Парк юрского периода Крайтон Майкл
Внезапно Грант ощутил удар и погрузился в холодную воду, в которой бурлили белые пузырьки. Его закружило, прямо перед ним промелькнули лапы тиранозавра, но тут же Гранта поволокло течением вперед и вынесло в реку. Грант доплыл до берега, схватился за горячие скалы, подтянулся на руках, уцепился за ветку и, наконец, вылез из воды. Задыхаясь, он отполз в сторону и, плюхнувшись животом на камни, успел краем глаза заметить, как мимо по реке проносится коричневая резиновая лодка. Затем Грант увидел Тима: тот боролся с течением. Грант протянул руки и вытащил закашлявшегося, дрожащего мальчугана на берег.
Грант оглянулся на водопад и увидел, что тиранозавр нагнулся и погрузил голову в воду. Огромная голова болталась из стороны в сторону, поднимая веер брызг.
Потом тиранозавр выпрямился.
В его пасти торчал оранжевый жилет Лекси.
Мгновением позже на поверхности воды прямо рядом с длинным хвостом ящера появилась Лекси. Она лежала на воде лицом вниз, и течение уносило ее маленькое тело. Грант нырнул, и река опять закрутила его. Чуть позже он вытащил на камни неожиданно отяжелевшую, не подававшую признаков жизни девочку.
Грант нагнулся над ней, собираясь сделать искусственное дыхание «изо рта в рот». Но она закашлялась, и ее вырвало желто-зеленой жидкостью. Потом девочка снова зашлась в приступе кашля. Глаза ее открылись.
— Привет! — Она слабо улыбнулась. — А все-таки мы прорвались.
Тим заплакал. Лекси снова закашлялась.
— Перестань! Что ты ревешь?
— Просто так.
— Мы переживаем за тебя, — вмешался Грант. Маленькие белые кусочки пенопласта плыли по реке. Тиранозавр все еще терзал спасательный жилет. Он по-прежнему стоял к ним спиной, глядя на водопад. Но в любую секунду чудовище могло обернуться и увидеть их.
— Пойдемте, дети, — приказал Грант.
— Куда? — кашляя, спросила Лекси.
— Пошли-пошли! — Грант выбрал место для подъема. Ниже по течению была поросшая травой лужайка, укрыться на ней было совершенно негде. Выше по течению стоял тиранозавр... И тут Грант заметил, что какое-то подобие тропинки идет по илистому берегу к водопаду. В грязи на тропинке он заметил след ботинка. Тиранозавр, утробно заревев, обернулся и осмотрел лужайку. Похоже, до него дошло, что добыча ускользнула. Ящер стал искать их ниже по течению. Грант с детьми нырнул под высокие кусты, росшие вдоль берега. Осторожно они пробирались назад к водопаду.
— Куда мы идем? — спросила Лекси. — Мы же возвращаемся.
— Я знаю.
Они приблизились к водопаду, грохот падающей воды становился все громче. Камни на тропинке стали еще более скользкими, а сама тропинка утонула в грязи.
Путников окутал туман, ощущение было такое, словно они пробираются сквозь облако. Казалось, тропинка вела их прямо под обрушивающийся поток, но, когда они приблизились, стало ясно, что они обходят водопад сзади.
Тиранозавр все еще стоял спиной к ним, глядя вниз по течению. Путники заспешили к водопаду, и, едва они скрылись за его завесой, Грант увидел, что чудовище обернулось. Еще несколько шагов — и серебристая завеса скрыла от него ящера.
Грант удивленно огляделся. Они оказались в небольшом помещении размером с маленькую кладовку. Все было заставлено какой-то техникой: неподвижными насосами, большими фильтрами с толстыми трубами. Все было холодным и мокрым.
— Он нас увидел? — спросила Лекси. Из-за рева водопада ей пришлось кричать:
— Где мы? Что это за место? Он нас увидел?
— Погоди, — ответил Грант.
Он осмотрелся. Помещение походило на насосную станцию. Значит, тут должно быть электричество. И возле него телефон... Грант принялся разглядывать агрегаты.
— Что вы делаете? — заволновалась Лекси.
— Ищу телефон.
Было почти десять часов утра. Оставалось чуть больше часа, чтобы связаться с кораблем, прежде чем он прибудет на материк.
В глубине помещения он обнаружил дверь с надписью «Служебное помещение». Но дверь была заперта. Рядом Грант увидел щель для магнитной карточки. По обе стороны от двери висели в ряд металлические ящички. Грант открывал их один за другим, но обнаружил лишь какие-то переключатели и циферблаты. Телефонов тоже не было. И ничего похожего на ключи от двери!
Он чуть не пропустил ящичек слева от двери. Открыв его. Грант обнаружил девятикнопочный пульт кодового замка, покрытый пятнами зеленой плесени. Ему показалось, что этот пультик может открыть дверь. А за ней окажется телефон!.. На дверце ящика были нацарапаны цифры «1029». Грант нажал на кнопки.
Дверь с шипением отворилась. За ней во тьме угадывались ведущие вниз бетонные ступени. На задней стене читалась надпись: «Спецмашина 04/22. Подзарядка». И была нарисована стрелка, указывавшая на ступеньки. Может, там и в самом деле спрятан автомобиль?
— Дети, пойдемте.
— Ни за что! — заупрямилась Лекси. — Я туда не пойду.
— Лекси, пошли! — позвал ее Тим.
— Ни за что на свете. Там темно, и я не пойду.
— Хорошо, оставайтесь здесь. — Грант решил не тратить времени на уговоры. — Я скоро вернусь.
Грант вошел в дверь. Раздался негромкий гудок, и дверь, подталкиваемая пружиной, захлопнулась за его спиной. Непроглядная тьма окутала Гранта. После секундного замешательства он повернулся к двери и ощупал ее гладкую поверхность, на которой не нашел ни ручки, ни кнопок. Он обернулся к противоположной стене, пытаясь обнаружить переключатель или пульт замка, или хоть что-нибудь...
На стене ничего не было.
Гранта обуял ужас, но тут его пальцы обнаружили холодный металлический цилиндр. Он нащупал раструб, потом шла плоская поверхность... Фонарь! Щелчок — и фонарь загорелся. Свет оказался неожиданно ярким. Грант осмотрел дверь и понял, что открыть ее не сможет. Придется ждать, пока дети не отопрут ее. А тем временем...
Грант решил спуститься по лестнице. Ступени были крутыми и скользкими от сырости. Немного спустившись вниз, он услышал какое-то сопение и скрежет когтей по бетону. Грант достал пистолет и осторожно двинулся вперед.
Ступени заворачивали за угол, и там в свете фонаря он заметил какие-то странные отблески. А через мгновение увидел автомобиль! Это был электромобильчик, напоминающий тележку для игроков в гольф. Перед машиной открывался туннель, казалось, уходивший на несколько километров. Ярко-красная лампочка горела над рулем, так что, возможно, аккумуляторы были заряжены.
Грант снова услышал сопение и, резко обернувшись, увидел, что, взвившись в воздухе, к нему метнулась бледная тень со сверкнувшими клыками. Грант почти рефлекторно выстрелил. Зверь сбил его с ног и, отбиваясь изо всех сил, доктор покатился по полу. Фонарь отлетел в сторону. Но животное больше не двигалось, а Грант, увидев, кто на него напал, просто ошалел.
Перед ним лежал велоцираптор. Правда, очень молодой, ему было всего год, не больше. Ростом он был от силы сантиметров шестьдесят, примерно с небольшую собаку. Животное тяжело дышало, из верхней челюсти торчала стрелка шприц-пули. Доза явно была велика для животного с таким весом, и Грант не медля выдернул стрелку. Велоцираптор чуть приоткрыл слабо поблескивавшие глаза и посмотрел на него.
У Гранта создалось полное впечатление, что перед ним разумное существо, в нем была какая-то мягкость, так разительно контрастировавшая с агрессивной злобой взрослых особей, которых Грант видел в вольере. Он погладил звереныша по голове, пытаясь его успокоить, Грант разглядывал тело животного, слегка дрожавшее под действием наркотика. И вдруг он понял, что перед ним самец!
Юный самец... Ошибиться было невозможно. Этот велоцираптор был рожден на свободе.
Взволнованный своим открытием, Грант взлетел по лестнице назад к двери. С фонарем в руке он обследовал ее гладкую поверхность и такие же безликие стены. Грант попытался нажать на дверь, до него не сразу дошло, что он не сможет выбраться, пока дети не сообразят открыть дверь снаружи. Но до Гранта доносились их приглушенные голоса.
— Доктор Грант! — закричала Лекси, стуча по двери. — Доктор Грант!
— Не шуми, — успокоил ее Тим. — Он вернется.
— А куда он делся?
— Успокойся. Доктор Грант знает, что делает. Он скоро вернется.
— Но он уже должен вернуться!
Уперев руки в боки, Лекси капризно топнула ногой. И в то же мгновение через водопад с ревом просунулась голова тиранозавра.
Тим в ужасе смотрел на огромную разинутую пасть. Лекси бросилась на пол. Голова чудовища покачалась и исчезла, но Тим видел ее тень на завесе водопада.
Едва Тим успел оттолкнуть сестру в глубь помещения, как снова с рычанием появились гигантские челюсти, между которыми, подергиваясь, показывался толстый язык.
Лекси, дрожа, прижалась к брату.
— Я его ненавижу!
Она толкала Тима к задней стене, но помещение было всего в несколько футов в глубину и к тому же забито техникой. Спрятаться было негде.
Опять из-за водопада вынырнула голова чудовища, но движения были немного медленней. Челюстями он уже дотянулся до закутка. Тиранозавр сопел и, принюхиваясь, раздувал ноздри. Но глаза его оставались за водной завесой. У Тима мелькнула мысль:
— Он нас не видит, он знает, что мы здесь, но не может нас увидеть сквозь воду.
Тиранозавр продолжал принюхиваться.
— Что он делает? — прошептала Лекси.
— Т-сс.
Челюсти с тихим рычанием раздвинулись, и показался змееподобный толстый язык. Он был иссиня-черный и слегка раздваивался на конце, длиной не меньше метра, так что ящер без труда мог достать до задней стены. Язык с легким шорохом ощупывал фильтровальные установки. Перепуганные Тим и Лекси прижались спиной к трубам.
Язык медленно двинулся влево, потом вправо, влажно шлепая по металлическим агрегатам. Кончик языка тщательно ощупывал трубы и заслонки, словно пробуя их на вкус. Тим увидел, что мышцы, изгибавшие язык, сокращались, и он был похож на слоновий хобот. Язык исследовал правую часть помещения и прикоснулся к ноге девочки.
— Ой! — вздрогнула Лекси.
Язык замер. Он свернулся кольцом и затем, словно змея, стал ползти по ее боку вверх.
— Не шевелись! — прошептал Тим.
...Язык прополз по лицу Лекси, затем по плечу Тима и обвился вокруг его головы. Ощутив прикосновение скользкого языка к лицу, Тим закрыл глаза. Прикосновение было горячим и влажным. Слюна ящера воняла мочой.
Обернувшись вокруг мальчика, ящер потянул его — пока очень медленно — к разинутой пасти.
— Тимми...
Тим не отзывался — черный язык тиранозавра закрыл его рот. Он все видел, но не мог произнести ни слова. Лекси вцепилась в его руку.
— Бежим, Тимми!
Язык тащил мальчика к фыркающей морде. Тяжелое, горячее дыхание обожгло его ноги. Лекси пыталась удержать брата, но против увлекавшей его мощи была бессильна. Тим выпустил ее руку и пытался сбросить с головы ужасную петлю. Но безуспешно. Он вонзил каблуки в илистую землю, однако его по-прежнему влекло вперед.
Лекси обхватила его обеими руками за пояс и, громко крича, силилась удержать. Никакого эффекта! Из глаз Тима посыпались искры, им овладело безразличие, он не сопротивлялся, а покорно отдался влекущей его силе.
— Тим-ми!!
И вдруг язык ящера обмяк. Удушающая петля ослабла. Потом и вовсе соскользнула. Все тело Тима было перепачкано отвратительной пенистой слюной, он увидел, что язык бессильно сползает на заляпанный пол, жуткие челюсти захлопнулись, прикусив язык. Хлынула темная кровь, которая перемешивалась с грязью. Ноздри ящера по-прежнему раздувались, он тяжело сопел.
Лекси закричала:
— Что случилось?
А затем медленно, очень медленно, как бывает во сне, кошмарная голова начала отползать, оставляя в грязи длинный след. И наконец исчезла. Перед детьми была лишь серебристая завеса водопада.
Контрольный пост
— Отлично, — вздохнул сидевший на контрольном посту Арнольд. — Рекс повержен.
Он откинулся в кресле. Широко улыбаясь, Арнольд закурил сигарету и смял пустую пачку. Последний этап в наведении порядка в Парке пройден. Теперь надо только поехать и вернуть тиранозавра на место.
— Сукин сын! — выругался Малдун, глядя на монитор. — Все-таки я в него попал. — Он обернулся к Дженнаро. — Но его проняло только через час.
Генри Ву нахмурился.
— Но в таком положении он может захлебнуться...
— Не захлебнется, — успокоил его Малдун. — В жизни не видел более живучую зверюгу.
— Думаю, надо поехать и вытащить его, — сказал Арнольд.
— Хорошо, — отозвался Малдун, но в его голосе не чувствовалось ни малейшего энтузиазма.
— Это очень ценное животное.
— Знаю я какое оно ценное, — проворчал Малдун. Арнольд повернулся к Дженнаро:
— Обратите внимание. Парк почти возвращен к нормальному состоянию. И что бы ни предсказывали Малкольмовские математические модели, мы вновь целиком и полностью контролируем ситуацию.
Дженнаро показал пальцем на экран над головой Арнольда и спросил:
— А это что означает?
Арнольд обернулся. Угол экрана был выделен для показа общего состояния системы. Обычно он был пуст, но, к удивлению Арнольда, сейчас на нем мигала желтая надпись: «Вспомогат. напряж. сниж»... Несколько мгновений он ничего не мог уразуметь. Почему падает напряжение вспомогательного источника питания? Парк должен получать питание от основного источника, а вовсе не от запасного! Арнольд подумал: а может, это стандартная проверка генераторов или уровня горючего в цистернах? Или зарядка аккумуляторов?
— Генри, — Арнольд обратился к Ву. — Посмотрите-ка.
— Зачем вы включили запасной генератор? — ответил тот вопросом на вопрос.
— Я ничего не включал.
— Нет, похоже, вы это сделали.
— Но я не мог!
— Вызовите таблицу состояния основных систем, — предложил Ву.
В этой таблице содержались сведения за последние несколько часов.
Арнольд нажал на клавишу, и в углу застрекотал принтер. Ву подошел к нему.
Арнольд все еще смотрел на экран. Надпись мигала уже не желтым, а красным, и текст изменился: «Вспомогат. напряж. отсут». Мелькающие цифры начали обратный отсчет от двадцати.
— Черт побери, что же здесь творится? — вскричал Арнольд.
Тим осторожно прокрался по илистой тропинке и вышел на открытое пространство. Осмотревшись, он увидел тиранозавра, который лежал в воде на боку.
— Надеюсь, он сдох, — проворчала Лекси. Тим видел, что тиранозавр жив, грудная клетка его двигалась, и одна из передних лап судорожно подергивалась, Но что-то с ним было не так. Тут Тим заметил белый цилиндр, впившийся в кожу ящера в области затылка, рядом с опознавательным номером, вытатуированным за ухом.
— В него стреляли транквилизатором, — догадался Тим.
— Так ему и надо, он чуть не сожрал нас. Тим смотрел, как тяжело дышит ящер. Неожиданно ему стало горько видеть огромное животное в таком плачевном состоянии. Он не хотел, чтобы ящер умер.
— Он не виноват.
— Ну, конечно! — возмутилась Лекси. — Он чуть нас не слопал, и он не виноват?!
— Он хищник и действует, как ему предписано природой.
— Если бы ты сидел сейчас в его брюхе, ты бы запел по-другому.
Вдруг шум водопада изменился. Рев его стал смягчаться и затихать. Поток воды сузился и превратился в капель... А затем и вовсе исчез.
— Тимми, куда делся водопад? — закричала Лекси. Только отдельные капли срывались вниз, словно из неприкрытого водопроводного крана. Чаша водопада успокоилась. Брат с сестрой изумленно застыли в неглубокой, заставленной агрегатами пещерке почти над самым уровнем воды.
— Но водопады не должны останавливаться! — удивленно произнесла Лекси. Тим тряхнул головой:
— Это, наверное, электричество... Кто-то отключил ток.
Насосы и клапаны за их спиной переставали работать один за другим. Лампочки меркли. Агрегаты остановились. Затем раздался щелчок магнитного замка, и дверь, помеченная номером «04», медленно отворилась.
Из-за двери показался сощурившийся от яркого света Грант.
— Молодцы, ребята, вы все-таки открыли дверь!
— Нет, мы тут ни при чем, — призналась Лекси.
— Просто электричество отключилось, — объяснил Тим. — Ну и Бог с ним! — махнул рукой Грант. — Пойдемте, я покажу вам, что я нашел.
Арнольд замер, как вкопанный.
Мониторы гасли один за другим, следом за ними отключилось освещение, и контрольный пост погрузился в темноту. Все взбудораженно закричали. Наконец Малдун открыл жалюзи, и в комнате посветлело. Ву склонился над принтером.
— Взгляните сюда, — позвал он остальных.
Ву пояснил:
— Вы отключили основной генератор утром в пять тридцать, а когда пытались его запустить, то запустили вместо основного запасной.
— Боже! — прошептал Арнольд.
Оказывается, главный генератор до сих пор отключен! Когда он пытался включить электроснабжение, заработал только запасной генератор. Арнольд сначала подумал, что это невозможно. Но тут же понял, что только так и могло быть. Случилось именно то, что и должно было произойти. Система электроснабжения была выстроена достаточно разумно. Сначала включился запасной генератор, и с его помощью запускался в работу основной, поскольку для его запуска требовался значительный расход энергии. В соответствии с техническими требованиями и была задумана система управления.
Но Арнольду никогда раньше не приходилось иметь дело с основным генератором. Поэтому, когда загорелся свет и ожили мониторы, он даже не заподозрил, что главный генератор не запущен.
Однако он так и не заработал. И все это время, пока они выслеживали тиранозавра и занимались массой других дел, энергоснабжение Парка шло от вспомогательного генератора. Это было не самым лучшим решением. Наконец-то до Арнольда стало доходить, чем это может кончиться...
— А что здесь? — спросил Малдун, указав на какую-то строку в распечатке.
«5:14:57 Внимание: статус ограждений {NB}. Вкл. зап. питание {AV 09}».
— Это означает, что компьютер послал предупреждение на мониторы контрольного поста, — пояснил Арнольд. — Относительно защитных ограждений.
— Вы видели это предупреждение? Арнольд покачал головой:
— Нет. Наверное, я тогда связывался с вами по рации. Короче, я ничего не видел.
— А что означает «Внимание: статус ограждений»?
— Пока не знаю. Но мы питались от вспомогательного источника. А он не дает мощности, какая требуется для электрифицированной ограды. Поэтому заграждения автоматически отключились.
— Как? — ахнул Малдун. — Электрическая защита отключена?
— Да.
— Полностью? С пяти часов утра? То есть уже целых пять часов?
— Да.
— И у велоцирапторов тоже? Арнольд вздохнул:
— Да.
— Боже мой! — вскричал Малдун. — Пять часов... Да за это время они выбрались на свободу!
В этот момент издалека донесся громкий вопль. Малдун торопливо заговорил. Обойдя всех присутствующих, он раздал им радиопередатчики.
— Мистер Арнольд должен направиться на электростанцию и запустить основной генератор, — приказал Малдун. — Вы, доктор Ву, оставайтесь здесь. Кроме вас, никто не управится с компьютерами. Мистер Хэммонд, вам следует вернуться в гостиницу. Не спорьте со мной, уходите немедленно. Закройте за собой ворота и ждите, пока я вас позову, я помогу пока Арнольду разобраться с рапторами, — Малдун повернулся к Дженнаро:
— Хотите рискнуть еще разок?
— Не очень, — отозвался побледневший Дженнаро.
— Ладно, тогда отправляйтесь с остальными в гостиницу. — Малдун осмотрел собравшихся. — Это все. А теперь действуйте!
Хэммонд закричал:
— Что вы собираетесь сделать с моими животными?
— Вопрос сейчас стоит иначе, мистер Хэммонд, — возразил Малдун. — Вы лучше спросите: что они собираются сделать с нами?!
Он выскочил из помещения и заспешил по коридору к своему кабинету. Дженнаро выбежал вслед за ним.
— Что, передумали? — рявкнул Малдун.
— Вам же понадобится помощь! — ответил Дженнаро.
— Верно.
Малдун вошел в комнату, на двери которой было написано:
«Наблюдатель за животными».
Он схватил серую трубку гранатомета и открыл шкаф над письменным столом. На полке стояло шесть закрытых цилиндров и шесть пустых емкостей.
— С этими динозаврами столько сложностей! — пожаловался Малдун. — Нервная система у них рассредоточена. Их трудно убить, даже если попасть прямо в мозг. Они очень надежно сделаны: толстые ребра защищают от выстрела в сердце, лапы и круп повредить тоже почти невозможно. Эти сволочи очень медленно истекают кровью и долго подыхают.
Малдун вскрыл цилиндры и высыпал их содержимое в емкости. Затем протянул Дженнаро широкий патронташ.
— Наденьте его.
Дженнаро перепоясался, и Малдун дал ему заряды.
— Единственная наша надежда — это разорвать их на куски. К несчастью, у нас всего шесть зарядов. А за оградой восемь рапторов. Пойдемте. И держитесь поближе ко мне — у вас заряды.
Малдун вышел из комнаты и заспешил по галерее, разглядывая дорожку, которая вела к электростанции. Дженнаро, запыхавшись, бежал за ним. Они спустились на первый этаж, и, едва вышли через стеклянную дверь на улицу, Малдун застыл.
Арнольд стоял, прижавшись спиной к стене электростанции. К нему подбирались три велоцираптора. Он схватил палку и, громко крича, замахивался на них. Рапторы, приближаясь к нему, перестроились. Один остался в центре, а двое других стали обходить жертву с флангов. Маневр выполнялся четко и скоординированно. Дженнаро содрогнулся.
Стадное поведение...
Малдун, замедлив шаг, приложил гранатомет к плечу и скомандовал:
— Заряжай!
Дженнаро засунул гранату в трубу гранатомета. Зажужжал электрический зуммер, но больше ничего не произошло.
— Боже мой! Да вы вставили ее задом наперед! Малдун наклонил ствол, и заряд выпал в руки Дженнаро. Тот спешно перезарядил оружие. Рапторы, оскалившись, окружили Арнольда. Но вдруг ящер, стоявший слева, буквально разлетелся на куски: верхнюю часть тела подбросило в воздух, кровь брызнула, словно из раздавленного помидора, и испачкала стену. Нижняя же часть тела рухнула на землю, лапы били по воздуху, хвост извивался.
— Это их слегка отрезвит, — проворчал Малдун. Арнольд влетел в дверь электростанции. Велоцирапторы обернулись и направились к Малдуну и Дженнаро. Приближаясь, они показывали клыки. Откуда-то издалека, со стороны гостиницы, раздались громкие крики.
— Наверное, там несчастье, — испугался Дженнаро.
— Заряжай! — ответил Малдун.
Генри Ву, услышав взрыв, посмотрел на дверь контрольного поста. Он обогнул пульты и замер. Ему хотелось выйти, но он понимал, что должен оставаться на месте. Если Арнольду удастся возобновить подачу энергии хотя бы на минуту, то он. Ву, сумеет запустить основной генератор. Он услышал, как кто-то закричал. Кажется, то был голос Малдуна.
Малдун ощутил боль в лодыжке, рухнул и больно ударился об асфальт. Оглянувшись, он увидел Дженнаро: тот кинулся наутек к лесу. Велоцирапторы, не обращая на него внимания, устремились к Малдуну. Их разделяло не более двадцати метров. Малдун на бегу заорал во все горло. Он сам не знал, куда мчится, но тем не менее понимал, что ему отпущено не более десяти секунд...
Десять секунд...
А может, и того меньше...
Элли помогла Хардингу повернуть Малкольма и ждала, пока ветеринар наполнит шприц и введет больному морфий. Малкольм вздохнул и откинулся назад. Он слабел на глазах. По местной связи до них доносились какие-то визгливые крики и приглушенные взрывы, раздававшиеся где-то в районе гостиницы.
В номер вошел Хэммонд и поинтересовался:
— Ну, как он?
— Пока держится, — ответил Хардин. — Временами заговаривается.
— Ничего подобного, — возмутился Малкольм. — Я в здравом уме. — Все вместе они прислушались к звукам, вылетавшим из динамика.
— Похоже, там война началась, — добавил Малкольм.
— Рапторы вырвались на свободу, — объяснил Хэммонд.
— Как же им это удалось?
— Сбои в системе... Арнольд не подозревал, что включилось только вспомогательное электроснабжение, а защитные ограждения отключены.
— Неужели?
— Помолчал бы, хитроумный выродок!
— Насколько помнится, — сказал Малкольм, — я предсказывал, что защита вырубится.
Хэммонд рухнул в кресло и вздохнул.
— Черт побери! — Он покачал головой.
От вашего внимания, верно, не ускользнуло, что наша идея была вообще-то предельно проста. Я с моими коллегами несколько лет назад понял, что мы можем клонировать ДНК вымерших животных и вырастить их. Нам показалось, что это блистательная мысль, что-то вроде первого в истории человечества путешествия во времени. Мы, так сказать, вознамерились воскресить динозавров. Это было так волнующе и казалось настолько реальным, что мы решили испытать судьбу. Мы купили этот остров и приступили к работе. Все оказалось проще простого.
— Проще простого?! — вскричал Малкольм. Неизвестно откуда он взял силы, но тем не менее поднялся и сел на постели. — Проще простого?! Да вы еще тупее, чем я думал! А ведь я и так считал вас круглым дураком!
— Доктор Малкольм — вмешалась Элли, пытаясь уложить его на подушки.
Но он только отмахнулся от нее и обернулся к динамику внутренней связи, откуда доносились душераздирающие вопли.
— Что там творится? — гневно спросил Малкольм
Вот вам реализация вашей простой идеи! Предельно простой! Вы создали новые формы жизни, не имея о них ни малейшего представления. Ваш доктор Ву даже не знает, как называются созданные им существа! Его не волнуют такие мелочи, как названия. Я уж не говорю о сути явления. Вы очень быстро сотворили множество новых существ, совершенно ничего о них не ведая. И при этом ожидаете, что они будут вам подвластны. Видимо, из благодарности за то, что вы их вызвали на свет Божий. Вы напрочь забыли, что они живые, что у них есть свои жизненные интересы и они могут не испытывать к вам никакой благодарности. Еще раз повторяю: вы забыли, как мало вы о них знаете, забыли о своей некомпетентности! Но бесшабашно заявляете, что все легко и просто... О Боже...
Он, закашлявшись, откинулся на подушки.
— Знаете, в чем порок так называемой «научной мощи»? — продолжал Малкольм. — Это своего рода унаследованное богатство. А вам, наверное, известно, какими тупицами бывают урожденные богачи. Это правило не знает исключений, — Что он такое говорит? — возмутился Хэммонд. Хардинг жестом показал ему, что больной бредит. Малкольм подмигнул ему.
— Я поясню вам свою мысль, — произнес он. — Тот, кто хочет достичь могущества — в любой области! — должен постоянно чем-то жертвовать. Он должен учиться, долгие годы соблюдать суровую дисциплину. Это относится к достижению любого могущества. Чтобы стать президентом компании, или получить черный пояс по каратэ, или сделаться гуру, то есть духовным наставником, — для всего этого требуются значительные усилия, самоотверженность. Вам необходимо от многого отказаться ради достижения цели. Это должно быть для вас чем-то очень-очень важным. И когда вы наконец достигаете желанной цели, вы обретаете могущество, и его уже у вас не отнять. Оно становится частью вашего естества. Это в буквальном смысле слова результат вашей самодисциплины.
Самое интересное тут вот что: если вы, скажем, овладели искусством убивать голыми руками, вы одновременно дозреете и до того, что не будете растрачивать свое умение направо и налево. Могущество такого рода имеет как бы встроенные механизмы безопасности. Самодисциплина приучает человека к тому, чтобы он не злоупотреблял обретенным мастерством.