Железная леди Дуглас Кэрол
Годфри всегда был оптимистом.
– Боюсь, – добавил доктор, – я не смог как следует сосредоточиться, потому что дело не касалось врачебных задач. Если вы выяснили у меня что-нибудь полезное, я этому только рад.
Годфри надел цилиндр и улыбнулся, заботливо беря меня под руку:
– Вы оказали нам неоценимую услугу, сэр, и не можете себе представить, насколько мы с мисс Баксли ценим вашу помощь. Ваш рассказ пролил свет на многие вопросы. Еще раз спасибо. Доброго дня, доктор Уотсон.
– Удачи вам, мисс Баксли, мистер Маршвайн.
На такой сердечной ноте мы покинули его общество.
Паддингтон распростерся перед нами во всей своей повседневной невзрачности. А я уже ожидала, что выйду на пыльное, пульсирующее поле боя, заваленное ранеными мужчинами и мертвыми змеями.
– Годфри! – обратилась я к своему спутнику, когда мы уже прошли достаточное расстояние от местожительства Уотсона. – А как же кобра? Мы ее просто бросили там наполовину открытой, никого не предупредив.
– Это не наша кобра, – отозвался он тоном, который напоминал бесцеремонную манеру Ирен.
Ловя экипаж, который должен был отвезти нас обратно в самое сердце города, Годфри улыбнулся:
– Она послужит прекрасной головоломкой для друга доктора Уотсона – мистера Холмса.
– Доктор сообщит ему, что мы были там и расспрашивали про Афганистан.
– Тем лучше. Хотел бы я видеть, как Шерлоку Холмсу удастся выследить мистера Маршвайна и мисс Баксли.
Так и не избавившись от чувства неловкости, я устроилась в кэбе и принялась смотреть на славный день за окном. И тут же сжала руку Годфри:
– Смотри! Уличный мальчишка. Я его уже видела вчера на Бейкер-стрит – тот, в кепке, которая ему велика!
Годфри наклонился, чтобы выглянуть наружу:
– Просто паренек, который пытается заработать пару пенсов, бегая по поручениям. Я бы не стал его пугаться, Нелл.
– Бейкер-стрит далековато от Паддингтона, если он передвигается пешком.
– Вероятно, его наняли сопровождать в поездке какого-нибудь пожилого человека.
– Он останавливает кэб – странно для такого замарашки! Как он будет платить?
Наш экипаж пришел в движение, и мальчишка выпал из моего поля зрения.
– Вероятно, наниматель дал ему денег на обратную дорогу, хотя я признаю, что для такого сорванца кэб – почти королевская роскошь.
– А если он на побегушках у Шерлока Холмса и его послали следить за нами?
– Моя дорогая мисс Баксли, – ухмыльнулся Годфри, дергая шторку и закрывая вид на проплывающую мимо улицу, – я не говорил, что ты обладаешь неуправляемым воображением?
Глава двадцать вторая
Осененная божественным вдохновением
В отеле нас ждала телеграмма от Ирен: «Mes amis[43], вы восхитительно справляетесь с делами. Мне ужасно не везет, и я не нашла капитана моего сердца в Париже. Затаив дыхание, жду ваших сообщений». Она подписалась безошибочно узнаваемым кодовым именем «Сара».
– Как странно. Она не говорит ничего личного, – заметила я Годфри. – Ни слова, что скучает без нас. Без тебя.
– Это всего лишь телеграмма, Нелл. Краткость – душа ясности. – Годфри ходил по моей маленькой гостиной: руки сцеплены за спиной, длинные ноги ножницами меряют толстый турецкий ковер. – Важно то, какие слова выбрала Ирен. Если она со всеми ее средствами – я говорю про интеллект и связи – не может найти следов капитана Моргана в Париже, значит, его уже там нет. Сомневаюсь, что это совпадение, но кобры тоже недавно эмигрировали из Парижа.
– Змеи держатся вместе, – усмехнулась я. – Так ты подозреваешь, что именно капитан Морган совершил злодеяние на Монмартре?
– Подозреваю? Я в этом уверен, как и Ирен.
– Но ты оставил ее рядом с предполагаемым убийцей.
– Вообще-то, Нелл, я считаю, что мы с тобой завлекли его сюда. Можно считать нашу поездку успешной.
– Ну еще бы. Если бы я мечтала проводить свои дни, гуляя по комнатам, куда перед этим заползли змеи, то была б в восторге.
– Морган со всей его загадочностью является ключом к проблемам Стенхоупа. Очевидно, он также пытается убить Уотсона.
– Однако мы так и не предупредили бедного доктора! – возмутилась я. – Мы оставили его без защиты.
– Вряд ли. – Годфри на минуту остановил ходьбу, чтобы подмигнуть мне: – Мертвая змея не может его не встревожить. Он немедленно познакомит своего друга-детектива с таинственной историей. Так что охранять доктора Уотсона будет сам блестящий Шерлок Холмс.
Я сохраняла молчание, хотя меня подмывало добавить: «Блестящий благодаря неким странным веществам». Но я не посмела: иначе пришлось бы признаться в запретном чтении. К тому же я не хотела упоминать, что мне известно о впечатлении, которое Ирен, очевидно, оказала на этого господина, хотя он всячески насмехается над женщинами и превыше нежных чувств ценит иглы для подкожных инъекций.
– Но не стоит почивать на лаврах мистера Холмса, – заметил Годфри. – Завтра мы начнем охоту за охотником. Я расспрошу в клубах для джентльменов – любителей спорта. Ты можешь взять на себя отели.
– Ты требуешь, чтобы я наводила справки по гостиницам о постояльце мужского пола? Это совершенно неприлично, Годфри.
– Ты бы предпочла посещать заведения вроде «Королевский полк носорогов»? Кроме того, во многие клубы женщинам вход запрещен.
– Разве чувствительная женщина пожелает присутствовать на подобных мужланских сборищах? Без сомнения, там полно декоративного оружия, запаха трофеев, потрошеных слоновьих ног, чучел змей и прочей чепухи.
– Да, – сказал он, смеясь, – совсем как в салоне мадам Сары в Париже. Какой женщине понравится такая обстановка?
– Я рада, что Ирен здесь нет, потому что она наверняка воспользовалась бы случаем и проникла в клуб для джентльменов в мужском обличье. Я знаю, как нам поступить! Мы обойдем все места вдвоем. Понятно, что мы потеряем время, но у нас будет преимущество: мы сравним две точки зрения. Это отличное решение.
– Не так быстро! – заявил Годфри, принимая мою решимость за призыв к немедленному действию. – Надо разработать план атаки. В отеле получим свежую карту Лондона, а также информацию о том, где могут собираться бывшие военные. Предлагаю отправиться в обеденный зал. Меню отеля «Браун» славилось во времена моей работы в Темпле.
Я смущенно улыбнулась:
– Мне не доводилось обедать в публичном месте в сопровождении мужчины, но уверена, впечатления будут приятными.
Так и вышло. После вкусной трапезы в тихом и респектабельном обеденном зале – снетки с черным хлебом, за которыми последовал летний пудинг, и все такое английское, такое свежее, такое нечесночное! – мы снова удалились в мою гостиную, чтобы спланировать кампанию следующего дня.
– Есть одна вещь, которая меня тревожит, Годфри.
– Только одна? – Казалось, он был приятно удивлен.
– Если Квентин намеревался предупредить доктора Уотсона, почему он этого не сделал?
– Мы не можем быть уверены, что не сделал.
– Доктор Уотсон вроде был немного взволнован, но не слишком. Есть огромная разница, Годфри. Он явно не боялся говорить об Афганистане с двумя абсолютно незнакомыми людьми. Нет, я уверена, что он ничего не знает о деле. Мертвая кобра в кабинете изумит его не меньше, чем меня – дохлая жаба в шкатулке для перчаток.
Непроизвольная улыбка искривила уголки губ Годфри, что было проще заметить ввиду отсутствия усов.
– Когда ты формулируешь ситуацию таким образом, должен признать, обстоятельства выглядят комично, несмотря на их серьезность.
– Да, в мире есть много серьезного, над чем людям хочется посмеяться. Это одна из основных проблем.
– Но ты же не станешь отрицать определенную мелодраматичность: мы находим мертвых змей и понимаем, что результат, несмотря на зловещие цели, получился весьма спорным.
– Мотив, однако, далеко не спорный, – заметила я. – Ох, вот бы Ирен была здесь! Она обладает потрясающим талантом выбирать какое-нибудь совершенно неожиданное направление, которое тем не менее приводит прямо к сути дела. А что мы будем делать в плане поисков Квентина?
Годфри сел на маленький стул, обитый гобеленовой тканью, и на его лице появилось мрачное выражение.
– Верно, он цель нашего визита, однако все наши пути к таинственному мистеру Стенхоупу не совсем прямые. Что ж… – Он со вздохом поднялся и хлопнул рукой по штанине: – Наши задачи на завтра определены. Возможно, удача нам немного улыбнется.
У меня появилось искушение возразить, что Ирен никогда не полагается на слепую удачу, но я смолчала. После того как Годфри пожелал мне спокойной ночи, я перечитала телеграмму подруги. Пронизывающий ее строки беспечный юмор показывал, что Ирен будто бы старается держаться подальше от серьезных опасностей. Однако уж слишком спокойно ведет себя Годфри в процессе наших изматывающих поисков, уж слишком смиренно принимает отсутствие жены…
Конечно, я учуяла очевидное: свежие признаки слежки, и это был не капитан Морган, как бы хорошо он ни был подготовлен для подобной роли. Уже не первый раз мои друзья сговаривались за моей спиной, чтобы я ни о чем не догадывалась ради моего же блага. Возможно, ими даже руководило ошибочное желание «уберечь» меня от страшной правды об Эмерсоне Квентине Стенхоупе. Но я не просила и не хотела такой защиты. С этого момента я приготовилась быть настороже и замечать любые уловки.
На следующее утро, когда мы отправились в путь из отеля «Браун», стояла прекрасная погода. В заоконных ящиках над витринами магазинов и вездесущими пабами благоухали цветы. Чистое синее небо реяло над крышами пятиэтажных зданий великого города.
Я сделала открытие, что клубы для джентльменов похожи на паразитов: они проникают везде, но их трудно заметить. Скромные двери украшали лишь лаконичные латунные таблички, которые ничего не говорили непосвященному в подобные эксцентричные вещи: например, «Клуб лисы и гончей», «Норфолкские кавалеры» и тому подобное.
Годфри был прав, утверждая, что меня не пустят внутрь, однако мне позволили подождать на ступеньках, пока он проводил расследования внутри. Впрочем, мое присутствие все-таки оказалось полезным. Я сохраняла скорбное выражение на лице, так что Годфри мог показывать на «бедную мисс Хаксли, которая потеряла единственного брата. Да, именно потеряла. В Индостане». Не знает ли собеседник знаменитого Моргана, который служил в том же подразделении, известного охотника на крупную добычу, особенно на тигров?..
Однако опрошенные упорно отрицали, что знакомы с прославленными тиграми или охотниками на них, хотя интерьер почти каждого клуба украшала голова полосатого зверя. И все же каждый из них непреклонно утверждал, что не знает никакого «капитана Моргана».
Чем больше мы посещали заведений, тем сильнее меня раздражало, что я вынуждена топтаться на лестнице, как домашняя прислуга. Однако я не настолько погрузилась в негодование, чтобы не замечать приливы и отливы людей вокруг нас. Четырехмиллионная толпа родного Лондона никому не даст почувствовать себя одиноким.
Годфри заметил мое раздражение и остановился около продавщицы цветов близ Ковент-Гардена, чтобы утешить меня букетом.
– Пожалуйста, не надо. Не нужны мне спонтанные презенты, – стала возражать я.
Продавщица цветов, молодая девушка с очень веснушчатым лицом, запорошенным городской сажей, скривилась, поскольку я мешала ее торговле. Но она зря беспокоилась.
– Глупости. – Годфри преподнес мне букетик анютиных глазок и пахучей вербены, которые были особенно очаровательны по контрасту с мрачной продавщицей.
Я склонила голову, чтобы понюхать цветы, и тут заметила в толпе знакомое лицо.
– Годфри!
– Да, Нелл?
– Там снова тот хулиган!
– Какой хулиган?
Хороший вопрос, потому что окрестности наводняли оборванцы всех мастей.
Я понизила голос и продолжала говорить, будто бы нюхая букет, – метод тайного общения, одобренный Ирен.
– Тот мальчишка, которого я видела около дома двести двадцать один «бэ» по Бейкер-стрит, – пробормотала я в анютины глазки, – а потом в Паддингтоне возле дома доктора Уотсона. Уверена, он следует за нами.
– Это возможно, Нелл, – произнес Годфри без всякой тревоги. – Тогда давай позволим ему поработать и направимся в следующий клуб.
Мы так и сделали. Был славный день, и хотя, меня беспокоил тот оборванец, я наслаждалась видами Ковент-Гардена. Окрестные места привлекали людей с противоположных полюсов лондонской жизни: хотя каждый вечер район буквально сиял, будучи центром театральной жизни, днем он еле мерцал в свете солнечных лучей, приветливый и доброжелательный.
Здесь грубые звуки чистого кокни эхом отражались от каменных зданий и напоминали стрекотню Казановы. Здесь бродили отставные военные со старомодными бакенбардами, похожими на бараньи отбивные, с прямыми как шомпол спинами, в начищенных до зеркального блеска сапогах. Среди них фланировали модные дамы в украшенных цветами летних шляпах из неаполитанской соломки и в воздушных нарядах из самого легкого кружева и шелка.
Среди дефилирующих господ попадались и дети, маленькие девочки в плиссированных юбках и шляпках от солнца с широкими полями и совсем юные мальчики с длинными локонами и в коротких штанишках, похожие на миниатюрных придворных из другой, более помпезной эпохи.
Маленькие леди и джентльмены резвились, как котята, под добрыми лучами летнего солнца, и я почувствовала, что визит в Гросвенор-сквер, а также приятная встреча с доброжелательной Аллегрой внушили мне самые нежно-розовые воспоминания о работе в качестве гувернантки. Я строго напомнила самой себе о детских истериках, о лжи и упрямом молчании некоторых подопечных. Никакие приступы ностальгии не заставят меня вернуться к этому поприщу.
– Пардон, – рявкнула пожилая дама в траурном платье, столкнувшись со мной. Слова были вежливыми, но тон вызывающим.
Я покраснела, сообразив, что иду, как лунатик.
– Мне очень жаль. – Я протянула руку, чтобы остановить ее.
Дама взглянула на меня из-под диких седых бровей, а потом устремилась дальше, не ответив на мои извинения. Она двигалась по многолюдной улице, как скособоченный траурный корабль, облаченная от шеи до пят в наряд из верблюжьей пряжи, в черной накидке с креповой каймой и в шляпе с густой крапчатой вуалью. Хотя она так согнулась, будто ей на плечи давил ужасный невидимый груз, ее фигура совсем не выглядела хрупкой.
– Должно быть, я совсем замечталась, Годфри, раз столкнулась с той бедняжкой.
– Кажется, с ней не случилось ничего страшного, – сказал он, чтобы меня успокоить. Действительно, старая дама довольно резво удалялась от нас. – Если уж на то пошло, она сама виновата – налетела на тебя. Без сомнения, она не слишком хорошо видит.
Я вздохнула:
– Похоже, и у меня зрение не в порядке. Иду как в тумане. Наверное, слишком давно не была в Лондоне.
– Думаю, твоя рассеянность идет из Парижа, – заметил он.
– Что ты имеешь в виду?
– Только то, что ты столкнулась со своим прошлым. Подобное любого выбьет из колеи.
– В этом вся проблема, Годфри! У меня нет прошлого, лишь сухая история, как у общественного учреждения. Сара Бернар как-то сказала, что женщина без прошлого – все равно что пудель без родословной: жива, но кого по большому счету это интересует?
– А ты теперь цитируешь Сару Бернар?
– Нет! Но я помню ее слова. Даже у Ирен, похоже, есть прошлое.
– Похоже, – эхом отозвался адвокат, – у Ирен много чего есть.
– Годфри, ты никогда не интересовался ее жизнью до вашей встречи?
Он пожал плечами:
– Несколько лет она провела с тобой.
– А до этого? Она же не объявилась в Лондоне в возрасте двадцати трех лет полностью сформировавшейся личностью. И она никогда не рассказывает о своей американской жизни.
– Убежден, потому она и вызывает у всех такой интерес. Ирен не из тех, кто пренебрегает шансом посеять семена загадочности.
– Но пока никто вокруг нее не пожинает результаты! Вероятно, именно это Сара и называет «прошлым»: подтверждение, что когда-то человек был интересен. Я никогда не была «интересна»; ведь я жила в Шропшире.
– Уверен, Шропшир весьма увлекателен.
– Но у тебя же нет желания туда ехать.
– Нет, по крайней мере в ближайшее время.
– Никогда.
– Маловероятно, – наконец признал он.
– Я даже в Лондон приехала из скучного места. Ирен не позволила бы себе приехать из скучного места.
– Нелл, я уверен, что Нью-Джерси – крайне скучное место, похожее на любое другое, иначе Ирен не хранила бы о нем столь упорное молчание. Тебе не приходило в голову, что «прошлое», о котором она не упоминает, может быть унылым и не стоящим упоминания?
– Нет, Годфри, не приходило.
– Но ведь такое возможно. Кроме того, действительно важно лишь настоящее. А вот, кстати, и еще один клуб на нашем маршруте: «Пограничные стрелки».
Нас встречала еще одна дверь, выкрашенная в черный цвет, с латунным дверным молотком, скромно затерявшаяся среди георгианских фасадов красного кирпича. Годфри постучал в дверь, а затем представил нас и наше дело. На этот раз швейцар позволил мне войти в холл, где я предпочла стоять на холодном мраморе, не желая садиться на красный бархатный стул с подлокотниками из рогов животных. Стены душного помещения, обитого красной парчой, тоже украшали оленьи рога.
Вскоре вернулся Годфри; на лице его было явное разочарование.
– В этом клубе есть справочник членов всех остальных объединений – никакой Сильвестр Морган, капитан или кто-либо еще, не числится в списках. Один из присутствующих старых членов клуба предположил, что Моргана могли исключить из подобной организации много лет назад.
– Исключить?
– Бывают редкие случаи, когда охотничьи клубы напоминают своим членам о правилах поведения. Время от времени некоторые участники начинают жульничать. Тот старик сказал, что Морган, похоже, был «плохим парнем», который вел себя весьма недостойно по отношению к охотничьему братству и к обществу, если он занимался редкими шкурами.
– Проницательный джентльмен. Что будем делать теперь?
– Думаю, вернемся в отель. – Годфри вышел вместе со мной, и мы спустились по нескольким ступенькам на улицу.
– Ты поразительно спокоен, несмотря на неудачу, – прокомментировала я.
– Я поразительно спокоен в любое время, – ответил он с улыбкой, которую я сочла торжествующей.
Надо сказать, отсутствие усов сбивало меня с толку. Хотя в целом я не выношу волосы на лице мужчин, должна признать, что уже привыкла к небольшому их количеству. Или, по крайней мере, для Годфри я сделала исключение из своего предубеждения.
Мы шли в молчании. Ирен неизменно удавалось превратить свои расследования в увлекательное приключение, но без нее мы были унылой парой.
– Возникло одно неотложное дело, – неожиданно объявил Годфри, легонько направляя меня за локоть в сторону чайной. Одновременно он уводил меня прочь от сборища попрошаек, которых на тротуаре становилось все больше.
Я замешкалась в сомнениях. При нормальных условиях меня не трогает вид попрошаек, какими бы жалкими они ни были. В основном такой способ «заработка» обусловлен жадностью просящего, а не добротой дающего.
Однако всего несколько недель назад в Париже выяснилось, что один из сих непривлекательных особей не только по-настоящему полезен, но даже знаком мне. Сама не знаю почему, но я импульсивно сунула руку в сумочку за несколькими пенсами.
И когда я уже собиралась бросить их в грязную протянутую руку, нечто с огромной скоростью пролетело мимо меня. Сумку вырвали у меня из рук, а приготовленные монеты посыпались на мостовую. Нищий был слишком удивлен, чтобы собрать мелочь, и его более молодые приятели тут же сгрудились над сокровищем.
Годфри устремился за воришкой, и я поторопилась следом за развевающимися фалдами его фрака. Мои подозрения окрепли. Какое-то время я их вынашивала, но теперь была уверена. Никто бы не сорвал с меня сумку дважды за одну неделю, и лишь один человек помнил похожую ситуацию много лет назад.
Скоро я поравнялась с Годфри, который остановился, чтобы осмотреть толпу с высоты своего значительного роста.
– Боюсь, негодник сбежал, – сообщил он мне.
– Нет, – язвительно сказала я, – боюсь, это ты позволил негоднику сбежать.
– Что ты имеешь в виду?
– Только то, что устала от ваших шарад. Я не отъявленная дура, за которую ты меня принимаешь! Настоящие телеграммы из Парижа? Такую связь с «заграницей» легко организовать и в Лондоне. Все было фарсом: наши поиски мифического капитана Моргана; Ирен, которая осталась в Париже. Она здесь, в Лондоне, не пытайся отрицать, и идет по горячему и верному следу. Ты думаешь, я не заметила подозрительных личностей на протяжении всего нашего пути? Я видела того жалкого мальчишку три раза и уверена, что ты не поймал его только потому, что не захотел поймать!
– Нелл, зайди в чайную, присядь и постарайся взять себя в руки.
– Нет! – Я стряхнула его по-джентльменски галантную руку. – Я не позволю публично делать из меня посмешище, а если Ирен не появится в ближайшее время, то я вообще не знаю, что я сделаю!
– Простите, – послышался глубокий голос.
Брови Годфри поползли вверх, когда он уставился на фигуру за моей спиной.
Я развернулась. Передо мной стоял старый солдат; снежно-белые бакенбарды нависали над челюстями; толстые очки с темными стеклами затеняли слабые старческие глаза. Впрочем, было очевидно, что он неплохо владеет своими слабыми старческими ногами и руками, потому что он держал за воротник жакета того самого парня, о котором мы говорили.
– Я поймал его, мисс. Он мчался так, будто убегал от королевских гвардейцев. Поскольку сумочка – довольно необычный аксессуар для уличного мальчишки, я за ним и погнался. Может, это ваше, мисс? – Старик протянул мне сумку, которую я взяла с облегчением.
– Что-нибудь пропало? – спросил Годфри.
– Ничего, – победоносно ответила я, разглядывая скорчившегося мальчишку.
Он был довольно высоким. Такие уличные пострелы все на одно лицо, но, как бы он ни притворялся и не выворачивался, я видела, что ростом он со взрослую женщину.
– Ну ей-богу, – произнесла я, без сожаления глядя на парня. – Ты не могла устоять, чтобы не разыграть такую сцену, верно? Разве тебе мало, что ты постоянно, при каждом удобном и неудобном случае, попадаешься мне на пути? Или ты рассчитываешь, что я по-прежнему буду вести себя как идиотка?
– Нелл… – торопливо проговорил Годфри за моей спиной.
Я с большим удовольствием повернулась к нему:
– А ты, ты… прихвостень! Да, до меня плохо доходит, но теперь я все понимаю.
– Нелл, если хорошенько подумать…
– Не пытайся меня отговорить. Я уверена, что это будет унизительно, но ее необходимо проучить. Сэр, вы не могли бы держать парня покрепче? Спасибо.
Я достала носовой платок из возвращенной мне сумки и принялась стирать грязь, покрывающую лицо мальчишки. Сразу же показалась более светлая кожа.
– Видишь? – Я бросила на Годфри победный взгляд.
У него на лице застыло чрезвычайно странное выражение. Я снова повернулась к своей жертве, ругавшейся на визгливом кокни и выглядевшей так мерзко, что я совершенно избавилась от остатков милосердия.
– Ирен, это бесполезно, – сообщила я пленнику. – Меня не проведешь, хотя, конечно, пришлось ткнуть меня носом в твой обман. Теперь я вытру тебе нос, и он будет выглядеть гораздо лучше. А что касается твоей нелепой кепки, – я потянулась за означенным предметом одежды, – то любой поймет, что это неудачный маскарад: она такая огромная только потому, что скрывает огромную копну женских волос… – С этими словами я сняла упомянутый головной убор.
К тому моменту сценка уже собрала вокруг целую толпу зевак: семья попрошаек, которые больше привыкли давать представления, чем наблюдать за ними; несколько прилично одетых детей; даже старая леди в трауре, с которой, очевидно, мы снова столкнулись.
– Видите, – обратилась я к загипнотизированной публике. – Игра окончена. Это не мальчишка, – объявила я. – Это взрослая женщина, которой нравится играть в глупые игры! – И я обернулась к злоумышленнику.
Солнечные лучи осветили неприглядные, запутанные, стриженые космы черного цвета, а вовсе не на блестящие, длинные, каштановые с коричным оттенком локоны, которые я собиралась продемонстрировать. Пленник принялся еще сильнее выкручиваться и ругаться.
Ну что ж, слыхали мы о театральных париках. Я покрепче ухватила лохматые пряди и дернула.
– О-ой-й! – Существо завыло с такой мощью, будто хотело разбудить всех мертвецов в пределах слышимости и все живые души вплоть до шотландских холмов.
– Мне не под силу его дальше держать, – проскрипел старый солдат сквозь стиснутые зубы. – Хотите позвать полицейского или продолжите сами?
– Нелл, – сказал Годфри с мягким упреком, который могла расслышать только я, – это не Ирен.
Я снова дернула воришку за волосы, но безуспешно. И наконец я невольно разжала пальцы в перчатках, ощутила липкую, жирную текстуру шевелюры, которую держала. Даже театральный парик не может быть таким отвратительно… грязным.
Все глаза собравшихся были устремлены на меня и полны живого интереса.
– Я-я думала…
Когда хватка ослабла, старый джентльмен тоже отпустил разбойника. Парень передернулся в яром негодовании, избавившись от носового платка и от моих услуг по чистке. Юный воришка повернулся было, чтобы убежать, но потом зыркнул на меня и вырвал свою – действительно грязную – кепку из моих онемевших пальцев.
– Совсем сбрендила, – заявил он мне весьма отчетливо, а потом бросился сквозь толпу, которая даже не шевельнулась, чтобы ему помешать.
Я огляделась:
– Он украл мою сумку.
– Совершенно верно. – Старый джентльмен брезгливо отряхнул ладони, будто стремясь избавиться от следов контакта с подобной подлостью.
Постепенно, хоть и не сразу, зеваки разошлись, отправившись по своим делам. Я стояла посреди улицы, то натягивая, то отпуская шнурки своей сумочки.
– Нелл… – начал Годфри куда более нежным тоном, чем избрала бы я, сложись все по-другому.
– Ничего не говори! Я была не права, но в то же время и права. Ирен в Лондоне, – произнесла я, наконец поднимая на него взгляд с вызывающим видом.
Он ничего не отрицал:
– Хочешь теперь выпить чашечку чая?
Мы с Годфри больше не обсуждали инцидент, даже за обедом в тот вечер. Я решила, что, избегая этой темы, он надеется избежать новой лжи. Конечно, Ирен уже ведет следствие в Лондоне.
По крайней мере, мне вернули мои вещи.
Наконец я оказалась одна в комнате и стала обследовать сумку, чтобы посмотреть, нужно ли ее чинить или чистить. Как я сказала Годфри, кошелек с монетами все еще был там вместе с носовым платком, который теперь требовал стирки, и флакончиком нюхательной соли – предметом, без которого не должна обходиться ни одна женщина. Я осторожно его понюхала, чтобы избавиться от остатков миазмов напряженного дня.
С облегчением я обнаружила, что подкладка сумки не испачкалась, хотя пальцы у парня были грязные. Но раньше я не заметила свернутую в трубочку бумажку, которая лежала прямо на кремовой шелковой подкладке.
Я осторожно ее достала и расправила.
На листке были нацарапаны карандашом плохо различимые слова: «Приходите в Музей естествознания в зал позвоночных животных завтра в 11 часов утра (8-го). Важно». Письмо было подписано одной буквой: «К.».
Сердце у меня застучало с бешеной скоростью. Как это послание попало в мою сумку? Когда? Кто его передал? Я встала, собираясь позвать Годфри, но потом передумала.
Не хотелось снова выставить себя идиоткой, по крайней мере при нем. Нет никаких доказательств, что послание от Квентина Стенхоупа, но от кого еще оно может быть? А что касается способа доставки, эту загадку я должна разгадать сама.
Я отнесла записку на изящный письменный стол в стиле Людовика XIV. Отель «Браун» был в изобилии оснащен газовым светом, но на столе также имелась масляная лампа, которую я и зажгла. Края малюсенького бумажного рулончика я прижала стеклянной банкой для марок и бутылкой с чернилами.
Слова были написаны торопливо, но я все равно не смогла бы опознать почерк Квентина. Мне отчаянно хотелось, чтобы здесь оказалась Ирен и с одного взгляда проанализировала характер корреспонденции и доброжелательно объяснила мне свои умозаключения.
Манера написания была четкой; карандаш – не слишком острый – уже использовался раньше, а это означало, что поспешные каракули были начертаны спонтанно, прямо на улице; корреспондент специально выбрал такие слова, чтобы я не смогла их игнорировать.
Когда и как эта записка оказалась в моем распоряжении? Наверняка не в отеле, потому что я сама собирала сумку перед уходом. Наиболее очевидным кандидатом в посланники был неудачливый вор. Выходит, он кое-что добавил к содержимому моей сумки, вместо того чтобы вытащить?
Вероятно, поэтому он и «позволил» себя поймать. Я замечала эту противную личность несколько раз. Очевидно, ему дали задание следить за нами. Впрочем, он мог оказаться обычным воришкой, которому моя сумка представлялась лакомой добычей и который следовал за нами только по этой причине. Но если юный вор не бросал записку в сумку, кто еще мог это сделать?
Я встала, чтобы рассмотреть сумку: она была сшита из плотного фая в форме обычного мешочка с широкой горловиной, которая затягивалась при помощи шнурков, продетых в кулиску. Я дернула за шнурки и заметила, что даже в закрытом – так сказать, задушенном – состоянии горловина сумки сжата неплотно. Между складками оставалось достаточно места, чтобы засунуть тонкую бумажную трубочку поглубже в сумку.
Итак. Подбросить записку мог любой. Вдова в трауре, которая столкнулась со мной… старый солдат, поймавший воришку… цветочница, которая вручила мне букетик, если на то пошло… тот же юный оборванец… даже Годфри.
Одна из этих личностей – или кто-то другой, кого я не заметила, – могла быть переодетым Квентином. Или переодетой Ирен. Или даже – нельзя недооценивать того господина – переодетым Шерлоком Холмсом. Или ни одного из них там не было.
Я уронила голову на руки и закрыла глаза. В темноте передо мной проплывали персонажи прошедшего дня, как будто приглашая меня выбрать одного из них. Но днем мой выбор оказался катастрофически неправильным. Больше я так не ошибусь! И я пойду завтра на эту встречу. Разумеется, я решила ничего не говорить Годфри. Кроме того, я подозревала, что они с Ирен исключили меня из своей игры. Нельзя рисковать и позволить моему спутнику снова увидеть Квентина. В последний раз Годфри обещал выбить из Стенхоупа объяснение, почему тот исчез. Я не собиралась давать ему такую возможность.
Нет, надо как-то сбежать от Годфри, причем таким образом, чтобы он ничего не заподозрил. Но как? И тут я выпрямилась: на меня снизошло божественное вдохновение.
Я скажу Годфри, что желаю посетить церковь!
Глава двадцать третья
Честные граждане
– Церковь? – переспросил за завтраком Годфри с таким удивлением, будто я вознамерилась заглянуть в опиумный притон в районе Уайтчепел.
– Да. Церковь, – твердо повторила я. – У меня не было возможности посещать англиканские службы, после того как почти год назад я приехала к вам с Ирен в Париж.
– Я не был в церкви с тех пор, как мы с Ирен поженились, – признался он.
– Она тоже не была.
– Пожалуй, – начал Годфри без особого энтузиазма, – я могу пойти с тобой.