Старая асьенда доньи Ремедиос Запольская Нина
– А что же делать? – сказал сеньор Ромеро и тоже лёг.
– Давайте пока поговорим, – сказал капитан и прошептал, поворачивая голову к водолазу: – Я видел в воде под скалами светящийся ход на глубину.
– Там никаких ходов нет… Тем более светящихся, – удивился водолаз, он начал подниматься с земли. – Ни я не видел, ни мальчики ничего такого не говорили.
– Лежите, лежите, сеньор Ромеро, – одёрнул водолаза капитан и добавил: – А я ясно видел ход… Такая круглая дыра у подножия скал. И она в глубине светилась фосфоресцирующим светом.
– Под землёй нечему светиться, – потрясённо прошептал водолаз, он всё-таки сел и повёл покатыми плечами.
– Но в море светятся многие организмы, – заспорил капитан, приподнимаясь на локте. – Медузы, водоросли… Да мало ли чего может светиться. Кальмары, например.
Старый водолаз посмотрел на него напряжённым взглядом и спросил:
– Вы намекаете на гигантских кальмаров, сеньор капитан?
Капитан молча смотрел на испанца, потом он, словно бы нехотя, ответил:
– Вообще-то, я всегда считал, что гигантские кальмары, как и гигантские осьминоги – это сказки для доверчивых и невежественных матросов, сеньор Ромеро. Сам я ничего подобного никогда не видел… Но свечение было.
– Зато покойный Антонио что-то видел, – сказал старый водолаз.
Капитан открыл уже рот, чтобы рассказать, как почти десять лет назад ныряльщик пиратского капитана Гарсиа тоже был смертельно напуган тем, что увидел под водой, но вовремя спохватился и спросил только:
– Но нашим планам это ведь не помешает?
– Нет, – веско ответил водолаз, и его простоватое лицо осветилось улыбкой. – Плевали мы на всяких там вонючих кальмаров, хоть и светящихся, ведь правда? Действуем по плану… Только, как нам сейчас взять записку?
Капитан помолчал недолго в задумчивости, потом ответил:
– Я вернусь сейчас на бриг и отвлеку хефе Франсиско хитрым вопросом, а когда он отвернётся, вы достанете записку.
Старый водолаз кивнул головой, а потом осторожно спросил, сдвигая шляпу на затылок:
– А позволено мне будет узнать, сеньор капитан, что это за вопрос?
– Да, конечно, – ответил капитан, уже вставая. – Я хочу спросить у него, что ему завтра поднять со старого галеона – золотые самородки или золотые слитки?
Старый водолаз оторопело посмотрел в лицо капитана и спросил почти в испуге:
– А там есть золотые слитки?
Капитан в это время стал отряхивать себя от песка, поэтому он ответил не сразу.
– Да, есть, – наконец, невнятно произнёс он. – Они лежат под развалившейся кормой «Сан Габриэля».
****
Капитан стоял на широком и длинном пляже возле марокканской деревни Сиди Каоки, на прибрежный песок которого обрушивались страшные волны.
Это был свелл, – волновой массив, движущийся из эпицентра шторма, – и эти волны были несоизмеримы ни с чем, ни с домом, ни с горой, они были выше его сознания, таких волн он никогда ещё не видел, а то, что он видел сейчас перед собой, можно было назвать одним словом – «чистилище».
В следующий миг капитан оказался на гребне такой волны. Его окружали тьма и беспросветный туман, а ветер был такой силы, что на склоне одной волны он вызывал множество других: ветер создал волны поверх волн, и удержаться наверху такой волны капитан просто не смог. И скоро он оказался под водой, где волна держала его, играя с ним в смертельные игры, где становилось всё темнее, где он забыл, что здесь «верх», а что «низ», и где пена отрезала ему путь наверх и не давала дышать, и не давала опору, чтобы подняться и сделать вдох.
И тогда он нырнул ещё глубже, и чем больше была глубина – тем спокойнее была вода, и скоро он смог вынырнуть позади волны, вдохнуть полной грудью и проснуться…
На следующий день дон Барреро опять лично следил из шлюпки за тем, как капитан ныряет, потому что на вчерашний вопрос капитана он быстро ответил, словно, ничуть не удивившись: «И самородки, и слитки». Сидящий сейчас рядом с ним в шлюпке капитан Фишер был само нетерпение, он едва сдерживался, чтобы не вскочить и не закричать на капитана, который медленно готовился к погружению.
Капитан нырнул и сначала увидел под водой пузатые борта «Сан Габриэля» – они нелепо раскинулись на морском дне, полускрытые нагромождениями коралловых камней, а потом он опять попал в олибу, и все ненужные сейчас мысли, все переживания покинули его, и ему осталось только сосредоточиться на ощущениях своего тела.
Живот и поясница, поясница и шея: он чувствовал в них напряжение и тут же создавал расслабление в этих местах, и осознание немыслимого, безграничного покоя уже захватывало его обмякшее тело, а руки сами шевелились, набрасывая в сетку невесомые сейчас коралловые камни, и ноги скользили в поисках нужного места, а мягкие губы беззвучно шевелились в привычном отсчёте времени. Когда истекла минута, капитан расстегнул балластный пояс и всплыл на поверхность.
Тут его с нетерпением ждали. Фишер закричал что-то грозное, матросы потащили сетку за трос и тяжело подняли её, немного оторвав от воды. Когда из сетки стекла вся вода, они проволокли её по настилу и с трудом передали в шлюпку Фишеру.
Камни в сетке в этот раз были все, как на подбор, крупные и, как оказалось, все они внутри содержали золотые самородки величиной с голову младенца и золотые слитки – весомые кривоватые округлые чурбаки с выбитыми на них цифрами декларации. Пустых коралловых камней не было совсем.
Когда в сетке остался последний коралловый камень, капитан шагнул к старому водолазу, заворожённо следящему за молотком в руках капитана Фишера, и прошептал ему на ухо:
– Сразу берите вправо.
Сеньор Ромеро скосил на капитана усталые умные глаза и коротко кивнул. Капитан стал готовиться к следующему погружению.
Когда он нырнул, все склонились над взволнованной поверхностью, всматриваясь в неё, а дон Барреро опять достал свои часы. Они приготовились ждать, как обычно, минуту с небольшим.
Но через полторы минуты дон Барреро заволновался.
– Тяните трос! – вскричал он, вскакивая с банки.
– Тяните скорее! – закричал на плоту сеньор Ромеро и кинулся к матросам.
– Тяните, холера вас задери!.. Всех вздёрну! – заорал капитан Фишер, он тоже вскочил, чуть не перевернув шлюпку.
Но матросы уже лихорадочно выбирали трос, привязанный к балластному поясу капитана. Трос шёл быстро и легко, и скоро в воздух взвился его мокрый оборванный конец.
Господи Иисусе! – всхлипнул кто-то. – И этого съели!..
И тут старый водолаз сорвал через голову рубаху и прыгнул с плота в воду.
Под водой он сразу же мощным гребком повернул вправо, как просил его капитан, и тут же был схвачен им за руку. Капитан, на котором был надет свинцовый пояс, потянул старого водолаза за собой к ближайшим скалам, не давая всплыть под выталкивающим действием воды.
Сеньор Ромеро попытался помочь капитану плыть, и это было последнее, что он успел осознать и сделать.
Скоро он почувствовал стеснение в груди и неодолимое, паническое стремление сделать вздох, он дёрнулся всем телом, потом глаза его перестали видеть, пропало желание всплывать и двигаться, но он ещё какое-то время продолжал слышать, как в его голове, где-то в затылке, всё тише и тише стучит чьё-то усталое сердце…
****
Глава 3. Жажда
Очнулся сеньор Ромеро, лёжа на животе, от собственного кашля, а потом и рвоты, в незнакомом месте, среди скал.
В ушах его стоял гулкий шум. Он сел, ладонью вытер с губ розоватую пену и с трудом огляделся. Его окружали какие-то незнакомые люди. Рыжий человек поднялся от него с колен и сейчас стоял над ним, улыбаясь, а рядом сидели его сыновья, Мигель и Серхио, и придерживали его за плечи.
– Ну, вот, – сказал доктор Легг. – Я же говорил, что всё будет хорошо.
И тут раздался близкий взрыв – сначала мощный, оглушающий хлопок, сопровождаемый прерывистым треском и гулом, потом окрестные скалы подхватили этот грохот, и земля содрогнулась. Все моментально обернулись в сторону взрыва и напряжённо застыли, вслушиваясь в его затихающее звучание: видеть они ничего не могли, потому что находились на небольшом ровном пятачке среди скал.
Ныряльщики что-то стали объяснять своему отцу по-испански, старый водолаз растерянно крутил головой, словно пытаясь что-то увидеть сквозь скалы.
– Только бы получилось, – с надеждой в голосе сказал мистер Трелони.
– Но канонир Хоксли обещал, что сможет взорвать скалы так, что «Консуэло» застрянет в той бухте навсегда, – обнадёжил сквайра доктор Легг, но по интонации сквайр понял, что доктор тоже не совсем уверен в успехе.
Они напряжённо замолчали, поглядывая друг на друга.
– И всё же мне жалко матросов с брига, – сказал мистер Трелони и растерянно потёр свой шрам на левой щеке.
– С командой ничего не случиться, – заверил его доктор. – Они уйдут во французский посёлок на острове… Но пока они найдут другой корабль, мы уже будем далеко.
– Да, капитан это здорово придумал, – сказал мистер Трелони и опять повторил: – Только бы у него получилось…
Доктор Легг обернулся и посмотрел на сеньора Ромеро.
– Нам бы уже надо уходить, – с неловкой улыбкой пробормотал доктор.
Мистер Трелони подошёл к старому водолазу и что-то спросил у него по-испански. Тот утвердительно качнул головой и стал подниматься. Его сыновья помогали ему. Доктор посмотрел на юнгу Роберта и сказал:
– Мы уходим.
Юнга сделал шаг и тут же остановился.
– А как же капитан Линч? – воскликнул он.
– Он с Хоксли нас догонит, – ответил мистер Трелони. – Мы должны быстрее вернуться на шхуну, чтобы убраться подобру поздорову во время суматохи на бриге… Только бы у капитана всё получилось!
Они пошли среди нагретых солнцем скал по каменистому склону. Из-под их ног с шуршанием сыпался мелкий гравий, он, подскакивая, катился вниз и оседал в ложбинках и складках этих диких и голых камней. Юнга Роберт, идущий первым, легко прыгал с уступа на уступ, словно на него не действовала одуряющая жара, царившая в этом скалистом хаосе. Спустя какое-то время мистер Трелони отёр рукой пот, струящийся по виску из-под шляпы, остановился и посмотрел назад – он с минуты на минуту ждал появления капитана и канонира, которые должны были их нагнать.
– Мистер Трелони, не стреляйте, – вдруг услышал он знакомый голос.
Через секунду из-за уступа показалась голова капитана – он, улыбаясь, осторожно выглядывал из-за скалы.
– Откуда вы знаете, что я здесь стою? – спросил у него сквайр.
– Вы один из всех нас имеете обыкновение оглядываться и останавливаться, сэр, – весело отозвался капитан.
За его спиной сквайр увидел Хоксли. Капитан и канонир подошли к сквайру.
– Всё удачно? – спросил он с надеждой.
– Скала рухнула, как раз в нужном месте, – ответил капитан. – А вот перегородила ли она выход из бухты – нам рассматривать было недосуг… Мы торопились нагнать вас. Но всё получилось красиво.
Капитан улыбнулся сквайру, подняв белёсые брови. Хоксли выразительно закатил глаза к кустистым бровям и гордо потряс поднятым над головой мосластым кулаком. Мистер Трелони повернулся и пошёл дальше, и первым догнал остальных.
Он быстро шёл за доктором, но время от времени останавливался и оборачивался на капитана. Скоро сквайр заметил, что капитан с тревогой посматривает на небо. На душе у сквайра стало неспокойно, он тоже стал поглядывать на небо, не понимая тревоги капитана: небо было чистое, на нём не было ни облачка.
На берегу их ждала шлюпка с вахтенным. На палубе «Архистар» их встретил штурман Пендайс и боцман Гант. У обоих были встревоженные, отчаянные лица.
– Что? Плохо дело? – спросил капитан у штурмана, глянув в его потемневшее от тревоги лицо, и это был не вопрос, а скорее утверждение.
– Хуже и придумать нельзя, сэр – сказал штурман. – Но я почти всех матросов послал в рангоут, чтобы сразу отдать паруса.
Капитан кивнул и решительно шагнул на квартердек. За ним быстро двинулись штурман и боцман. Мистер Трелони, тоже, было, направился следом за капитаном, но вернулся к доктору Леггу, который остался ждать, пока на борт поднимутся старый водолаз и его сыновья.
– Доктор, вы не знаете, что случилось? – спросил он у доктора тихо.
– Штили, а не бури… Вот ужас для парусника, – ответил доктор угрюмо.
И только тогда сквайр, покрутив головой, понял: ветра не было.
Воздух стоял неподвижен – бухта была хорошо закрыта со всех сторон. Над шхуной повисла удивительная тишина – никаких привычных звуков. Не было слышно даже, как ростры5 бьются о блоки6.
– Придётся ждать вечернего бриза, – сказал капитан на квартердеке.
– Может проверповать7 пока шхуну до выхода из бухты? – с надеждой спросил у него штурман Пендайс.
– Команда вымотается, Пендайс, – сказал капитан. – Верповать придётся милю или две… К тому же мы сейчас упускаем время, когда на бриге находятся в замешательстве. И потом… А если они, всё-таки, сумеют вывести бриг из своей бухты?.. Мы можем столкнуться с ними нос к носу – и тогда боя не миновать.
– До вечера ждать далеко, – сказал штурман Пендайс. – Только-только пробило три склянки8.
– Нам выбирать не приходится, – сказал капитан, он отвернулся от штурмана и крикнул к себе Платона.
Когда Платон встал перед ним, капитан сказал:
– Пойдёшь со мной на разведку. Скажи Райвенуку, чтобы тоже собирался. Берите подзорные трубы. Посмотрим, что делается на «Консуэло».
Платон ушёл, а капитан спросил:
– Мистер Пендайс, надеюсь, что вы успели изучить ту бухту, где мы сейчас стоим?
Штурман моментально ответил, вытянувшись:
– Как собственную ладонь, сэр!
Он с надеждой глядел на капитана, но капитан больше ничего не сказал, а быстро пошёл к себе в каюту одеться – он всё ещё был раздет по пояс, а солнце жгло немилосердно, даже смола пузырями лопалась в пазах палубы. Матросы уже стали спускаться с мачт и лениво рассаживаться на баке.
Когда переодетый капитан вновь появился на квартердеке, его там ожидали доктор Легг, мистер Трелони, ныряльщик Мигель и бугристый коралловый камень размером с небольшой сундук или большую шкатулку.
– Откуда это? – спросил капитан по-испански у Мигеля.
– Мы вытащили это из-под воды рано утром, на рассвете следующего дня, после побега, – ответил Мигель. – Этот камень мы приметили ещё в первый день погружений и откатили от галеона подальше в скалы… А потом забрали.
– Еле из воды подняли, – добавил мистер Трелони.
– Ну, так давайте посмотрим, что там, – сказал капитан.
У доктора в руках появился плотницкий молоточек.
– Только осторожно, доктор, – предупредил его сквайр.
– Не учите меня, сэр, я вам не мальчик, – беззлобно огрызнулся доктор и приступил к делу.
Доктор отбил верхние кораллы молотком. Внутри оказались ювелирные украшения, серебряные монеты, датированные 1675 годом, а также удивительной сохранности фарфоровые чашки, которые капитан сразу взял в руки.
– Эти чашки изготовлены в эпоху династии Мин, – сказал он.
С ним никто не стал спорить, только мистер Трелони удивился, спросив:
– Но как они попали сюда?
– Они пересекли Тихий океан через Филиппины, а потом долго тряслись на спинах мулов через Мексику и Флориду Новой Испании9, – ответил капитан и, вытянув из кучи украшений массивную золотую цепь, добавил: – Так же, как вот эта цепь… Она тоже явно китайская.
Распутав звенья цепи, капитан покрутил её между пальцами, любуясь, и медленно положил обратно. Его взгляд задержался на толстом куске кораллов, облепившем дно сундука.
– И я вам рекомендую разбить этот кусок, – сказал он.
– Но зачем? – удивился Мигель. – Кораллы облепили деревянное дно и заменили его собой…
– Разбейте, потом скажу, – таинственно пообещал капитан.
Мигель и доктор одновременно принялись за коралловый камень, помогая друг другу. Из-под их молотков посыпались сначала осколки камня, а потом золотые монеты – они лежали внутри дна сундука в четыре плотных слоя.
– Капитан, но как вы про это узнали? – воскликнул доктор Легг.
– Ничего нет проще, доктор, – ответил капитан и ухмыльнулся. – Это обычный способ перевозки контрабанды – двойное дно… Им, как видите, во все времена пользовались.
Он нагнулся и поднял одну монету, рассматривая её. Потом он кинул монету в общую кучу и сказал Мигелю:
– Вот, будем считать, что это вам с братом плата за труды от хефе Франсиско.
– Но, сеньор капитан! – воскликнул тот. – Это мы с братом подняли специально для вас!
– Для меня? – удивился капитан и, подумав, добавил: – Для меня, как плату за проезд, вы можете сделать кое-что другое… А заодно и для себя с сеньором Ромеро.
– Что, сеньор капитан? – охотно спросил Мигель.
Но тут капитан увидел Платона и Райвенука, которые терпеливо ждали его на палубе, вооружённые мушкетами, пистолетами и подзорными трубами.
– О, я пошёл, – воскликнул капитан и стал спускаться с квартердека.
Доктор проводил его недоумевающим взглядом, а потом сказал сквайру:
– Я ничего не понял… О чём они говорили по-испански?
И сквайр поспешно ответил доктору:
– Я вам сейчас всё объясню… Только, признаться, я тоже ничего не понял.
Потом он помолчал немного, поглаживая свой шрам, и добавил:
– Хотя меня сейчас больше заботит мысль: запер ли взрыв, устроенный Хоксли, выход бригу из бухты или нет.
****
Капитан, Райвенук и Платон залегли в тенистой развилке между двумя скалами.
Бухта и бриг отсюда были видны в подзорные трубы, как на ладони: капитан Фишер как раз на шлюпке с гребцами подплыл к тому узкому месту между скалами, где произошёл взрыв.
Скоро Платон произнёс:
– Они делают промеры.
– Угу, – сосредоточенно ответил капитан, не отрывая трубу от глаза. – Тот, который всё время орёт – это капитан Фишер. Это он в тебя стрелял.
– Я догадался, – ответил Платон.
– Пустой болтун, – медленно сказал Райвенук. – Всё время хватается за пистолет.
– Рядом с ним – боцман, – опять сказал капитан. – Он-то, как раз, всегда молчит.
– Тот, кто молчит, всегда знает в два раза больше, чем болтун, – сказал Райвенук.
Они затихли, не отнимая труб от глаз. Скоро капитан произнёс горько:
– Сдаётся мне, что проход мы им всё-таки не закрыли.
– Да, – ответил Платон. – У капитана Фишера радостное лицо.
– А если так, то им остаётся только проверповать бриг к выходу из бухты, – ответил капитан. – Там они нас и подкараулят… Я так бы и сделал.
– Уходим? – спросил Платон.
– Подождём ещё немного, – ответил капитан. – Пусть начнут.
Они обречённо стали смотреть, как шлюпка с капитаном Фишером возвращается к бригу. Но когда он и боцман поднялись на борт, начались удивительные вещи.
Поднявшийся на палубу «Консуэло» капитан Фишер оказался в плотной толпе матросов.
Он закричал что-то, как всегда, грозно, и спустя какое-то время раздался выстрел, эхом прокатившийся по всей бухте. Один матрос упал, но остальные, вместо того, чтобы отхлынуть назад, пошли на своего капитана, который быстро ударил ближайшего к нему матроса в висок рукоятью разряженного пистолета. Матрос, как подрубленный, рухнул на палубу. Капитан Фишер отбросил от себя бесполезный пистолет (тот упал на палубу с громким деревянным стуком), выхватил второй пистолет, взвёл курок, но тут боцман, стоящий сзади, саданул его ребром ладони пониже уха. Капитан Фишер упал. Боцман, нагнувшись, подхватил пистолет из-под его рук, захохотал и бросился к квартердеку, где неподвижно, явно в оторопи, стоял штурман «Консуэло». Часть матросов рванула за боцманом, но несколько человек осталось у поверженного капитана. Кто-то из них нагнулся, остальные расступились, в воздух взлетела чья-то рука с зажатой в ней саблей, и следом сразу раздался звериный выдох нескольких глоток. В это время на квартердеке истошно завопили яростные голоса.
И тут громовой удар потряс воздух бухты, и вся корма брига как-то странно и страшно вздыбилась, и по бухте прокатился могучий грохот взрыва, и в растущем облаке дыма, обломков дерева и обрывков такелажа10 начали, одна за другой, валиться мачты, круша и корёжа борта, леера и корабельные надстройки, а ванты брига лопались с резкими хлопками, едва различимыми в рёве рвущихся и рвущихся в крюйт-камере бочонков с порохом и пороховых зарядов.
Рваные и горящие паруса и горячий дым, вылетающий рывками, со свистом, из-под выбитых палубных досок, не давали рассмотреть капитану то, что происходило сейчас на накренившейся палубе, но скоро нос брига поднялся над водой футов на двадцать, и обречённый бриг до половины ушёл в воду.
– Говорил я ему. Нельзя переименовывать корабль, – сказал капитан внезапно севшим голосом.
Он кашлянул и стал прочищать горло, не отводя потрясённого взгляда от зрелища катастрофы.
– Ужас, – согласился Платон, он сложил трубу и перекинул её через плечо.
– Двое плывут к берегу, – произнёс Райвенук, он чуть передвинул свою трубу влево и добавил: – Трое.
– Да, там могли остаться выжившие, – сказал капитан и обречённо посмотрел на Платона.
Платон ответил ему понимающим взглядом, вздохнул и развёл руками.
****
Капитан взял к себе на борт десять человек – они были ранены, обожжены и не хотели оставаться на злополучном острове.
Их разместили на палубе, и ими тут же занялся доктор Легг. Пять или шесть матросов, самые не пострадавшие, не захотели уходить от полузатонувшего корабля, видимо рассчитывая добраться до золотых сокровищ с галеона, спрятанных где-то на бриге. Дона Барреро среди выживших не было. И никто не понимал, почему на «Консуэло» произошёл взрыв крюйт-камеры.
Вечером этого, такого длинного и насыщенного всякими событиями дня, «Архистар» снялась с якоря и с отливом вышла из потайной бухты острова Сент-Люсия в открытую Атлантику. На её высоких волнах, огибая грозные скалы восточного побережья Сент-Люсии, шхуна попала в пролив Сент-Винсент и устремилась через Карибское море опять к кубинскому побережью.
– Я решил доставить в Гавану сеньора Ромеро и его сыновей… Заодно, джентльмены, мы там с вами посетим остров Драй-Тортугас, – сказал капитан мистеру Трелони, доктору и штурману Пендайсу за вечерним чаем.
По давней традиции юнгой Робертом вечерний чай с ромом был накрыт на ступенях квартердека.
– Как?.. Мы опять не идём в Новую Гранаду? – воскликнул сквайр.
– Ну-у, – протянул капитан и тут же воскликнул: – Вы же хотели на Драй-Тортугас, мистер Трелони?.. Сделаем небольшой крюк.
Штурман Пендайс скептически кашлянул. Капитан посмотрел на него и улыбнулся.
– Мистер Пендайс, я вам хочу предложить дивную манипуляцию, – сказал капитан.
– О! – настороженно выдохнул штурман, он отнял ото рта кружку с чаем и в немом азарте уставился на капитана.
– Да! – подтвердил капитан и неожиданно понизил голос почти до шёпота: – Ведь у нас на борту два великолепных ныряльщика… С ними и с их отцом, сеньором Ромеро, я уже договорился. Они согласны.
Доктор Легг сделал шаг к капитану и вытянул шею, вслушиваясь.
– Да расскажите же толком, капитан, – зашептал доктор сердито. – Что вы всё время интригуете?
– Толком? – шёпотом переспросил капитан и заговорил уже обычным голосом. – Толком, дорогой доктор, никто ничего не знает даже в самой Испании… Все только догадываются.
– О чём? – быстро спросил штурман.
– Я уже рассказывал, что во Флоридском проливе погибли знаменитые корабли «Росарио», «Аточа» и «Ла Санта Маргарита», шедшие из Портобело и Картахены, – опять заговорил капитан. – В их трюмах перевозились золотые сокровища инков. На второй день после выхода эскадры из Гаваны начался шторм… Он разметал галеоны по Флоридскому проливу. И только галеон «Росарио» выбросило на пустынный берег острова Драй-Тортугас. Остальные два галеона так и не нашли, хоть испанцы и предприняли поиски и даже подняли с морского дна какие-то ценности.
– А вы надеетесь найти, капитан? – спросил сквайр.
– Да, есть у меня такая призрачная надежда, – ответил капитан. – Нам надо только избавиться от навязанных нам судьбой пациентов нашего доктора.
– Вы же их решили высадить на Ямайке? – полуутвердительно спросил доктор.
Тут шхуна громко «заговорила» и стала с шумом рассекать волны. Пустой поднос для чая начал ездить по ступени лестницы туда-сюда. Мистер Трелони сел на ступень и прижал поднос рукой.
– Волнение усиливается, – заметил штурман Пендайс. – Как бы вода не стала хлестать в шпигаты11.
Он многозначительно посмотрел на доктора.
– Да, пойду к своим пациентам, – сказал доктор. – Хоть они и привычные ко всему, но как бы их не залило водой.
Доктор пошёл вдоль борта, хватаясь по пути за натянутые вантовые канаты. Потом он почему-то посмотрел на заходящее в море солнце и вдруг увидел над оранжевым солнечным шаром изумрудный всполох. От неожиданности доктор остановился. Ему неоднократно рассказывали матросы, что если долго следить в этих местах за солнечным закатом в море, то когда-нибудь, если очень повезёт, можно захватить «зелёную вспышку». И вот сейчас, совершенно негаданно, он её увидел.
Доктор хмыкнул, закрутил головой в оторопи и пошёл дальше, улыбаясь и думая о чудесах, которые происходят на белом свете.
****
Остров Ямайка, дорогой читатель, является третьим по площади в группе Больших Антильских островов и находится в зоне тропического климата с господством северо-восточных пассатов, заметно влияющих на его климат.
Большая часть территории Ямайки представляет собой известняковое плато. На острове есть низменности, высокие горы и карстовые котловины с невысокими холмами, узкими долинами, карстовыми воронками и подземными водотоками. Рек на острове много, и в середине ХVIII века он почти весь был покрыт лесами, которые все последующие годы вырубались под плантации. Ямайка находится в зоне сейсмической активности. Здесь нередки ураганы разрушительной силы.
Остров был открыт Христофором Колумбом в 1494 году и назван им в честь королевской четы островом Фердинанда и Изабеллы, но прижилось местное название. К приходу испанцев Ямайку населяли индейцы араваки, которые за период испанского господства полностью исчезли. В качестве рабочей силы испанцы уже в начале ХVI века стали завозить на остров рабов из Африки. В 1655 году Ямайка была захвачена Великобританией, а в 1670 году остров был объявлен английской колонией. На острове обосновались англичане, превратив Ямайку сначала в оплот морских разбойников, а потом в крупную «сахарную» колонию и в один из крупнейших центров торговли рабами в Вест-Индии…
Шхуна шла к южному берегу Ямайки, к английскому порту Кингстон. Капитан стоял у левого борта с мистером Трелони и доктором Леггом. Они смотрели на горизонт в подзорные трубы.
– Южный берег Ямайки сильно расчленён и имеет хорошие гавани – прекрасные убежища для пиратов, – сказал капитан.
– Но он окаймлён рифами, – уточнил доктор.
– Да. В заливе Порт-Ройал, или по-другому, в заливе Кагуэй, в избытке имеются рифы и песчаные отмели, – подтвердил капитан и быстро добавил: – Но не беспокойтесь, наш мистер Пендайс знает залив, как свою ладонь… Откуда-то.
Капитан недоумённо хмыкнул, поднял брови, почесал подбородок кончиком трубы и продолжил:
– А вдоль залива тянется коса Палисадос… Всё это усложняет судоходство, но очень удобно для обороны города и блокирования входа в пролив Порт-Ройал.
Мистер Трелони спросил, поворачиваясь к капитану:
– Это здесь располагалась знаменитая пиратская столица Карибского моря?
– Да, на косе Палисадос, – ответил капитан. – В 1692 году землетрясение и последовавшее за ним цунами практически полностью разрушило Порт-Ройал. Но порт приносил такую прибыль, что был впоследствии отстроен заново… Но через одиннадцать лет в городе вспыхнул пожар, а потом несколько ураганов и новый пожар в 1728 году, продолжавшийся три дня, разрушили город окончательно. И население покинуло Порт-Ройал навсегда.
– Да-а, не везло пиратскому «Вавилону», – заметил доктор Легг. – Он достиг своего зенита славы, когда служил базой для операций пирата Генри Моргана… Тот грабил испанские города по всему побережью Карибского моря.
Тут мистер Трелони вставил своё замечание.
– При поддержке британских властей, – сказал он с улыбкой.
– Ну, конечно, – подтердил доктор. – И в условиях непрекращающейся и сейчас конкуренции между нашей страной и Испанией… Но большая часть богатств, добытых пиратами, быстро оседала в руках городских торговцев. Их сейфы и склады были переполнены добычей.