давай ее называть той, которую я затоптала насмерть в Паддингтоне.
– Я хочу сказать, что вряд ли это совпадение: две мертвые азиатские кобры одинакового вида в Париже и в Лондоне.
– Конечно, это не просто совпадение. Это ужас!
Он склонился над длинным телом, лежащим на коврике:
– Голова почти отделена. По-моему, у нее сломана шея.
– Разве можно сказать, что у змеи есть шея?
– Конечно. Змея – это сплошная шея.
– Ясно. Годфри…
– Да, Нелл?
– Кажется, я уронила перчатку под стол. Не мог бы ты?..
– Я не горю желанием что-либо там искать и наткнуться на еще одну кобру.
– Пожалуйста.
Он вздохнул, вернулся к противоположной стороне стола и исчез под ним.
Через несколько мгновений Годфри вынырнул над поверхностью, размахивая перчаткой, как белым флагом.
– Змеиного гнезда нет, – радостно сообщил он.
Я рассмотрела пятнистое тело. Оно слишком явно совпадало с описанием доктора Совера азиатской кобры, которую Ирен застрелила на Монмартре: примерно пять футов в длину, толщиной с ножку стола; пестрый рисунок пятен, сужающихся к хвосту, который по размерам равнялся всему телу маленького Оскара. Только развращенный ум мог найти красоту в этих смертельно опасных, похожих на свернутый кнут, изгибах.
– Возможно, доктор Уотсон собирался заполнить ее опилками и сделать чучело, как любит Сара Бернар, – предположила я.
– По-моему, нет. Думаю, кто-то, напротив же, намеревался заполнить доктора Уотсона ядом кобры.
– Но кто?
– Брось, Нелл! Понятное дело, тот тип, о котором Стенхоуп собирался предупредить доктора. Наш визит оказался успешным: мы нашли именно того Уотсона, которого искали.
– Какое облегчение, – слабо произнесла я. – Сомневаюсь, что смогла бы хозяйничать в кабинете постороннего доктора, руководствуясь фальшивыми неопределенными подозрениями. – У меня родилась новая мысль: – Годфри, если яд кобры такой смертельный, почему нам попадаются мертвые кобры, а не мертвые жертвы?
– Ты ставишь вопрос, как настоящий прокурор, – похвалил он меня, наклоняясь, чтобы вернуть на место труп змеи, от которого я была счастлива избавиться.
После нескольких энергичных встряхиваний коврика кобра снова оказалась спрятанной под письменным столом.
– Вот, аккуратно лежит, где лежала, – доложил Годфри.
– Неужели ты собираешься просто оставить ее там?
– Это не мой письменный стол и, конечно, не моя забота.
– Что же тогда мы будем делать?
Годфри ухмыльнулся и поправил волосы:
– Ждать доктора Уотсона, как и собирались. А потом зададим ему несколько вопросов об Афганистане.
Глава двадцать первая
Дилемма доктора
Прошло сорок непростых минут, в течение которых Годфри продолжал осматривать помещение, а я старалась не слишком часто глядеть на коврик под письменным столом, проверяя, нет ли признаков движения, – ведь известно, что некоторые змеи впадают в зимнюю спячку, и где гарантия, что наш экземпляр не воскреснет из мертвых, – и наконец дверь открылась.
Не знаю, каким я представляла себе доктора. Вероятно, довольно слабовольным, раз его так легко уводил от домашних и профессиональных обязанностей столь неуравновешенный господин, как Шерлок Холмс. Конечно, мне было интересно, действительно ли Уотсон посетил Брайони-лодж в компании хваленого детектива и коварного короля. Спутник Холмса запомнился мне как обычная, весьма незначительная персона. Поэтому я не предполагала увидеть бравого джентльмена, который стоял теперь передо мной, – мужчину возрастом до сорока с крепкой боксерской фигурой, приятными симметричными чертами и скромными усиками, которые напомнили мне об утраченном украшении Годфри.
– Мистер Маршвайн? – спросил джентльмен. – Мисс… э… Баксли?
– Так и есть, – поднявшись, сказал Годфри, избегая явной лжи.
Я и сама обрадовалась, что меня ошибочно приняли за несуществующую мисс Баксли, потому что мы нарушили правила гостеприимства, воспользовавшись отсутствием хозяина. Этот доктор Уотсон определенно не выглядел ни писателем, ни слабой личностью, которую мог против воли увлечь человек с экстравагантным, но сильным характером. У него были повадки врача… и бывшего военного.
– Чем могу быть вам полезен? – спросил доктор, направляясь к своему столу.
Мой взгляд сразу устремился на коврик.
– Вообще-то, – небрежно начал Годфри, – мы здесь не для того, чтобы консультироваться по медицинскому вопросу.
– Вот как? – Доктор сел и зевнул. – Вы должны меня простить. Я занимался пациентом с нервным истощением. – Я услышала, как он вытянул ноги под столом и откинулся на спинку кресла, которое жалобно скрипнуло.
На коврике перед столом образовались складки. Я закусила губу.
– Мы пришли по личному делу, – продолжил Годфри. Он был поразительно откровенен для человека, который всего несколько минут назад обыскивал помещение.
– И?.. – Тон доктора Уотсона стал немного резким.
Теперь я его узнала! Он и есть тот персонаж в сельской шляпе, который помогал вчера бледному мужчине войти в квартиру дома 221-б на Бейкер-стрит.
– Мы ищем человека, который пропал после битвы при Майванде.
– После битвы при Майванде? Мой дорогой сэр, странно, что вы сейчас упомянули Майванд; недавно после многих лет я снова стал думать о тех днях. Почему вы решили обратиться ко мне по такому делу?
Годфри, как весьма проницательный адвокат, для большей убедительности подался вперед на стуле и понизил голос:
– Видите ли, мы встретили человека, который помнит, как вы оказали помощь именно тому, кого мы ищем, во время битвы при Майванде. В ваших воспоминаниях о том времени, возможно, найдутся подсказки, по которым мы сможем проследить путь бедного Блоджетта.
– Блоджетта?
– Ну да, Джаспер Блоджетт, жених мисс… э… Баксли, который пропал девять лет назад.
Доктор Уотсон непонимающе переводил взгляд с одного из нас на другого:
– Блоджетт? Баксли? Девять лет?
– Точно. Вот трагическая история в простом изложении. Юношу призвали на войну. Девушка ждала его дома. На чужой земле произошла битва, которая все смешала. Люди ранены, убиты, теряют голову и… просто теряются. Мисс Баксли преданно ждала почти десять лет, доктор, и теперь получила сообщение из Индии, в котором говорится, что бедный Блоджетт еще жив, но не совсем владеет собой.
– Вашего Блоджетта кто-то видел?
– Верно. И если удастся найти зерно истины в ваших воспоминаниях о раненом, которому вы оказали помощь, это, вероятно, поможет нам отыскать бедного Блоджетта.
Лицо доктора стало раздраженным.
– Уважаемый сэр, милая мисс Баксли, мои собственные воспоминания очень сбивчивы. Я сам был ранен при Майванде.
– Ох! – воскликнула я в разочаровании, что долгожданная ниточка оказалась столь бесполезной.
Однако доктор Уотсон принял мой возглас за проявление сочувствия и продолжил рассказ более теплым тоном.
– Пуля попала в плечо, – объяснил он Годфри доверительно, как мужчина мужчине, хотя я тоже была здесь и все слышала. – Если бы не мой ординарец Мюррей, который перекинул меня через лошадь и вывез из опасного места, меня бы здесь не было. – Затем он похлопал себя по бедру под столом: – Другая пуля вроде бы пришлась в ногу, хотя я этого не помню, потому что меня скосила лихорадка. Но уж очень стыдно врачу признаваться, что он страдает от фантомной раны. Сомневаюсь, что смогу вам помочь.
Только что упомянутая раненая нога дернулась под столом, как младенец, выказывающий признаки оживления, заслышав свое имя. Я увидела пятнистую дугу спинки змеи, которая высунулась из-под нижней части письменного стола.
– Однако, доктор Уотсон, – поспешно вступила я, – то, чему вы стали свидетелем перед ранением, могло бы нам помочь.
Доктор кивнул:
– В тот день многие избежали пули, но, когда я стоял на коленях посреди пыли сражения, казалось, что вокруг никто не уцелел. Да, мисс Баксли, признаюсь, я восхищаюсь женщиной, готовой после стольких лет соединиться с человеком, которому она посвятила свою любовь и преданность. Джаспер Блоджетт – счастливчик.
– Спасибо, доктор, – скромно произнесла я, теребя шнурки сумочки и многозначительно глядя на Годфри, чтобы не видеть медленно, но неумолимо появляющуюся из-под коврика кобру. Пора моему другу сыграть роль адвоката и начать задавать вопросы.
– Возможно, вы помните Маклейна?.. – начал он, вспомнив свои обязанности.
– Бедный парень! Его взяли в плен во время отступления, но раньше я его не знал. Конечно, он погиб, попав в жестокие руки врагов.
– Если бы он не умер, думаете, он сумел бы доказать свою невиновность?
Острые глаза, привыкшие ставить диагноз, оценивающе взглянули на нас.
– Это политика, сэр. Боюсь, война выявляет как самое плохое, так и самое лучшее в людях, в том числе и в политическом противоборстве. Я слышал разговоры, что погибший Маклейн послужил прекрасным козлом отпущения, на которого можно было повесить ошибки нашей разведки, но у меня нет своего мнения по данному делу. Во время битвы, которая стала одной из причин бегства наших войск, я служил полковым врачом самого низкого звания. Впрочем, у каждого мужчины, участвовавшего в битве при Майванде, есть собственная версия этой истории.
– Наш человек, – пояснил Годфри, – пострадал накануне начала отступления. Его ударили по голове.
– Откуда вы знаете, если не нашли его?
Пронизывающие глаза доктора не могли встретиться с моими, поскольку я скромно глядела вниз – на ковер. Годфри же ответил на брошенный вызов, как и подобало, потому что вся наша легенда раскручивалась благодаря ему.
– Те, кто видел его в Пешаваре, заметили шрам.
Доктор Уотсон кивнул:
– Я помню мужчину с разбитой головой – странно, потому что рукопашного боя не было. Конечно, в суматохе отступления его мог ударить один из наших. Весьма неприглядная картина, мисс: почти три тысячи людей старались избежать пуль и крови, а вокруг ослепляющая пыль и артиллерийский огонь. Не удивляюсь, что ваш Джаспер потерял потом рассудок, – этому способствовал и удар по голове. Парень, которого я помню, был в отчаянии и настойчиво повторял, что ему нужно что-то доложить командованию. Он не желал отступать или спасать свою шкуру, просто хотел найти кого-нибудь из начальства. Он, как тонущий, цеплялся за мою форму и не давал мне уйти. Да, удар по голове может объяснить многое, даже тот факт, что с тех пор его не видели в цивилизованном мире…
– Карие? – сказала я. – У него были карие глаза?
– Глаза, мисс Баксли? Полевой хирург не замечает подобных вещей. Разве что цвет лица, что сломано и где рана.
– У Джаспера очень выразительные карие глаза, – настаивала я. – Если вы помните, что он был возбужден, то должны были заметить и взгляд. Ведь он смотрел прямо на вас, умоляя…
Доктор откинулся назад в своем скрипучем кресле; каблуки его ботинок проскребли по полу, а подбородок опустился на грудь.
– Будь у меня средство, чтобы впасть в транс, я бы вспомнил, – произнес он с недовольным выражением, которое я понимала лучше, чем он предполагал. – В последнее время мои мысли чаще чем обычно возвращаются к Афганистану. Вероятно, нога дает о себе знать. – Он топнул ногой, чтобы подчеркнуть свою мысль, и сдвинул ботинком коврик, который лежал под столом.
Теперь стала видна большая часть кобры, свернувшейся у наших с Годфри ног. Несмотря на нелепость ситуации, мы оба сумели сохранить перед доктором Уотсоном заинтересованное выражение лица.
Врач неожиданно хлопнул руками по поверхности стола:
– Черт подери, а ведь вы правы, мисс! У него были особенные ореховые глаза, будто озерца в той зловещей охряной пыли. Помню, я подумал: жаль, еще один смелый юноша обречен до конца жизни таскать Афганистан в своем вещмешке, и именно тогда… – Глаза самого доктора Уотсона мерцали, словно он снова оказался в духоте и пыли сражения. – …Именно тогда что-то врезалось мне в левое плечо, как осколок льда в той дьявольской печи. Я раньше совсем не помнил тот момент, когда меня ранило.
– Что случилось с… с Джаспером? – поторопила я доктора, пока его воспоминания снова не угасли.
Он в изумлении потряс головой:
– Следующее, что я помню, – Мюррей. «Можете минуту подержаться за гриву, сэр?» – говорил он. Я скользил по конскому боку – сильной вьючной лошадки, – а потом Мюррей перекинул меня через седло, и я с благодарностью провалился в забытье, пока не очнулся во временном госпитале Кандагара. Дальше были четыре недели лихорадки и скудных пайков, пока не пришел Робертс и не снял осаду.
– Это все, что вы помните о бедном Джаспере?
Доктор Уотсон серьезно кивнул:
– Гораздо больше, чем я помнил вчера. Да, еще помню, как он цеплялся за меня, будто я его последняя надежда! Так бывает с ранеными, знаете, на поле боя, но тот человек был в отчаянии не из-за страха за свою жизнь. Он не отпускал мою руку, а когда я попытался уйти, он вцепился даже в медицинскую сумку. Потом мое тело прошила та ледяная стрела, за которой последовал жар лихорадки. Афганские пули изготовлены грубо и часто приносят и болезнь, и смерть. – Доктор Уотсон вздохнул. – Иногда забвение – это благо.
Мы оба торжественно кивнули; больше добавить было нечего.
Годфри поднялся:
– Благодарю вас, доктор, за потраченное время и воспоминания. Ваша история по крайней мере объясняет, почему Джаспер мог лишиться памяти и не стал возвращаться в Англию и к мисс Баксли.
Я тоже встала, и доктор проводил нас до двери.
– Конечно, – галантно произнес он, взглянув на меня, – он никогда не забыл бы вернуться к такой очаровательной леди, как мисс Баксли, если бы сохранил рассудок.
Однако мне было не до комплиментов: я не могла отвести взгляд от стола. Со стороны двери мертвая кобра казалась лишь складкой на коврике. Интересно, обладает ли служанка семьи Уотсонов такими же крепкими нервами, как у меня…
Мы направились по коридору к входной двери.
– Надеюсь, я вам помог, – вздохнул доктор.
– Так и есть, – искренне заявил Годфри. – Уверен, после нашего разговора на душе у мисс Баксли стало спокойнее.