Дорога в Омаху Ладлэм Роберт
— И заявился в Верховный суд под чужим именем! — возмутилась Ред. — Одного этого более чем достаточно!
— Это было просто шоу. Игра, Дженни. Я, по сути, ничего и не делал. Только встретился с двумя судьями, да и то в неофициальной обстановке.
— Встретился с судьями?!
— Так, совершенно случайно. Уверен, они не запомнили меня.
— Почему? И вообще, как ты встретился с ними?
— Хаукинз просил меня послоняться по коридору, побродить там в национальной одежде нашего племени — в куртке и штанах из оленьих шкур. Признаюсь, я чувствовал себя идиотом. Как-то раз один из судей, чернокожий верзила, сказал, пожимая мне руку: «Я знаю, откуда вы, молодой человек», — а неделей позже я столкнулся в холле с итальянцем. Похлопав меня по плечу, он произнес печально: «Те из нас, кто прибыл сюда из-за моря, нередко, как и вы, страдают от жестокого по отношению к ним обращения».
— Боже мой! — пробормотала Ред Редуинг.
— Там было полно народу, сестренка, — заметил торопливо ее брат. — Целые толпы туристов и адвокатов!
— Чарли, я уже достаточно опытный юрист. Даже выступала в Верховном суде, и тебе известно это! Так почему же ты не снял трубку и не позвонил мне?
— Потому что боялся огорчить тебя и, кроме того, не хотел, чтобы ты ругала меня... Впрочем, наверное, это не совсем так, скорее всего, я попросту вообразил, будто смогу уговорить этого клоуна Мака отказаться от его замысла. Я пытался втолковать ему, что у него ничего не выйдет, учитывая занимаемое мною положение, делающее мое исковое заявление юридически неправомочным. Я объяснил этому психу, почему мне нельзя участвовать в процессе и что с равным успехом я мог бы выступить и в родео. Мне даже пришла было мысль о том, чтобы немедленно отозвать свое заявление под предлогом обнаружения новых данных и тем самым восстановить статус-кво: о такой возможности я узнал, пока бродил по залам суда с видом дефективного ребенка. Оказывается, чтобы закрыть это дело, Верховному суду нужен не более серьезный предлог, чем нашему дяде Орлиному Оку, решившему опрокинуть стаканчик.
— И как же Хаукинз прореагировал на все это?
— И не спрашивай! Мне никогда не воспроизвести полностью всего того, что наговорил он тогда. Он не признавал никаких аргументов. Орал как безумный, наконец, перед тем, как вернуть мою одежду — ту самую, на которую ты прислала мне деньги, когда я работал клерком...
— А как очутилась она у него, твоя одежда?
— О, это другая история!.. Но, как бы то ни было, я обрадовался, получив ее назад, и тут же бежал без оглядки. Правда, я хотел позвонить ему потом, на следующее утро, в надежде урезонить его.
— Ну и как, удалось тебе это?
— Нет. Когда я позвонил, его там уже не было. Смылся, видать. Джонни Телячий Нос... Ты помнишь такого?
— А как же! Он до сих пор не вернул мне деньги, что я внесла за него, когда брала его на поруки.
— Так вот, этот Джонни был при Маке чем-то вроде заместителя по вопросам безопасности. Он сказал мне, что Хаукинз убрался в Бостон. Если же Маку позвонят или на его имя поступит почта из Вашингтона, то Джонни должен будет немедленно связаться с ним по телефону. От него я и узнал номер Мака в Уэстоне, штат Массачусетс. Это пригород Бостона.
— Мне известно, где это: недаром же я, как ты помнишь, провела несколько лет в Кембридже! Ну и что, ты разговаривал с ним?
— Я звонил ему. Четыре раза. И все — впустую. Натыкался неизменно на какую-то женщину, разражавшуюся при одном упоминании имени Мака истерическими воплями, перемежавшимися нечленораздельными обвинениями, которые, насколько могу я судить, имели какое-то отношение к Папе Римскому...
— В этом нет ничего удивительного. В Бостоне в основном проживают католики. И в стрессовых ситуациях многие из них ищут утешения в церкви. Ну и что было затем?
— Да ничего. Как ни пытался я дозвониться потом, ничего не вышло. Слыша всякий раз сигнал «занято», я понял, что это безумная леди сняла трубку и больше ее не вешала.
— Итак, Хаукинз в Бостоне... Точнее, в пригороде его... У тебя с собой номер Мака?
— Да. Я успел уже выучить его наизусть. — Чарли назвал номер и тяжело вздохнул. — В общем, мне крышка!
— Пока еще нет! — заявила твердо Восходящее Солнце, она же Дженнифер Ред Редуинг, устремляя взгляд на единоутробного брата. — Я тоже несу ответственность за то, что ты попал в такую переделку. Я твоя сестра и к тому же юрист, и независимо от того, что говорит закон, моя вина налицо. Ты славный малыш, и — да поможет мне Бог! — я люблю тебя. — Сестра сделала знак официанту и, когда он тотчас же подошел, попросила его: — Марио, будьте любезны, принесите мне телефонный аппарат.
— Сию минуту, мисс Редуинг! Я возьму его из соседней кабинки.
— Ты не увидишь меня теперь долгие годы, — заныл брат. — Может быть, в Гонолулу или на Фиджи мне удастся найти работу на корабле и...
— Заткнись, Чарли! — оборвала его сестра и, как только официант Марио принес телефонный аппарат и воткнул вилку в розетку, набрала номер. — Пегги, это я! Можешь потратить на ленч два часа, если сделаешь кое-что для меня. Прежде всего, выясни, как зовут абонента телефонного номера, который я сейчас тебе продиктую, и по какому адресу он проживает... Это где-то в Уэстоне, штат Массачусетс. — Ред сообщила номер, предусмотрительно написанный Чарли для нее на салфетке. — Потом купи мне билет на вечерний рейс в Бостон... Да, я сказала: в Бостон... Нет, завтра меня не будет. И, не дожидаясь твоего следующего вопроса, предупреждаю: я не собираюсь присылать своего брата вместо себя, потому что знаю — ты совратишь его... Ох, еще одно дело, Пег! Закажи мне номер в гостинице. Если удастся, то в отеле «Времена года». Кажется, это на Бойлстон-стрит. Там была как-то у нас встреча юристов.
— Дженни, что ты надумала? — воскликнул Чарли Редуинг, когда его сестра повесила трубку.
— Полагаю, это и так ясно. Я лечу в Бостон, ну а ты остаешься здесь: отправляешься ко мне на квартиру, где будешь вести себя как паинька и дежурить у телефона. Впрочем, могут быть и другие варианты. Скажем, я арестовываю тебя по обвинению в подлоге и за неуплату долгов. Или, если угодно, прошу присмотреть за тобой своего близкого друга и одного из моих клиентов. Откровенно говоря, тюрьма в данном случае была бы предпочтительней: мой друг — нападающий в команде «Сорок девятый».
— Я не боюсь угроз со стороны террористов. И вновь повторяю свой вопрос: что ты, черт возьми, собираешься делать?
— Хочу разыскать этого психа Хаукинза, чтобы остановить его... О нет, не из-за тебя, Чарли, и, соответственно, не из-за меня, а исключительно ради нашего народа!
— Понимаю. Ведь мы можем стать посмешищем в глазах остальных индейцев, проживающих, как и мы, в резервациях. Я так и сказал Маку.
— Все обстоит гораздо хуже, братец! Значительно хуже! То, о чем рассказал ты мне, чревато катастрофическими последствиями. «Великие» замыслы этого психа-генерала непосредственнейшим образом связаны с дальнейшей судьбой военно-воздушной базы в Оффате — этой штаб-квартиры командования стратегической авиации, осуществляющей во всемирном масштабе контроль за воздушным пространством. Как бы ни звучало это безумно, а звучит это именно так, я не думаю, чтобы эти Голиафы из Вашингтона даже при малейшем намеке на чье бы то ни было вмешательство в дела подведомственного им управления стратегическим воздушным контролем стали вдруг сидеть сложа руки.
— А что они могут сделать? Разве что осмеять всю эту затею в суде или вообще не обращать на нее внимания... Да, еще одно; им никто не возбраняет поджарить меня на медленном огне за подлог.
— Видишь ли, Чарли, кто помешает им издать новые законы, способные запросто уничтожить все наше племя? Начнут они с того, что конфискуют наши земли, а тех, кто живет на них, расселят по другим местам. Такое ведь случалось уже не раз при строительстве шоссе и даже прокладке обычных сельских дорог или при возведении мостов через заводи. Так что же говорить тогда о системе стратегического воздушного контроля с ее практически безграничными возможностями?
— Ты и впрямь думаешь, что они могут расселить нас? — спросил Чарли едва слышно.
— А что им стоит разослать наших соплеменников по разным местам, впихнуть их в кишащие крысами хибары и благообразные с виду многоквартирные дома, разбросанные так далеко друг от друга, что и представить трудно! — ответила Ред, кивнув головой.
— Конечно, у нас там, или, точнее, у них, отнюдь не райские кущи, и все же это их земля. Многие прожили в этих местах всю свою жизнь — по семьдесят — восемьдесят лет. За холодной же официальной статистикой, оправдывающей все национальными интересами, стоят людские, искалеченные подчас судьбы. Неужто Вашингтон способен на такое?
— Еще как, если того потребуют компании! Подобные вещи стали уже притчей во языцех. Но ассигнования на строительство сельских дорог и мостов через водные преграды — это только капля в море за счет денежных средств, расходуемых за счет налогоплательщиков. Когда же встанет вопрос о защите интересов системы стратегического воздушного контроля, речь пойдет о несоизмеримо больших суммах.
— И еще раз, сестренка: чем ты собираешься все же заняться в Бостоне?
— Я твердо намерена сломать хребет этому отставному генералу, братец, а заодно и всем тем, кто сшивается возле него.
— И каким же образом думаешь ты сделать это?
— Пока не знаю. Вот разыщу их, тогда и решу. Как мне кажется, за всем этим кроется что-то страшное: не случайно же генерал явный псих... Это может быть тот же заговор, организованный врагами демократии с целью поставить на колени столь ненавистного им величественного гиганта и свести на нет способность горячо любимой нами Америки нанести по противнику упредительный удар, о котором всему миру прожужжали уши... И еще об одном хотела бы я сказать. По-моему, нельзя исключать и возможность того, что кое-кто, воспользовавшись сложившейся ситуацией, попытается юридический терроризм подкрепить слегка завуалированным расизмом, который уж никак не упустит шанса связать с помощью различных подтасовок и ложных показаний пресловутую деятельность генерала Хаукинза с якобы имеющими место происками фанатичных арабов и разобиженных вконец израильтян, действующих в согласии со сторонниками жесткой линии в Пекине, а также с преподобным Муном, Фарак-ханом, Фолвеллом[71]и присоединившимися к ним хари-кришнаитами, Фиделем Кастро, борцами за мир с улицы Сезам и Бог знает с кем еще. Наша планета изобилует идиотами, готовыми поверить в любой вымысел, а это значит, что мир не застрахован от внезапных и бурных потрясений. И наш долг в данных условиях заключается в том, чтобы, проанализировав тщательно известные нам факты, разоблачить Мака и его единомышленников и, таким образом, не допустить судебного разбирательства.
— Так ты задумала бросить вызов этому психопату?!
— Ты же слышал меня.
— Но это, право же, безумие, Дженни!
— Я знаю это, Чарли, но у меня нет другого выхода. В свободном обществе любой вправе возбудить дело против кого бы то ни было. И в этом проявляются одновременно и безумие и достоинство. Поэтому они не боятся судебного разбирательства, а вот разоблачение их в глазах общественности — нечто иное... Боже, когда же наконец смогу я вылететь в Бостон!
Глава 10
Постучав громко в дверь гостиничного номера в третий раз, Дези-Один пожал недоуменно плечами. Его товарищ по оружию Дези-Два ответил ему тем же.
— Может быть, наш чудик, знаменитый генерал, пуститься наутек? — предположил Дези-Один.
— Зачем? — спросил Дези-Два.
— Разве он не должен нам динеро?
— Не верю, что он способен на такой. Даже думать не хочу.
— Мне тоже не хотеться думать так, парень, но он велеть нам вернуться через час, не так ли?
— Вдруг его кокнуть где? Почему не могет убить его тот же чудик-гринго, что кричит все время, или этот маленький человечек?
— А не сломать ли дверь?
— Чтобы подняться страшный шум? Если сюда явиться полицейские-гринго, нам снова придется много-много есть этот вонючий похлебка. Ты делать хороший план, амиго, но ты не иметь механический приспособление. Ты понимать, что я говорить?
— Ты хотеть сказать — mecanico?[72]
— Эй, парень, мы обещать друг друг говорить английски, нет? — ответил Дези-Два, извлекая из кармана некий оснащенный множеством маленьких лезвий инструмент, не поддающийся описанию, несмотря на свое, пусть и отдаленное, сходство с перочинным ножом. — Лучше мы использовать эта штука, что бы он ни значить. — Умелец по части вскрытия автомобилей марки «шевроле» подошел к двери, оглядев предварительно пустой коридор. — Мы не мог ломать дверь. Этот маленький пластиковый замок — не проблема. У такой вещь есть тоже маленький белый пластиковый защелка.
— Откуда ты знать так много о дверь в отель, парень?
— Я провел много время как официант в Майами. Гринго звать тебя обслуживать в комната, внутри. А когда ты принести поднос туда, он слишком пьяный, чтобы находить дверь и открывать его. Если ты принести этот поднос обратно, они на кухня кричать на тебе. Лучше знать, как открывать дверь, чтобы поставить поднос внутри. Или нет?
— Это хороший школа!
— До тот раз я работать на парковка машин... Пресвятая Дева Богородица, да этот приспособление подходить к чему хотеть! — Дези-Два с сияющей улыбкой ввел в вертикальную замочную скважину белую пластиковую пластинку в форме лезвия и медленно открыл дверь. Обнаружив внутри Сэма, он воскликнул в изумлении: — Так это ты, сеньор! Ну и как, приятель, все — о'кей?
Сэм Дивероу сидел за письменным столом в состоянии транса. Взгляд его остекленевших глаз был обращен на разложенные перед ним страницы.
— Рад вас видеть снова, — произнес он безучастно, сохраняя оцепенелый вид.
— Мы чуть не сломать дверь, парень! — крикнул Дези-Один и тут же осекся. — Да что с тебе?
— Пожалуйста, не нокаутируйте меня больше, — проговорил монотонным голосом Сэм. — Я и так сгибаюсь под тяжким бременем процессуально-правовой ответственности... Вы мне не нужны.
— Кончай, гринго! — молвил Ди-Один, подходя к письменному столу. — Что мы делать тебе? Это не есть наш личный отношение к тебе, парень. Мы просто выполнять приказаний grande h'enerale, ты понять?
— У вашего «grande h'enerale» геморрой на поганом языке!
— Это не очень мило сказать, — заметил Ди-Два, присоединяясь к своему коллеге после того, как закрыл дверь и снова спрятал в карман свой неописуемый механизм для взлома и проникновения в чужие апартаменты. — Где h'enerale и маленький парень?
— Что... кто?.. Ах да, они оправились обедать. А вы почему не пошли с ними?
— Потому что он велеть, чтобы мы быть обратно здесь через час, а мы есть хороший soldados!
— Ну что же, пусть так... Я ничего не могу сказать по этому поводу: обсуждать чьи-либо действия не входит в функции моего офиса.
— Что ты говорить? — спросил Ди-Один, искоса разглядывая юриста с таким выражением лица, словно увидел вдруг в микроскоп парамецию-туфельку, столь не похожую на него.
— Что?.. Ладно, признаюсь, ребята, я тоже увяз в это дело. На вас же я зла не держу: вы правы, то, что случилось, не было выпадом против личности. И поверьте, я совершенно искренен, потому что побывал уже в вашей шкуре.
— Что ты хотеть говорить? — решил уточнить Ди-Один.
— А то, что Мак довольно сильная личность, он знает, как подходить к людям.
— Что такой «мак»? Это какой-нибудь вещь?
— Нет, это имя. Производное от «Маккензи». Я зову так генерала ради краткости.
— Генерал не плюгавый мужчин, — вмешался Дези-Два. — Он — большой гринго.
— Думаю, то, что большой — далеко не полная его характеристика. — Сэм заморгал и, подаваясь назад в своем крутящемся кресле, выгнул шею, как бы пытаясь снять на время испытываемое им напряжение. — А еще мы могли бы сказать о нем, что он крепок, груб и могуч. И что этот Мак заставляет таких, как мы с вами, плясать под свою дудку, даже если нам известно, что мы должны заниматься другими делами... Вы вот специалисты по иным дракам, а я по праву, но он и вас и меня уложил на обе лопатки.
— Он не побить никто! — возмутился Дези-Один.
— Я же это не в буквальном, а в переносном смысле!
— Мне плевать на то, что ты думать там. Он делать так, что я и мой амиго чувствовать хорошо. Что ты говорить об этом?
— Не знаю даже, что и сказать на этот счет.
— Мы говорить, пока мы на улица кушать этот тухлый еда, который приготовить один блондин гринго, и мы оба сказать один и тот же вещь: этот чудик — о'кей! — заявил Ди-Два.
— Понимаю, — произнес Дивероу устало, возвращаясь к бумагам. — То, что он вам и правда нравится, просто прекрасно!
— Откуда он прийти, парень? — поинтересовался Дези-Один.
— Прийти?.. Откуда он пришел?.. Черт возьми, чего вы пристали ко мне? Из армии, откуда же еще!
Дези-Один и Дези-Два обменялись взглядами.
— Как мы видеть на красивый картина в витрина, верно, приятель? — обратился к товарищу Дези-Один.
— Надо знать, как писать его имя правильно, — сказал Дези-Два.
— О'кей! — согласился Дези-Один и повернулся к углубившемуся в чтение бумаг юристу. — Сеньор Сэм, тебе нравится, что говорить мой друг?
— Что именно?
— Что ты написать имя grande h'enerale.
— Зачем?
— Потому что, если ты не написать, твой пальца не есть работать так хорошо.
— Рад вам услужить, — проговорил Сэм торопливо и, вырвав из рабочего блокнота лист, записал имя и звание Хаукинза. — Пожалуйста! Только, к сожалению, у меня нет ни его адреса, ни номера телефона, но об этом уже вы сможете чуть позже справиться в одном из исправительных учреждений.
— Ты говорить грязный слова о grande h'enerale? — осведомился Дези-Два, с подозрением глядя на Сэма. — Почему ты не любить его? Почему ты бежать от его и кричать на его? И пытаться бить его?
— Потому, что я скверный парень, страшный человек, — отозвался Сэм плаксивым тоном и простер умоляюще руки. — Он был так добр ко мне — вы же сами видели, как мило разговаривал он со мной! Ну а я вел себя как законченный эгоист! Я никогда не прощу себе этого. Но теперь я осознал свои ошибки и во искупление грехов своих выполняю порученную им работу. Завтра утром я отправлюсь в церковь в надежде испросить у Господа Бога прощения за то, что поступал столь ужасно по отношению к этому великому человеку.
— Ты правильно делать, сеньор Сэм, — резюмировал Дези-Два в духе божественного всепрощения. — Никто не есть совершенный, ты знать? Так говорить Иисус. Он понимать это, верно?
— Можешь прозакладывать за это свои четки! — буркнул Дивероу едва слышно. — Одна моя знакомая монахиня сострадательностью своей превзошла и Иисуса Христа!
— Что ты говорить, парень?
— Я сказал, что хорошо известное сострадание монахинь распространяется и на то, о чем вы говорите. Это — американское выражение, означающее, что вы правы.
— Это наглый выражение, — высказал свое мнение Дези-Один. — Я и Дези-Два должен много думать. Мы хотеть уходить и принимать слово религиозный человек, что grande h'enerale есть о'кей, как мы говорить.
— Боюсь, я не совсем понимаю вас.
— Grande h'enerale должен нам динеро...
— Деньги, что ли?
— Да. Это мы думать, гринго, и мы хотеть доверять его, но мы должен быть уверенный, ты понимать? Так ты говорить grande h'enerale, что мы быть здесь завтра за наш динеро, о'кей?
— О'кей! Но почему бы вам его не подождать, — конечно, снаружи?
— Потому, как я говорить, мы должен думать и думать... и говорить... И еще мы должен знать, как мы должен доверять его.
— Откровенно говоря, мне не все ясно.
— Ты не должен понимать. Только скажи его, что я говорить, о'кей?
— Конечно.
— Пошли, амиго! — бросил Дези-Один и взглянул на запястье с тремя парами часов. — Я говорить тебе, что я не могу больше верить никому! Этот «ролекс» — подделка!
И с этими загадочными словами Дези-Один и Дези-Два покинули номер, предварительно, перед тем как закрыть за собой дверь, сердечно помахав Сэму рукой. Дивероу покачал головой, выпил глоточек бренди и уткнулся в стопку бумаг на столе.
К великому раздражению Дженнифер Редуинг, забывшей задернуть занавески, восточная часть небосвода, простершегося над городом Бостоном, штат Массачусетс, вспыхнула внезапно ярким заревом, и лучи восходящего солнца безжалостно разбудили ее. Черт возьми, она слишком устала, чтобы заранее подумать об этом: измученная, едва держась на ногах, Ред добралась сюда из аэропорта только в два часа ночи.
Несмотря на энергичный склад ее натуры, четырех часов сна ей явно было недостаточно, но обстоятельства не позволяли залеживаться в постели. Ред поднялась, задернула кое-как занавески, включила прикроватную лампу и стала изучать меню с перечнем блюд, подаваемых в номера, пока наконец не нашла то, что искала, — пометки о круглосуточном обслуживании постояльцев гостиницы. Подняв трубку, она заказала полный завтрак и погрузилась в размышления о предстоящем дне.
Все вертелось вокруг этого сукина сына, бывшего генерала Маккензи Хаукинза, и той мрази, что стояла у него за спиной. Она во что бы то ни стало вытащит их на свет Божий и затем запихнет в микроволновую печь юриспруденции. Для достижения своей цели Ред готова была пойти даже на превратное толкование правовых норм, хотя и питала глубокое отвращение к подобным вещам. Для отказа от неукоснительного соблюдения принципов имелись серьезные основания. Ред была преисполнена чувством глубокой благодарности к своему племени и соплеменникам, внешним проявлением коей служило то, что она никогда не забывала о средствах, израсходованных ими на ее образование, и неизменно отчисляла в их пользу треть своих доходов. Узнав, что какие-то проходимцы пытаются из корыстных побуждений сыграть на запутанной истории ее племени и наивности ее соплеменников, она, естественно, пришла в ярость. Ее младший братец Чарли был прав в оценке этих людей, но во что выльется гнев ее, он так и не понял. Она всем им задаст жару, а не только ему, за то, что они, пусть и неосознанно, потворствовали злу за перепадавшие им жалкие подачки!
Принесли завтрак. Во время трапезы ей удалось несколько восстановить душевное равновесие. Ей необходимо было снова продумать все самым тщательнейшим образом. Она знала лишь номер телефона да адрес в Уэстоне. Прямо скажем, немного. Но ведь это только начало.
Почему так медленно тянется время? Поскорее бы приступить к делу!
В пять тридцать утра Сэм Дивероу, с покрасневшими от усталости глазами, оторвался наконец от материалов, касающихся племени уопотами и законспектированных им на тридцати семи блокнотных страницах.
О Боже, он так нуждался в отдыхе! Хотя бы для того, чтобы ощутить перспективу, если только во всей этой безумной затее действительно имеется какой-то смысл. Голова его готова была лопнуть от бесчисленного множества фактов, как связанных с этим делом, так и не имевших к нему никакого отношения. А также от различных определений, заключений и противоречий, обнаруженных им при чтении документов. Лишь абсолютный, пусть и кратковременный, покой мог бы помочь ему восстановить его столь часто превозносившуюся другими способность к логическому мышлению и анализу, ослабленную в данный момент настолько, что, подумалось ему, вернись он в далекое прошлое, то, вероятно, не сумел бы достойно держаться во время переменки в детском саду и тем более уговорить кого-то, — скажем, того же Сэнфорда, — не бить его, как случилось это в ту пору, когда им обоим было не более шести лет, на площадке для игр. Интересно, кем он вырос, этот разбойник? Скорее всего, дослужился до генерала или стал террористом. Как и спавший сейчас в гостевой комнате свихнувшийся Мак Хаукинз, обрушивший ни с чем не сопоставимое бедствие в виде двухсот с лишним страниц на Арона Пинкуса и Сэмюела Лансинга Дивероу, ясно осознавшего теперь, что ему никогда уже не будет суждено облачиться в адвокатскую мантию, разве что во исполнение последнего желания перед расстрелом в подвалах Пентагона в соответствии с решением, принятым совместно президентом, министром обороны, ЦРУ, Разведывательным управлением министерства обороны и Обществом дочерей американской революции. А Арон? Бедняга! Ему придется предстать перед Шерли, которая будет шипеть и фыркать на него из-за неувязочки с посвященным искусству вечером. К тому же и он, Пинкус, также прочел материалы Мака, что уже само по себе означало конец его карьере и предание забвению его имени.
Боже милосердный, ведь в случае чего будут затронуты интересы командования стратегической авиации! Стоит только судьям признать обоснованность иска, взывающего к их совести и к законности, как значительная часть принадлежащего командованию стратегической авиации имущества, если только не все, перейдет в собственность какому-то крошечному индейскому племени с несуразным названием «уопотами»! Закон гласит вполне определенно: любые строения, возведенные на присвоенном или произвольно отчужденном земельном участке, а также находящиеся на нем различные материалы считаются собственностью исконного владельца или исконных владельцев земли. Ну не бред ли?
Отдохнуть бы, а то и соснуть, если удастся! Арон вполне справедливо заметил, когда он и Мак вернулись около полуночи, а Сэм обрушил на Хаукинза град вопросов и попреков, в основе своей истерического характера, что вынужден был признать и он сам:
— Перестань, малыш! Иди, поспи немного, поговорим же мы обо всем завтра: когда струны натянуты слишком сильно, из них не извлечь ничего путного... А теперь признаюсь, джентльмены: вечером, когда я увижу свою дорогую Шерли, меня ожидают серьезные неприятности... И зачем ты только, Сэм, сказал мне об этой чертовой выставке искусства!
— Я думал, вы рассердитесь на меня, узнав, что я не поехал на нее с одним из наших самых богатых клиентов из-за того, что его жена продолжает преследовать меня. Но Шерли сообщил о выставке вовсе не я.
— Знаю, знаю, — сконфузился Арон. — Я сказал ей об этом, поскольку решил, что было бы совсем неплохо раскрыть передней еще одну благороднейшую черту твоей натуры. Из знакомых мне юристов по крайней мере пятьсот с радостью вступили бы в интимные отношения с этой дамой при первом же знаке с ее стороны.
— Сэм у нас не такой, командир Пинкус! — доложил Маккензи Хаукинз. — У этого парня есть принципы, хотя их и не всегда заметишь!
— Генерал, не могу ли я попросить вис оставить Сэмюела одного по причинам, кои мы обсуждали уже за обедом? В вашем распоряжении — гостевая комната, где вы найдете все необходимое.
— А там есть телевизор? Мне хотелось бы посмотреть фильмы о войне... Ну эти, обо всем, сами понимаете.
— Само собой разумеется. Вам даже не придется вставать с постели. Нажали на соответствующую кнопку дистанционного пульта управления — и смотрите что душе угодно.
— "Иисус, да я же вконец вымотался!" — подумал Дивероу, вставая со стула, и поспешил в комнату, служившую Пинкусу спальней. Едва ли сознавая, что Арон был так вежлив, что включил лампу рядом с постелью, он закрыл поплотнее дверь и тупо уставился на башмаки, догадываясь, что их следовало бы снять, но не зная, как это сделать. Впрочем, ломал он голову недолго; добравшись до кровати, Сэм рухнул на нее в беспамятстве прямо в обуви и тут же закрыл глаза. Уснул он мгновенно.
Потом откуда-то из бескрайней пустоты послышались резкие, тревожные сигналы, звучавшие все громче и громче, пока галактика, в коей он обитал, на разлетелась вдребезги после серии последовательных взрывов.
Сэм потянулся за телефонной трубкой, заметив попутно, что кварцевые часы на столике рядом с постелью показывали восемь сорок.
— Да? — пробормотал он.
— Говорят из программы «Повороши свои сбережения!». Поздравляем тебя, счастливчик! — раздался бодрый возглас. — Сегодня с утра мы обзваниваем отели в соответствии с номерами, извлекаемыми из вращающегося барабана одним из представителей нашей великой аудитории, а затем наступает и очередь комнат, на которые укажет билетик, вытащенный из второго барабана самой молодой бабушкой из нашей великой аудитории! В общем, тебе повезло! Назови только имя высокого, носившего бороду президента, выступившего с Геттисбергской декларацией[73], и ты получишь в подарок от фирмы «Митасовицу», которой, кстати, принадлежит и эта великая телестанция, сушилку для одежды «ватаситти». Итак, мы слушаем твой ответ, герой!
— Отцепись! — отрезал Сэм, жмурясь от яркого солнечного света, лившегося в окна.
— Перережь пленку!.. — завопили на другом конце провода. — Кто-то выпустил жонглирующих карликов и попал на экран...
Дивероу опустил трубку на рычаг и застонал: ему предстояло сейчас встать и снова засесть за работу. Перспектива не столь уж заманчивая! Как и обозримое будущее, все в грозивших поглотить его черных дырах и бездонных провалах, в которые он, терзаемый страшными муками, будет падать бесконечно долго, чтобы не сказать целую вечность. Проклятый Хаукинз! По какому праву этот маньяк снова врывается в его жизнь?
Но куда он пропал? Непохоже, чтобы такой помешанный на муштре и учениях вояка не приветствовал наступление утра зычным боевым кличем. А вдруг он умер во сне? Но нет, это было бы слишком здорово, чтобы оказаться правдой. Мак вечно будет существовать, вселяя ужас в сердца и последующих поколений мирных, ни в чем не повинных людей.
Безмолвие Маккензи Хаукинза таило опасность: чего ждать хорошего от затаившегося хищника? Поэтому Сэм, решив проявить благоразумие, встал с постели и, обнаружив с удивлением, что башмаков он так и не снял, — факт, не вызвавший, впрочем, у него потрясения, — прошествовал нетвердой походкой к двери в гостевую комнату. Осторожно открыв ее, он увидел господина Маньяка собственной персоной. Тот с благодушным видом самого доброго дедушки на свете восседал за письменным столом Арона в купальном халате и сквозь очки в металлической оправе просматривал этот не в добрый час составленный отчет.
— Это ваше утреннее чтиво. Мак? — произнес саркастическим тоном Дивероу, входя внутрь.
— Хэлло, Сэм! — тепло приветствовал его Хаук, снимая очки. Ну чем не пожилой академик на покое, любовно и нежно взирающий на мир! — Надеюсь, хорошо спал? Я не слышал, чтобы ты вставал.
— Избавь меня от этой старомодной лицемерной рутины! Я полагаю, что ты, гнусный питон, слышал каждый мой вздох, не говоря уже о телефоне. И если бы возле дома росли деревья и вокруг расстилалась тьма, то, наверное, моя шея уже была бы в гарроте.
— Сынок, ты, право же, несправедлив ко мне, и, позволь мне сказать, данное обстоятельство весьма огорчает меня.
— Настоящая мания величия: подумать только, трижды употребить в одной фразе местоимение "я", хотя бы и в разных падежах!
— Постараюсь учесть замечание: все мы ведь меняемся, мальчик.
— Леопард как рождается с пятнами на теле, так и умирает. Ну а ты — тот же леопард.
— Думаю, леопардом быть все же лучше, чем питоном, не так ли, мой мальчик?.. Тут на столе сок и кофе и пара пирожных. Отведай немного: они увеличивают по утрам содержание сахара в крови, что, скажу тебе, чертовски важно.
— Уж не занялся ли ты, гериатрией?[74]— съехидничал Дивероу, подходя к столу и наливая себе кофе. — Может, даже продаешь аборигенам тонизирующие средства?
— К сожалению, гериатрия здесь ни при чем: я не становлюсь моложе, Сэм, — ответил Хаукинз с печалью в голосе.
— Я как раз думал об этом, и знаешь, что решил? Что ты будешь жить вечно, представляя постоянную угрозу для нашей планеты.
— Весьма впечатляет, сынок! Но угрозы бывают и хорошие и плохие. За статус же, в который ты возвел меня, большое спасибо!
— Боже мой, ты невозможен! — пробормотал Дивероу, забирая свой кофе и садясь на стул перед письменным столом. — Мак, где ты раздобыл подобную документацию? Как удалось тебе заполучить это? И кто составил на основе этих материалов отчет?
— А разве я не говорил?
— Если и говорил, то я, находясь в состоянии шока, не уловил этого. Давай-ка начнем с секретных материалов из закрытых архивов. Итак?
— Видишь ли, Сэм, ты должен попытаться понять психологию тех из нас, кто трудился на правительственной ниве, независимо от того, в гражданской ли то было сфере, или в военной. И постарайся представить себе ту парадоксальную ситуацию, в которой очутились мы после долгих лет службы...
— Избавь меня от этой дерьмовой преамбулы, Мак! — перебил грубо Хаукинза Дивероу. — Ближе к делу!
— В общем, нас вышвырнули на свалку.
— Ясно.
— Мы могли бы сделать по крайней мере вдвое больше для развития частного сектора, если бы не считали, что результаты нашей деятельности в других областях вполне сопоставимы с достижениями в сфере финансов. Короче, Сэм, ведь м л честно вносили свой вклад в процветание системы, в которую верили...
— Хватит, Мак! Все это я уже слышал. Но ныть тебе ни к чему. У вас совсем недурные пенсии, при уходе в отставку вам предоставляется возможность накупить много чего за полцены в ведомственных торговых точках, все вы обладаете прекрасными страховками, и, наконец, уволить любого из вас не так уж легко, даже если вы не слишком хорошо выполняете свою работу.
— Это крайне узкая точка зрения, Сэм, применимая к немногим, а не к подавляющему большинству.
— Прекрасно, — промолвил Дивероу, попивая мелкими глотками свой кофе и глядя в упор на Хаука. — Учту все это. Я только что встал после трехчасового сна, вконец разбит, ты же представляешь собою легкую мишень. Так каким же образом раздобыл ты все же эти архивные материалы?
— Помнишь Броуки?.. Броукмайкла?.. Не Этелреда, а Хизелтайна?.. Того самого, на которого ты навесил обвинение в торговле наркотиками?
— Если даже мне доведется прожить четыреста десять лет, то и тогда я сойду в могилу с этими нелепыми именами на устах... Если ты помнишь, они — или он — заставили меня вынести из архива две тысячи секретных материалов, направив тем самым мои стопы по пути, ведущему в ад. Я был вынужден идти этой дорогой под неусыпным оком генерала Люцифера.
— Здесь прослеживается своего рода причинно-следственная связь. Когда Броуки не дали полагавшейся ему третьей звезды, — все из-за тебя, молодой человек, а также из-за путаницы с именами, — он решил показать свой гордый нрав и заявил об уходе в отставку. Но и в армии кое у кого имеется совесть, не говоря уже о том, что и личностные отношения играют кое-какую роль. Нельзя просто так выкинуть человека, ставшего в вооруженных силах живой легендой, и дать ему ни за что ни про что зачахнуть, за что ратовал в конгрессе богатый балбес Макартур...[75]Я хочу сказать, Броуки не собирался продавать своего богатого опыта какому бы то ни было зарубежному государству, какой-нибудь там Маниле, но и кулем гороховым пылиться в резерве ему не хотелось. Поэтому ребята из министерства обороны подыскали для ветерана работу — кое-что не слишком обременительное — в отделении «сканирования мозгов». Новая должность, помимо всего прочего, обеспечивала Броуки неплохую прибавку к пенсии, чего он вполне заслужил...
— Можешь не говорить мне, куда он устроился, — не удержался Сэм. — И так ясно: во Всеамериканское бюро по делам индейцев. Нечего сказать, велика должность!
— Я всегда утверждал, что ты самый башковитый лейтенант, какого я когда-либо встречал, мальчик!
— Я был майором!
— Однако друзья Хизелтайна понизили тебя в звании. Разве ты не читал об этом в своем демобилизационном свидетельстве?
— Я прочитал там только свое имя и дату демобилизации... Итак, мы это deja vu.[76]Ты и этот коварный Броукмайкл снова вторглись в мою жизнь... По-видимому, Броуки, еще со времен войны связанный со своими боевыми друзьями узами чести, счел возможным проветрить старые, покрытые пылью и плесенью архивы и порыться среди секретных документов.
— О нет, все было вовсе не так просто, Сэм! — возразил Хаук. — Решению приступить к активным действиям предшествовало занявшее довольно много времени предварительное изучение вопроса. Конечно, тот факт, что Броуки оказался там, где он был, ускорил начало операции, и я не могу отрицать и того, что доступ к хранилищу, где собраны по существу все основные документы, относящиеся к истории индейцев, значительно облегчил нашу задачу. И все же прошел не один месяц напряженного исследовательского труда, прежде чем удалось обнаружить взрывной силы материалы, позволившие нам предпринять кое-какие акции наступательного характера.
— Включая и нелегальное проникновение в закрытые архивы без всякого на то юридически оформленного разрешения, обязательного в подобных случаях для любого лица?
— Ну, кое-что лучше делать подальше от света софитов, если ты понимаешь, сынок, что я имею в виду.
— Например, грабить банк или совершать побег из тюрьмы.
— Это ты уж слишком сурово, Сэм! Упомянутое тобою может быть квалифицировано как преступные действия. К тому же особо тяжкие.
— И кто же обработал весь этот материал?
— Что ты хочешь сказать?
— Кто написал все это? Продумал структуру отчета, форму преподнесения фактологии, методику аргументации и выводы?.. А также подготовил конкретные возражения против дальнейшего сохранения статус-кво?..
— О, это было совсем несложно, хотя и потребовало немало времени!
— Что?
— В специальной литературе достаточно хорошо представлено все многообразие юридического языка, настолько усложняющего самые обыденные вещи, что ты оказываешься буквально на грани помешательства, когда пытаешься понять эту галиматью, выглядящую, впрочем, весьма убедительно и к тому же официально.
— Так это сделал ты?
— Само собой разумеется. Я начал с простого и постепенно дошел до, казалось бы, непостижимых вещей, вызывавших v меня сперва искреннее возмущение...
— Боже милостивый!
— Ты выплеснул кофе, Сэм!
— Текст написан на высоком профессиональном уровне!
— На этот счет я ничего не могу сказать, но благодарю тебя, сынок, за столь лестную оценку моего труда. Я нанизывал фразу за фразой, заглядывая всякий раз во все эти юридические фолианты и учебники по юриспруденции... Черт возьми, это мог бы сделать любой, у кого нашлось бы свободных двадцать с лишним месяцев, — если точнее, то двадцать один, — и чьи мозги не лопнули бы от всей этой тарабарщины... Признаюсь, иногда мне приходилось тратить целую неделю, чтобы составить полстраницы текста, который бы звучал как надо... Ну, теперь ты пролил уже весь свой кофе, мальчик!
— Ничего удивительного, — произнес взволнованно Дивероу, вставая со стула. — Я просто пар, меня не существует. Я всего лишь субстанция некоего не найденного еще измерения, где глаза и уши парят по спирали, видя и слыша, но не осознавая ни формы, ни смысла, и где сама реальность превращается в абстракцию.
— Звучит прекрасно, Сэм! Если ты вставишь еще в свою речь выражения типа «тогда как» или «представители обеих сторон», то сможешь хоть сейчас выступить в суде... Все ли в порядке с тобой, малыш?
— Нет, не все, — ответил Дивероу в модулирующей тональности. — Но я исцелюсь и найду свою карму, чтобы кинуться с боем в следующий день и обнаружить тень на свету...
— Тень на свету?.. Может, ты накурился не тех сигарет?
— Не рассуждай о вещах, которые выше твоего понимания, господин Неандерталец! Я раненый орел, вознесшийся высоко в поднебесье, чтобы порвать последнюю нить, связывающую меня с землей.
— Славно, Сэм! Славно! Я хочу сказать, что ты говоришь, как настоящий индеец!
— Дерьмо все это!
— А теперь, сынок, ты лишился всех чар. Старейшины племени незнакомы с таким языком и его не приемлют.
— Ну и отлично, англосаксонский дикарь! — завопил Сэм, теряя самообладание, но тут же вспомнил о своих недавних поисках кармы и вернулся к прежнему тону. — Я точно помню слова Арона: «Поговорим же мы обо всем завтра». Это как раз то, что сказал он. А «завтра» само по себе не сводится к какому-то определенному часу. Поэтому, представляя собою вторую сторону, чье мнение также должно учитываться, я предпочитаю истолковывать слово «завтра» как широкое временное пространство, поскольку первоначально это понятие, если обратить внимание на его этимологию, означало «к утру», хотя каких-либо хронологических ограничений в отношении остальной части дня вплоть до наступления сумерек не устанавливалось...