Сошествие тьмы Кунц Дин
Молчание затянулось.
Ребекка поставила на стол тарелки и столовое серебро. Джек нарезал мясо и большой помидор.
Она открыла две банки супа.
Он достал из холодильника маринованные огурцы, горчицу, майонез и два разных сорта сыра. Хлеб лежал в хлебнице. Джек повернулся, чтобы спросить, чем приправить ее сандвич.
Она стояла у плиты спиной к нему, помешивая суп в кастрюле. Ее волосы были ярким солнечным пятном на фоне синего платья. Джек почувствовал дрожь желания. Как не похожа она сейчас на ту Ребекку, которую он видел на работе час назад. Не было Снежной королевы. Не было амазонки. Была другая женщина, ниже ростом, уже в плечах, с тонкими запястьями — совсем хрупкая, похожая на девочку.
Не осознавая, что делает, он двинулся к ней и, подойдя, положил руки на плечи.
Для Ребекки это как будто не было неожиданностью. Она чувствовала его приближение. Может быть, ей даже хотелось, чтобы Джек подошел к ней.
Она вся напряглась. Джек поднял ее волосы и стал целовать гладкую нежную шею.
Ребекка обмякла и подалась назад.
Джек провел руками по ее бедрам. Ребекка вздохнула, но ничего не сказала.
Джек обхватил губами ее ухо, рука его скользнула к ее груди.
Ребекка выключила плиту, на которой готовился овощной суп.
Джек сомкнул руки на ее упругом животе, нагнулся над плечом и снова поцеловал в шею. Он почувствовал, как под его губами забилась какая-то жилка. Часто-часто.
Казалось, что Ребекка растворяется в нем.
Никогда еще ни одна женщина, кроме покойной жены, не дарила ему такое ощущение тепла.
Ребекка прижалась к нему спиной.
Желание было таким сильным, что уже доставляло боль.
Ребекка издала звук, похожий на мурлыканье.
Руки Джека, не останавливаясь, медленно и нежно исследовали ее тело.
Ребекка обернулась, и они слились в поцелуе.
Язык у нее был жаркий и быстрый, но поцелуй был долгим и тягучим.
Когда они на секунду отстранились друг от друга, чтобы отдышаться, их взгляды встретились, и у Джека перехватило дыхание: в глазах у нее полыхал яркий и неистовый огонь. Ребекка не скрывала своего желания.
Еще один поцелуй, более крепкий и нетерпеливый.
Ребекка отпрянула от Джека и взяла его за руку.
Они вышли из кухни в гостиную.
Дошли до спальни.
Она включила маленькую лампу с янтарным абажуром. В ее приглушенном свете тени немного расступились, но не исчезли вовсе.
Ребекка сняла платье — под ним на ней ничего не оказалось.
Ее тело, похоже, было сотворено из меда, масла и сливок.
Она раздела и Джека.
Через некоторое время Джек с каким-то удивленным придыханием произнес ее имя, а она — его. Это были первые слова, прозвучавшие с того момента, когда Джек положил свои руки ей на плечи.
Они назвали себя и слились воедино в упоительном ритме любовного наслаждения.
6
Сидя за кухонным столом, Лавелль словно вглядывался в своего невидимого собеседника.
Ветер сотрясал дом.
Бокор спросил:
— Я должен убить его детей сегодня вечером, не откладывая?
— Да-а-а.
— Но если я убью его детей, не станет ли Доусон искать меня с удесятеренной силой?
— Убей их.
— Вы хотите сказать, что их смерть сломает Доусона?
— Да-а-а.
— Вызовет у него нервный срыв?
— Да-а.
— Уничтожит его?
— Да-а.
— Вы в этом абсолютно уверены?
— Он очень любит сво-о-их де-е-тей.
Лавелль проявлял настойчивость.
— Вы гарантируете, что это уберет Доусона с моего пути?
— Убей их.
— Мне нужна абсолютная уверенность.
— Убей их. С особой жестокостью. Убийство должно быть очень жестоким.
— Понимаю. Вы хотите сказать, что жестокость убийства заставит Доусона сдаться? Так или нет?
— Да-а-а.
— Сделаю все, чтобы убрать его с моего пути, но мне нужны гарантии того, что результат будет такой, какой я хочу.
— Убей их. Сломай им кости и вырви глаза. Выдери языки. Изруби, как свиней на скотобойне.
7
Спальня Ребекки.
В окна бьются снежинки.
Лежа на спине, прижавшись друг к другу, они держатся за руки.
Приглушенный свет освещает их лица.
— Я никак не думала, что это произойдет еще раз, — призналась Ребекка.
— Что именно?
— Вот это все.
— А-а-а-а.
— Я думала, что вчера была просто случайность.
— Правда?
— Я была уверена в том, что мы больше никогда не будем так близки.
— Но это же так!
— Господи, неужели это не сон?
Джек спросил:
— Ты жалеешь?
— Нет.
— И не думаешь, что это в последний раз?
— Нет, не думаю.
— Это не может быть в последний раз, нам слишком хорошо вместе.
— Да, нам хорошо вместе.
— Ты можешь быть такой мягкой.
— А ты-таким сильным.
— Ну уж...
— Правда.
Они помолчали.
Ребекка задумчиво спросила:
— Что же с нами все-таки случилось?
— Ты действительно не можешь понять?
— Ну, не совсем.
— Мы полюбили друг друга.
— Но разве это может произойти так внезапно?
— Не так-то уж и внезапно.
— Все это время мы были всего лишь полицейскими, партнерами на работе...
— Больше, чем просто партнерами.
— ...и тут вдруг... бац!
— Совсем не вдруг. Я уже давно люблю тебя.
— В самом деле?
— Ну, что-то месяца два.
— Я как-то не замечала.
— Долго и медленно влюблялся в тебя.
— Но почему же я ничего не видела?
— Ты все очень хорошо видела. Только подсознательно.
— Может, ты и прав.
— Не пойму, почему ты так противилась нашему чувству?
Ребекка промолчала.
— Я думал, что чем-то тебе неприятен.
— Нет, я просто считала тебя неотразимым.
— Тогда зачем отталкивала?
— Я боюсь.
— Чего?
— Обладать кем-то. Любить кого-то.
— Почему?
— Страшно потерять человека, которого любишь.
— Но это ведь глупо.
— Нет, совсем не глупо.
— Каждый, имея что-то, рискует потерять...
— Я знаю.
— Что же, тогда не надо ничего приобретать?
— Может, это лучше всего.
— Вообще не иметь ничего, приносящего счастье?
— Да.
— Это философия одиночки.
— И все равно наша любовь пугает меня.
— Мы не потеряем ее, Ребекка.
— Ничто не вечно на этом свете.
— Но у нас же с тобой не то, что называется хорошими отношениями?
— Все проходит.
— Послушай меня внимательно, если у тебя что-то не складывалось с другими мужчинами, то это еще не значит...
— Нет, я не об этом.
— О чем же тогда?
Ребекка ушла от ответа:
— Поцелуй меня.
Джек поцеловал ее. Еще и еще раз...
В этих поцелуях не было страсти. Они были нежными, упоительными.
Спустя некоторое время он сказал:
— Я люблю тебя.
— Не говори этого.
— Это правда.
— Просто не говори это вслух.
— Я не привык бросаться словами.
— Знаю.
— И я не стану говорить чего-то, не будучи в этом уверенным.
Она старалась не встречаться с ним взглядом.
Джек сказал:
— Ребекка, я уверен, что люблю тебя.
— Я, кажется, просила тебя не говорить этого.
Сказала и закусила губу.
— Я не напрашиваюсь на ответные обещания, — сказал он.
— Джек...
— Просто скажи, что не ненавидишь меня.
Она вздохнула.
— Я не ненавижу тебя.
Джек ухмыльнулся.
— А теперь скажи, что я тебе не очень противен.
— Ты мне не очень противен.
— Скажи, что я тебе немного нравлюсь.
— Ты мне немного нравишься.
— Может, больше, чем немного?
— Может, больше, чем немного.
— Отлично. На настоящий момент мне этого хватит.
— Ну и хорошо.
— Но все равно я люблю тебя.
— Джек, черт возьми!
Она отодвинулась от него, натянув на себя простыню.
— Не будь такой холодной, Ребекка.
— Разве я холодно к тебе отношусь?
— Не обращайся со мной так, как ты это делала весь сегодняшний день.
Она посмотрела ему в глаза.
Джек сказал:
— Мне казалось, что ты сожалеешь о том, что было вчера.
Она отрицательно покачала головой.
Джек продолжал:
— Меня очень задело то, как ты вела себя сегодня. Я решил, что ты разочаровалась во мне и в себе после того, что произошло вчера.
— Нет, и не думала.
— Теперь я это знаю, но сейчас ты снова отстраняешься от меня.
Что-нибудь не так?
Ребекка, как маленькая девочка, принялась грызть ноготь.
— Ребекка!
— Я не знаю, как сказать. Не знаю, как объяснить. Мне никогда раньше не приходилось говорить об этом кому-либо.
— Не беспокойся, у тебя хороший слушатель.
— Мне нужно немного времени, чтобы подумать.
— Пожалуйста, думай.
— Немного. Буквально несколько минут.
— Можешь думать сколько угодно.
Ребекка задумчиво рассматривала потолок. Джек накрыл себя и ее одеялом.
Некоторое время они оба молчали.
Ветер за окном пел серенаду из двух нот.
— Мой отец умер, когда мне было шесть лет, — заговорила наконец Ребекка.
— Это ужасно. Ты его, по сути, и не знала?
— Да, это так. Но даже сейчас, как ни странно, мне его очень не хватает — отца, которого я почти не знаю и которого почти не помню. Все равно мне его страшно не хватает.
Джек вдруг подумал о своем Дэйви, которому в момент смерти матери не было еще и шести.
Он мягко сжал руку Ребекки.
Она продолжала:
— Страшно не то, что отец умер, когда мне было только шесть лет. Самое страшное то, что я присутствовала при его смерти, видела все собственными глазами.
— Господи, как это случилось?
— Ну... у них с мамой была бутербродная. Совсем маленькая, четыре небольших столика. В основном они работали по заказам: бутерброды, картофельный салат, салат из вермишели, несколько сладких блюд. В этом бизнесе трудно добиться успеха, если у тебя с самого начала нет двух важных вещей: приличного стартового капитала, чтобы продержаться два первых трудных года, и выгодного людного места по соседству с какими-нибудь офисами. В этом смысле моим родителям было трудно: у них не было хорошего стартового капитала, они не могли платить за аренду помещения в бойком месте. Начав с невыгодной точки, они каждые три года перебирались в новое место, немного лучше предыдущего. Трудились в поте лица, не покладая рук — отцу пришлось подрабатывать уборщиком. Он уходил на эту работу поздним вечером, когда закусочная закрывалась, и возвращался домой только к утру. Спал четыре-пять часов и шел открывать свою бутербродную. Мама много работала на кухне, стояла за прилавком, убиралась в чужих квартирах, чтобы немного подработать.
Наконец закусочная стала приносить доход. Отец бросил вторую работу, мать больше не подрабатывала уборкой. В общем, дело пошло в гору, и они уже стали искать помощника, поскольку вдвоем уже не справлялись с работой. Но однажды днем... в затишье между обедом и ужином, когда мама пошла отнести заказ, а мы с отцом были в заведении вдвоем... пришел этот парень... с пистолетом.
— О черт! — воскликнул Джек. Он знал, чем это обычно кончается. Он много раз видел это — трупы владельцев магазинов, распростертые у прилавка в луже собственной крови, очищенные кассовые аппараты...
Ребекка продолжала:
— Этот парень был какой-то странный. Хотя мне было всего шесть лет, я это сразу почувствовала, прошла на кухню и стала наблюдать за ним из-за занавески. Он выглядел нездорово... был бледен... тени под глазами.
— Наркоман?
— Да, как выяснилось позже. Стоит мне закрыть глаза, и я вижу его бледное лицо, искривленные губы. Самое ужасное, этого подонка я помню отчетливо, а лицо собственного отца стерлось из памяти. Эти бешеные глаза!