Железная леди Дуглас Кэрол
– Нортоны. Они, кстати сказать, тоже одиночки.
– Вы правы. Мать Годфри давно скончалась, с братьями он не общается, а к ныне покойному отцу относился с презрением. Впрочем, весьма заслуженно. Что касается Ирен… О ее семье почти ничего неизвестно.
– Быть может, она появилась на свет благодаря таинственным силам, словно Афина – богиня мудрости, рожденная из головы Зевса. Своими достижениями она обязана себе самой, ей незачем оглядываться на прошлое.
– Уверена, – улыбнулась я, – что в том случае, если бы Ирен воспитывал отец, она доставила бы ему немало хлопот. Со мной ей это удалось, а ведь мы даже не родственники. Рада, что вы вновь обрели семью. Вам повезло.
– Вы полагаете? Простите за подобную откровенность, но, признаться, семейная жизнь мне не по душе. Я жил среди дикарей, а они уважают свободу личности. Боюсь, мои родственники чересчур требовательны.
– Я думала, вы будете рады воссоединиться с семьей, поселиться рядом с родными и близкими. А как же иначе?
– Сплошные ссоры да недомолвки – вот и все, что дал мне семейный очаг, – весело отозвался Квентин.
– Ну, раз уж вам претит цивилизация, приезжайте к нам в Нёйи. И возьмите с собой Аллегру: по-моему, ей не помешает смена обстановки. Кто-кто, а Ирен ей это обеспечит.
– Не сомневаюсь!
Квентин вдруг замолчал. Должно быть, он очень устал, а монотонный цокот копыт лишь усиливал его тревожность.
– Что-то не так? – наконец выпалила я со свойственной мне прямотой.
– Напрасно я надеялся, что родственники ответят на беспокоящие меня вопросы. Как оказалось, я сам должен многое им объяснить.
– Стало быть, вы не вернетесь в семью? Не займете свою нишу в цивилизованном обществе?
– Какую еще нишу? – горько воскликнул он. – И что вы имеете в виду, когда говорите о цивилизованном обществе? Поздно мне учиться жить среди людей. Я для них чужой.
– Потерпите. Вам нужно время.
– Быть может, вернусь во Францию.
Сердце мое екнуло, как если бы лошадь, семенившая легкой трусцой, вдруг понеслась галопом.
– Во Францию?
– А затем…
Он вновь замолчал: подгоняемая хлестким кнутом извозчика, лошадь в самом деле ускорила свой бег. Наш экипаж мчался все быстрее и быстрее, рассекая мрачную лондонскую улицу. Квентин прислонился к окну; лицо его ласкал желтый свет фонарей, а поднявшийся ветер взъерошил волосы. Мы свернули налево.
– По-моему, все это время мы ехали по Саут-Одли-стрит, – недоуменно пробормотал Квентин. – Зачем же нам сворачивать налево? Ах да, вспомнил. Сейчас мы спустимся по Гамильтон-Плейс, доберемся до Гайд-парка и направимся в сторону Пиккадилли.
– А вот и Гайд-парк.
Действительно, с моей стороны дороги вдруг возникло черное пятно, зияющее в едва уловимом, словно мерцание далеких звезд, свете газовых фонарей.
– Мы подъезжаем к Стенхоуп-Гейт[52], – улыбнулся Квентин.
Газовый фонарь на мгновение осветил его лицо. В ту же секунду послышался удар кнута, и карета резко вильнула направо.
– Квентин! – вскрикнула я от неожиданности. Поворот был столь резким, что я свалилась прямо на своего спутника.
Мгновение спустя мы миновали арку, раскинувшуюся над входом в Гайд-парк, и скользнули в густую бархатную тьму. Квентин схватил меня, что было весьма кстати: несчастная лошадь мчалась на бешеной скорости, подгоняемая безжалостными ударами кучера. Ветер беспощадно бил по лицу, слышался яростный топот копыт; лошадь уносила нас все дальше и дальше, в самое сердце тьмы.
Мое же сердце выбивало стаккато, хотя все это время Квентин крепко меня держал; впрочем, ехали мы так быстро, что я бы не справилась без его поддержки.
Экипаж повернул направо. Очередной взмах кнута – и лошадь вновь устремилась вперед. Все внутри меня вскипело от гнева при мысли о том, сколь жестоко кучер обращается с несчастным животным.
– Мы едем вдоль озера Серпентайн! – воскликнул Квентин, сжимая мое плечо. – То есть в обратном направлении.
В вихре безумной гонки меня прижало к Квентину: теперь мы оба смотрели в расположенное с его стороны окно. Наконец и мне удалось разглядеть воду, поблескивающую, словно россыпь драгоценных камней, в тусклом свете парковых фонарей. Экипаж вновь скользнул влево, меня отбросило назад, и мы рухнули на обитое плюшем сиденье. С трудом приподнявшись, Квентин забарабанил по потолку:
– Это безумие! Сейчас же остановитесь! Прекратите эту жуткую гонку! Вы везете нас не в ту сторону.
Слева, словно тлеющие в золе угольки, вдруг опять блеснула вода, и тотчас померкла. С минуту мы, совершенно сбитые с толку, ехали в темноте. Экипаж резко свернул влево, и нас, будто игральные кости, вновь отбросило на мое сиденье.
В свете газовых ламп промелькнула табличка, и я не могла не отметить, сколь иронично в ту роковую минуту смотрелся выведенный на ней адрес: «Стенхоуп-Террас».
– Бейсуотер-роуд, – выдохнул Квентин, силясь разглядеть мелькавшие за окном городские пейзажи. – Мы движемся к западу от Лондона. Что за шутки?!
А за окном царила кромешная тьма, нарушаемая лишь вереницами желтых клякс. В свете оснащавших экипаж ламп мелькали наши взволнованные лица, омытые желтым блеском газовых огней. Столь грубую и резкую цветовую гамму порой примечаешь на картине какого-нибудь парижского художника, изобразившего на холсте трактир.
Конечно, из-за сильной тряски я набила себе дюжину синяков, но чувство нависшей над нами опасности заставило меня забыть о боли. Квентин изо всех сил давил на ручку двери, но та никак не поддавалась.
– Чертовски тяжелая или замок заело, – посетовал он.
Я даже не заметила грубого слова: лишь неистовый стук копыт и визг видавших виды рессор гулким эхом отдавались в ушах.
– Должно быть, кучер сошел с ума, – предположил Квентин.
– Или болен, – сказала я, вспомнив Джефферсона Хоупа.
– Не удивлюсь, если за поводьями мертвец. – Смерив меня мрачным взглядом, Квентин скомандовал: – Оставайтесь здесь.
Разве у меня был выбор?
Откинувшись на сиденье, Квентин со всей силы ударил обеими ногами по двери. Увы, безуспешно.
– Я на крышу! – прокричал мой спутник, высунулся наружу, развернувшись спиной к ветру, и ухватился за крышу кареты. Я лишь согласно кивнула в ответ – а что мне еще оставалось? – и вцепилась в сиденье.
Постепенно, будто пожираемый нерасторопным драконом, Квентин скрылся из виду. Страшное то было зрелище: сперва исчезли его голова и плечи, следом туловище, а затем и ноги.
Я с тревогой выглянула в окно. Экипаж летел на всех парах, и мне удалось разглядеть лишь промелькнувшие окна таверны да проезжавшую мимо повозку. Кто знает, где мы сейчас? Я и представить себе не могла, что скрывается за чертой города, кроме разве что мрачной, богом забытой пустоши.
Мы поднялись в гору и миновали еще одни ворота – куда более ветхие, чем те, что украшали вход в Гайд-парк. Увы, цивилизация осталась далеко позади, а экипаж мчался и мчался вперед, унося нас в страшное небытие.
Откуда-то сверху до меня донеслись звуки тяжелых ударов: по крыше карабкался Квентин. Однако безумная гонка продолжалась. Меня швыряло из стороны в сторону, все вокруг казалось мне пугающе незнакомым, и вскоре я утратила всякую способность что-либо различать.
Экипаж вновь скользнул в холодные объятия тьмы, тяжелую дымку которой лишь изредка прорезали крошечные лучики газовых ламп, а на черных как смоль небесах вдруг взошла полная луна, обнажив исполинские двойные башни и величественные контрфорсы. Пожалуй, для меня они были чересчур романскими, но ведь недаром говорят, что в бурю любая гавань хороша.
Топот на крыше усилился; казалось, он становился все громче и громче. Хлестнули поводья, и лошадь издала страшный, почти человеческий крик. Экипаж на что-то натолкнулся, накренился, скрипнул и резко остановился. Судорожно пытаясь найти опору, я успела ухватиться лишь за дверь, которая по-прежнему не поддавалась.
Растрепанная, взъерошенная, вся в синяках, я наконец смогла сесть ровно. Шляпка у меня сползла на ухо. Снаружи, словно гигантские мехи, тяжело дышала лошадь.
Секунду-другую я не шевелилась, затем резко выпрямилась. Что ж, выхода нет: придется последовать примеру Квентина и вскарабкаться на крышу через дверь, – решила я и полезла наверх, но тотчас зацепилась платьем за крючок. Силясь высвободиться, я принялась дергать злосчастные юбки, но тщетно. Послышался треск ткани. Я вновь устремилась наверх, но опять застряла и в конце концов лишь изодрала все платье.
Смирившись, я решила довольствоваться хотя бы тем, что могу наконец осмотреться. И тотчас раскаялась: то, что я поначалу приняла за собор, не спасло меня от потрясений той роковой ночи. В действительности исполинские башни отстояли довольно далеко друг от друга – то были лишь элементы декора, украшавшие подпорки огромного моста. «Величественные контрфорсы» оказались не чем иным, как мостовыми пролетами с арками из кованого железа.
Свет газовых фонарей освещал дорогу, играя бликами на мокром тротуаре. Омывая печальный восковой лик полной луны, широкая река – должно быть, Темза – блестела, словно самое богатое платье Ирен из черного бархата, расшитое драгоценными камнями.
Квентин стоял неподалеку от застрявшего экипажа; рядом лежал слетевший с него цилиндр. Возница – по-прежнему в шляпе – тоже спустился на землю. На фоне мерцающей водной глади отчетливо проступал его коренастый силуэт. Длинный кнут взметнулся ввысь, пронзив заостренным наконечником серые облака.
Удостоверившись в том, что я цела, Квентин обратился к кучеру:
– Ты безумец. Сущий безумец!
– Отнюдь. Я не даю покоя лишь тем, кто осмелился встать у меня на пути, – ответил тот до боли знакомым голосом, при звуке которого я затрепетала от страха.
– В индийских джунглях тебе не укрыться, Тигр. Они слишком далеко, – сдержанно предупредил Квентин.
– Равно как и неприступные степи Афганистана, Кобра, – ответил полковник Себастьян Моран, издав при этом жуткий гортанный смешок. – Из-за тебя на старого Тигра открыли охоту. Десять лет назад ты украл этот проклятый документ, а теперь всю вину повесили на меня. Я ведь предупреждал тебя и готов сделать это снова, здесь и сейчас: горько пожалеет тот, кому хватит смелости перейти дорогу самому Тигру.
– Немедленно отпусти даму.
– Сам и отпустишь. Если, конечно, к тому времени еще будешь жив.
Они говорили обо мне, однако меня не покидало ощущение, будто нас разделяют сотни, тысячи миль. Я чувствовала себя крошечной пешкой на гигантской шахматной доске, волею судьбы связывавшей два континента на протяжении десяти лет. Мне оставалось лишь молча наблюдать за главными героями этой драмы.
– Чего ты добьешься местью? – спросил Квентин, незаметно отступая от экипажа.
– Удовлетворения, – прошипел Тигр, словно огромная кошка – или змея.
– Слабое утешение для того, кто не привык довольствоваться малым.
– Во всем виноват чертов сыщик! Вечно сует свой длинный нос в чужие дела! Неужто глупец надеялся, что я не догадаюсь: это он приложил руку к делу! Как, между прочим, и ты.
– И я, – спокойно согласился Квентин, – вопреки твоим стараниям.
– Я послал кобру убить Кобру. Жаль, что не сработало.
– Ну почему же? Кое-кого твоя подопечная все же убила. Но не меня.
– Какая досада.
– Собираешься меня застрелить? – спросил Квентин ледяным тоном.
– Тратить пули на такого, как ты? Еще чего! – прорычал Тигр.
Слова эти послужили сигналом к действию: поняв, что полковник не намерен воспользоваться пистолетом, Квентин тотчас прыгнул на него. Их тени слились воедино: Тигр и Кобра, змея и мангуст, Моран и Стенхоуп. Реплика полковника знаменовала начало боя – это осознавала даже я, однако, запертая в кэбе, была не в силах предотвратить схватку или хоть как-то повлиять на ее исход. Ах как бы сейчас пригодился маленький револьвер примадонны! Ах если бы в эту минуту с нами были Нортоны!
Словно вспышка молнии, длинный кнут со свистом рассек затянутые тучами небеса и обрушился на Квентина. Я в ужасе отшатнулась от окна. Не дрогнув, Квентин двинулся прямо на соперника и шел, не сгибаясь под безжалостными ударами, пока расстояние, отделявшее его от заклятого врага, не стало настолько ничтожным, что Тигр уже не мог взмахнуть кнутом. В ту же секунду между ними завязалась драка, но уже через несколько мгновений кнут вновь взметнулся ввысь… Теперь его держал Квентин.
Яростно размахивая кнутом, Стенхоуп неумолимо приближался к полковнику. При виде его грозного, демонического облика Тигр отпрянул, бросился к мосту и принялся карабкаться на воротный столб – один из тех, к которым крепились стальные канаты, удерживающие исполинские башни. Даже лошадь затряслась от страха. Вскочив на каменный постамент, Тигр оказался прямо у подножия резного завитка высотой в человеческий рост. Кнут все свистел и свистел в воздухе, пока полковник наконец не добрался до следующего уровня.
– Вот как следует дрессировать кошку, – провозгласил Квентин и, лихо вскочив на нижнюю площадку, устремился вслед за мерзавцем.
Они поднимались все выше и выше по рукотворной скале, творению безумного архитектора. Возможно, в действительности столб был не таким уж высоким, но мне он представлялся величиной с Эверес. Кобра и Тигр, точно падшие ангелы, сражались друг с другом на фоне тусклого ночного неба. Каждый бился с неистовством зверя, преследуя лишь одну цель: во что бы то ни стало уничтожить противника.
Оцепенев от страха, я не замечала ничего, кроме смертельной схватки. Кнут, словно древний свиток, выписывал в воздухе извилистые узоры – Квентин использовал его лишь для того, чтобы запугать противника. Казалось, он гонит его прочь, в далекие земли Афганистана, чтобы раз и навсегда покончить с учиненной в Майванде бойней и воскресить тысячи воинов, погибших в том кровавом сражении. В эту минуту он напоминал жаждущего возмездия архангела Михаила, обрушившего на вероломного Люцифера свой праведный гнев. Я знала: один из них падет. Сердце мое снедала тревога, но, говоря откровенно, от развернувшейся на моих глазах сцены захватывало дух.
Квентин вдруг прыгнул в небольшое углубление на фасаде столба, взмахнул кнутом в последний раз и хлестнул измученную лошадь по крупу.
– Беги! – закричал он то ли мне, то ли лошади, – впрочем, это уже не имело значения, – и бросил кнут. Словно прорвавшись сквозь врата ада, несчастное животное тотчас сорвалось с места.
– Беги, дорогая Нелл!
Слова эти прозвучали с такой мукой, будто он произнес их на последнем издыхании. Повиснув на створке двери экипажа, подобно античному колесничему, я вновь подняла взгляд и увидела, как Тигр бросился в атаку. В эту минуту они сражались у самой вершины столба. Вцепившись друг в друга мертвой хваткой, оба вдруг потеряли равновесие и… рухнули в воду. Все произошло в считаные секунды; мне же казалось, что прошла целая вечность, прежде чем их гигантские силуэты, застыв на несколько мгновений посреди мрачного, освещенного луной неба, коснулись мерцающей водной глади.
Столь непохожие друг на друга и все же связанные взаимной ненавистью, они пали, пали в объятия холодной реки, прямо у меня на глазах. В тот страшный миг, словно по воле Божьей, в памяти моей вдруг вспыхнули любимые строки о падении Люцифера из «Потерянного рая» Мильтона:
- Целый летний день
- Он будто бы летел, с утра до полдня
- И с полдня до заката, как звезда
- Падучая…[53]
Еще живя в приходе отца, я запомнила эти строки, равно как и скорбный глас пророка Исаии: «Как упал ты с неба, денница, сын зари!»[54]
Пали двое, но лишь по одному скорбело мое сердце. Я вдруг подумала, что по-латыни «Люцифер» означает «свет», несмотря на темные ассоциации, возникающие при упоминании сего страшного имени, и ощутила привкус горькой иронии, которая пронизывала эту драму. Ведь свет, исходящий от души одного, непременно должен угаснуть, чтобы победить тьму, закравшуюся в душу другого.
В последний раз мелькнув на горизонте, Тигр и Кобра коснулись черных вод Темзы и исчезли в пучинах реки.
Экипаж, запряженный никем не управляемой лошадью, с грохотом помчался по пустому мосту. Меня швырнуло обратно на сиденье. Не помню, чтобы я кричала: ситуация требовала куда более решительных мер. За окном мелькали мостовые пролеты, опоры, горделивые башни… Я уже ничего не слышала и почти ничего не видела.
В отель я вернулась лишь к двум часам ночи. Экипаж мой приметил добрый торговец фруктами, направлявшийся в Ковент-Гарден. Он-то и позаботился об измученной лошади и доставил меня к Нортонам.
В вестибюле меня встретил Годфри. Я хотела было поведать ему о том, что произошло, но речь моя оказалась настолько сбивчивой и бессвязной, что он тотчас отвел меня в номер и угостил бренди. По словам Годфри, Нортоны до того разволновались, что Ирен не вытерпела и отправилась на улицу в надежде выяснить у кучеров причину нашего длительного отсутствия. Я так и не спросила, в чьем обличье она решилась побеседовать с лондонскими извозчиками. Откровенно говоря, я уже и не помню, как она вернулась, но точно знаю, что кто-то заботливо уложил меня в постель, ведь там-то я и проснулась на следующий день.
Встретившись с друзьями утром, я наконец собралась с мыслями и рассказала им обо всем, что случилось прошлой ночью. Выслушав меня, Нортоны тотчас решили, что предпринимать какие-либо действия было бы совершенно бесполезно, ведь когда соперники рухнули в Темзу, их наверняка снесло сильным течением.
Впрочем, в тот день нам все же удалось выяснить, где именно произошла роковая схватка. Как оказалось, наш экипаж остановился у Хаммерсмитского моста. При свете дня его грозный внушительный облик неожиданно утратил свое величие. Казалось, он парит далеко-далеко, словно незримая луна. Мы объездили реку вдоль и поперек, но взорам нашим открылись лишь ее серые воды. Следующие несколько дней Ирен и Годфри неустанно искали пропавших, но усилия их ни к чему не привели. И даже Нью-Скотленд-Ярд[55] не обнаружил за это время новых утопленников. Словно мутный чай, в сознание мое по-прежнему просачиваются воспоминания о визите, который наша троица нанесла в дом Квентина на Гросвенор-сквер. Помню, в тот день Аллегра была одета в черное и более не выказывала желания посетить Париж. А я будто погрузилась в амнезию – извечную напасть тех, кто переболел воспалением головного мозга.
Мы подготовились к возвращению в Париж. Ирен собрала вещи. Даже не знаю, что она сделала с одеждой Квентина.
Когда до отъезда оставались считаные минуты, Годфри вышел из спальни, некогда принадлежавший Квентину, и обратился ко мне:
– Я его покормил, но, честно говоря, не знаю, что же с ним теперь делать.
– Ты о чем?
– Я имею в виду мангуста.
– Понятно.
Признаться, я о нем совсем забыла.
– Мне… избавиться от него прямо здесь?
– Как именно ты намерен… от него избавиться?
– Быть может, удастся продать его торговцам редкими животными.
– Поздновато ты спохватился, – напомнила я.
– Может, возьмем Мессалину с собой на пароход?
– А разрешат?
– Думаешь, кто-то осмелится перечить Ирен?
– Как и Казанова, Мессалина – страшная грязнуля, при этом столь же вероломна, как Люцифер, – с сомнением протянула я.
– Безусловно.
– В общем, сплошные неудобства.
– Не стану спорить.
– Возьмем ее с собой.
На том и порешили.
Когда наш корабль пересекал Английский канал, я вышла на палубу и, облокотившись на перила, засмотрелась на белые скалы Дувра, тающие на горизонте. Кто-то подошел и встал подле меня. Это была Ирен. Ветер отбросил вуаль с ее лица. В эту минуту взгляд подруги был серьезен как никогда.
– Мы просчитались, Нелл, – промолвила она. Наутро после страшной дуэли у Хаммерсмитского моста мы долго обсуждали события роковой ночи, но с тех пор нам с подругой так и не удалось побеседовать с глазу на глаз.
– Просчитались? Мы?
– Не мы с тобой, а он и я.
– Он?
– Шерлок Холмс.
– Не знала, что вы сотрудничаете.
– Мы и сами не знали. И оба допустили грубую ошибку. Ни он, ни я и представить себе не могли, что полковник Себастьян Моран будет столь безжалостен к своему противнику, лишь только его загонят в угол. Мы не предполагали, что Моран нападет на того, кто много лет назад сорвал его коварные планы в Афганистане. Каждый из нас чересчур самонадеянно мнил себя личным врагом Тигра. А могли бы и догадаться, что, стоит нам помешать негодяю, как он тотчас обрушит свой гнев на своего старейшего противника.
– Мистера Холмса тоже преследуют укоры совести?
Губы Ирен растянулись в печальной улыбке.
– Трагический исход этого дела ему неизвестен. Он даже не знал настоящего имени Квентина.
– Квентин мертв, – произнесла вдруг я.
– Похоже на то.
– И Тигр.
– Вероятно.
Впервые за последнее время я посмотрела ей прямо в глаза:
– Ты правда так считаешь?
Последовала пауза. Ирен смахнула вуаль с лица, словно выбившуюся прядь волос:
– Коль скоро ты сомневаешься, я тоже не стану делать поспешных выводов.
Я подняла лицо навстречу влажному соленому бризу:
– Пожалуй, я еще не решила.
Глава тридцать четвертая
Посылка
Говоря о французском небе, с уверенностью можно утверждать лишь одно: в отличие от английского, оно не так часто затянуто облаками.
К несчастью, представители царства животных тоже стремятся занять свое место под солнцем на райском лоне природы, поэтому в августе наш сад на вилле в Нёйи гудел от назойливого стрекота сверчков, а птицы хлопотливо сновали в поисках зерен меж клумб увядающих роз.
В тот день я уговорила Андре вынести клетку Казановы в сад и, устроившись под сенью платана, безмятежно наблюдала за птицей и мангустом. Люцифер не доставлял им хлопот: я занялась вышивкой, и пушистый проказник резвился у меня в ногах, то пытаясь распутать клубок крученых ниток, то хватая меня за платье.
Мессалина хорошо приспособилась к загородной жизни: она нагуляла жирок, шерсть ее лоснилась; к тому же, как оказалось, наша гостья готова ежечасно охранять сад, лишь изредка удаляясь в свою клетку, что стояла у входа в кухню.
Месси представлялась мне чем-то средним между котом и попугаем. С одной стороны, она была гораздо умнее и шустрее Люцифера, однако еще более свободолюбива, чем Казанова. По крайней мере, я не заметила, чтобы она тосковала по почившему хозяину. Но кто же знает, что на уме у этих мангустов?
В августе во Франции царило затишье. Большинство парижан уехало за город, спасаясь от палящего зноя. Казалось, все застыло в безмолвии. Тишину нарушали лишь жужжание насекомых и чириканье птиц, сливаясь в монотонный хор. Время будто остановилось: вечера тянулись бесконечно долго, и даже солнце не спешило скрыться за горизонтом.
По мощеной дорожке неспешно прогуливался Годфри.
– Чем занимаешься? – осведомился Нортон, приблизившись ко мне.
– Тем же, чем и вчера.
– Кажется, сегодня на тебя снизошло вдохновение.
Я взглянула на свою работу:
– Это декоративная наволочка для подушки Месси. Вышиваю на новый манер – французским узелком. Неудивительно, что его придумали французы. Сплошная морока. Но в результате получается довольно яркий, затейливый узор.
– Ах вот как. Уверен, мангуст по достоинству оценит твои старания.
Я положила наволочку на колени:
– Да полно тебе, Годфри. Мы даже не знаем, захочет ли он полакомиться мышью за обедом. Так что я просто коротаю время.
– Я так и не рассказал тебе о том, что мы с Ирен выяснили, прежде чем уехать из Лондона, – промолвил Годфри, усаживаясь подле меня.
Я недоуменно на него уставилась.
– После того… инцидента на Хаммерсмитском мосту, – прибавил адвокат.
– По-моему, мы исследовали Темзу вдоль и поперек. Вам и этого показалось мало?
Годфри сложил руки в замок и опустил глаза. Казалось, ему не по себе, – впрочем, с тех пор, как случилось то, что Годфри сейчас назвал «инцидентом на Хаммерсмитском мосту», все вокруг выглядели чрезвычайно обеспокоенными – кроме разве что наших домашних питомцев, присутствие которых меня, как обычно, раздражало, и в то же время приносило некоторое облегчение.
– Я несколько раз наведался в клуб, завсегдатаем которого был полковник Моран, на случай если тот выжил и решил вернуться.
– Правда? Я и не знала.
– Ирен была непреклонна, – робко промолвил Нортон. – Она никогда не сдается.
– Знаю, – вздохнула я. – Слишком уж она самонадеянна.
– Как бы там ни было, – продолжил Годфри, силясь казаться веселым, – Моран так и не вернулся. В конце концов я представился его адвокатом и получил доступ к апартаментам, которые он там занимал. Кроме того, мне удалось выяснить, что в тот день, когда Моран исчез, в клубе произошел страшный переполох. Высокий худощавый господин пришел к полковнику по какому-то личному делу и в итоге чуть не выгнал его из клуба. Ты, конечно же, догадалась, кем был тот вспыльчивый посетитель.
– Боюсь, что нет.
Годфри окинул меня недоверчивым взглядом.
– Честно говоря, в последнее время я почти не вспоминаю о прошлом, – пояснила я. – Так мне спокойнее.
– Что ж, тем господином был не кто иной, как Шерлок Холмс. Я и не предполагал, что он обладает столь бурным нравом.
– Я не удивлена, – промолвила я, вспоминая, как доктор Уотсон описал темперамент и привычки знаменитого сыщика в своих дневниках. Столь холодный, педантичный человек вряд ли станет скрывать свои эмоции, особенно после немалой дозы кокаина.
Откинувшись на спинку скамейки, Годфри продолжил:
– Думаю, ты будешь просто в восторге, когда узнаешь, что я обнаружил в комнате Морана, куда, кстати сказать, не смог проникнуть даже Холмс.
– Быть может.
Я закрепила очередной узелок и откусила остатки нитки зубами, что, очевидно, несколько смутило Годфри. Впрочем, женщина я практичная и к тому же никого не приглашала посмотреть на то, как провожу свободное время.
– Военные дневники доктора Уотсона, – гордо промолвил Годфри. Именно с таким видом Люцифер обычно приносит мне дохлую мышь.
Последовала пауза.
– Значит, Квентин был прав, заявив, что Тигр сумел заполучить их, когда был в Индии, – сказала я наконец.
– Пожалуй, что так, но их содержание весьма странно. Записки повествуют о том, что нам уже и без того известно: как Уотсон получил ранение в Майвандской битве и впоследствии заболел горячкой, а верный ординарец Мюррей спас ему жизнь; о его пребывании в Кандагаре, переезде в Синджини и оттуда в Пешавар…
– Если честно, Годфри, сейчас я не хотела бы пускаться в путешествие по приграничным поселениям Индии.
Воспоминания о Квентине по-прежнему причиняли мне боль, так что даже на гадкий портрет, приобретенный подругой на Монмартре, я могла взглянуть лишь украдкой.
– Прости, Нелл, – промолвил Годфри столь кротко, что я тотчас устыдилась сорвавшемуся с моих уст колкому замечанию. – Однако мне все же удалось выяснить кое-что любопытное: в одном из документов рассказывается о том, как в койку одного из пациентов госпиталя Пешавара заползла кобра. Змею удалось изловить, прежде чем та успела укусить несчастного, но не в меру старательный охранник набросился на нее с мечом и случайно ранил пациента в ногу.
– Неужели тем пациентом был доктор Уотсон? – спросила я, откладывая вышивку в сторону.
Годфри согласно кивнул:
– Странно, правда? В тот момент Уотсон еще не оправился от горячки и по-прежнему бредил. Должно быть, он и не помнит сего инцидента. А наш старый знакомый Тигр, очевидно, вновь попытался совершить покушение на хлебнувшего лиха доктора. Вот тебе и доказательство того, что полковник Моран и раньше использовал змей.
– Только представь! Ранен неуклюжим стражем порядка, – сказала я и поежилась, несмотря на жаркий день. – Что ж, по крайней мере, нам удалось защитить доктора Уотсона.
– Безусловно.
– А Квентин добился того, о чем мечтал, – задумчиво проговорила я, уставившись на раскачиваемые ветром тополя.
– Именно. Избавив мир от сего отъявленного негодяя, он спас чью-то жизнь – быть может, и не одну.
– Наверное, я должна утешиться этой мыслью, но, увы, мне от нее ничуть не легче.
– Дорогая моя Нелл, – начал Годфри, потянувшись к моей руке. Голос его сделался приторно-нежным, и я было забеспокоилась, как вдруг…
Деревянная дверь кухни с грохотом распахнулась. Мы тут же развернулись, точно сторожевые псы. Одна лишь Ирен с присущей ей импульсивностью могла столь картинно выйти из нашего коттеджа. Стремительной походкой примадонна направилась прямо к нам, не утруждая себя придерживаться извилистых плит мощеной дорожки.
– Смотрите-ка, что принесли с почты!
Я, конечно, догадалась, отчего она так взволнована. Вдали от родины нам нечасто доводилось получать письма, кроме разве что надушенных посланий Сары Бернар. В эту минуту Ирен сделалась похожей на ребенка, которому только что вручили нежданный подарок: во взгляде ее читались любопытство, приятное волнение и даже жадность.
– Смотрите. – Ирен опустилась на скамейку, и нам тотчас передалось ее воодушевление. – Из Гросвенор-сквер! Для тебя, Нелл! Если письмо прислала малышка Аллегра, передай, что она непременно должна нас навестить. Ее визит всем нам пойдет на пользу.
– Всем? Ты, наверное, имела в видуменя, – поправила я, пытаясь вскрыть конверт из плотной пергаментной бумаги иглой для вышивания – более подходящего аксессуара под рукой не оказалось, а Ирен, конечно же, и не подумала захватить нож.
– Ошибаешься, – возразила подруга. – Мы с Годфри тоже тяжело переживаем гибель того, кто… столь многое для нас значил. Так что, письмо действительно от Аллегры? Она собирается в Нёйи?
– Нет. – Не в силах прочесть написанное, я сняла пенсне: глаза мои вдруг затуманила пелена слез. – Оно от миссис Тёрнпенни. Миссис Стенхоуп скончалась.
Воцарилась тишина, нарушаемая лишь назойливым бормотанием Казановы. Жонглируя звуками, старый попугай выдавал набор совершенно абсурдных фраз; подобная тарабарщина наверняка пришлась бы по вкусу мистеру Кэрроллу.
Подруга осторожно взяла меня за руку:
– Жаль. Ужасно жаль, Нелл. Признаться, я надеялась на лучшее. – Нежно погладив мою руку, Ирен продолжила, изо всех сил стараясь меня подбодрить: – Тебе ведь и посылку прислали. Посмотри же скорее, что там.
– Я не обязана, – отрезала я, не притрагиваясь к посылке, словно в ней была кобра.
– Не хочешь – сама открою! – нетерпеливо воскликнула примадонна.
– Она адресована мне, – осадила я подругу.
– Так чего же ты ждешь?