Почему не Эванс? Кристи Агата
– Они всегда такие, – высказала Фрэнки.
– Кто «они»?
– Те, кто уезжает в Австралию и возвращается назад. А как он раздобыл деньги на то, чтобы открыть свой бизнес?
– Тетя или какая-то родственница умерла и оставила ему гараж на шесть машин с тремя комнатами на втором этаже, и родные собрали сотню фунтов на покупку подержанных авто. Ты будешь удивлена тем, какие выгодные сделки заключаются на рынке автомобилей с пробегом.
– Однажды я купила такую, – сказала Фрэнки. – Это неоднозначный вопрос. Но не будем об этом. А чего ради ты решил уйти из флота? Тебя же не гнали, надеюсь? В твоем-то возрасте.
Потупившись, Бобби мрачным голосом проговорил:
– Глаза.
– Помню, у тебя всегда были какие-то сложности с ними.
– Так и есть. Однако я сумел просочиться. Потом заграничные плавания – яркий свет, понимаешь ли, – и зрения не стало. Так что… Ну, мне пришлось уйти.
– Мрачная история, – уронила Фрэнки, глядя в окно.
Наступила выразительная пауза.
– Как ни крути, очень жаль, – не выдержал Бобби. – На самом деле мои глаза не настолько плохи… мне сказали, что хуже зрение не станет. Я вполне мог бы продолжать службу.
– Выглядят твои глаза совершенно нормально, – сказала Фрэнки, заглядывая в их искренние карие глубины.
– Так что, понимаешь, – заключил Бобби, – мне приходится идти к Баджеру.
Фрэнки кивнула.
Открывший дверь проводник объявил:
– Подают еду.
– Пойдем? – предложила Фрэнки.
Они перешли в вагон-ресторан.
Во время возможного появления билетного контролера Бобби совершил кратковременное стратегическое отступление.
– Не будем слишком уж отягощать собой его совесть, – предложил он.
На что Фрэнки ответила, что сомневается в том, будто билетные контролеры вообще отягощены совестью как таковой.
Чуть позже пяти часов дня они прибыли в Сайлхем, откуда надо было добираться до Марчболта.
– Меня встречает автомобиль, – сказала Фрэнки. – Я тебя подвезу.
– Спасибо. В таком случае мне не придется целых две мили тащить этот ужасный предмет. – Он с пренебрежение пнул ногой свой чемодан.
– Три мили, а не две, – поправила его Фрэнки.
– Две, если идти по тропе через поле для гольфа.
– Это где…
– Да, где упал этот человек.
– Надеюсь, никто не столкнул его? – спросила Фрэнки, передавая свой дорожный чемоданчик служанке.
– Столкнул? Боже, нет. Почему ты…
– Ну, я подумала, что так все станет еще интереснее, правда? – рассеянно предположила Фрэнки.
Глава 4
Дознание
Расследование обстоятельств гибели Алекса Притчарда состоялось на следующий день. Доктор Томас дал показания о том, как был обнаружен погибший.
– Жизнь еще присутствовала в теле? – спросил коронер[3].
– Да, пострадавший еще дышал. Однако надежды на выздоровление не оставалось… – Тут доктор пустился в сложные технические подробности, и коронер пришел на помощь собравшейся комиссии:
– То есть, говоря повседневным языком, спина этого человека была сломана?
– Да, если вам так удобно, – с печалью в голосе промолвил доктор Томас, прежде чем рассказать, как он отправился за помощью, оставив умирающего на попечении Бобби.
– А теперь хотелось бы услышать ваше мнение о причине этого несчастья, доктор Томас.
– Я бы сказал, что, по всей вероятности (за отсутствием каких бы то ни было свидетельств о его психическом настрое), покойный непредумышленно оступился на краю обрыва и упал. В это время от моря наползал туман, а тропа в этом месте резко поворачивает. Из-за тумана покойный мог не заметить опасности и продолжить движение вперед, в каковом случае пара шагов могла стоить ему падения.
– Не заметили ли вы признаков насилия? Которое могло бы учинить третье лицо?
– На сей счет я могу только сказать, что все обнаруженные повреждения полностью объясняются падением тела с высоты пятьдесят-шестьдесят футов на камни.
– Далее остается вопрос о возможности самоубийства.
– Полностью исключить такую возможность нельзя. По поводу того, случайно или преднамеренно покойный сделал ошибочный шаг, я не могу ничего сказать.
Следующим вызвали Роберта Джонса.
Бобби объяснил, что играл с доктором в гольф, и срезавшийся мяч отлетел в сторону моря. В это время поднимался туман, и видеть было сложно. Ему показалось, что он услышал чей-то крик, и даже на мгновение подумал о том, что мяч мог долететь до какого-нибудь оказавшегося на тропинке человека, но потом понял, что мяч просто не мог пролететь настолько далеко.
– Вы нашли мяч?
– Да в какой-то сотне ярдов от тропы. – Бобби рассказал, как они перешли к следующему стартовому пункту и как его мяч улетел в пропасть.
Тут коронер остановил его, поскольку показания молодого человека повторяли уже известное от доктора. Но принялся расспрашивать его о крике: слышал ли он его или ему показалось, что слышал.
– Это был просто крик.
– Кто-то звал на помощь?
– O нет. Просто кричал. На самом деле я не уверен в том, что слышал его.
– Крик, вызванный испугом?
– Да, больше похоже на это, – с благодарностью подтвердил Бобби. – Вроде того, как может вскрикнуть человек, если в него неожиданно попал мяч.
– Или когда он шагнул в пустоту, считая, что идет по тропе?
– Да.
После чего Бобби рассказал о том, что пострадавший умер через минут пять после того, как доктор отправился за помощью, и на этом его испытание закончилось.
Коронер явно уже хотел покончить со столь очевидным делом.
Вызвали миссис Лео Кейман.
Бобби даже охнул от острого разочарования, не увидев лика с выпавшей из кармана покойного фотографии. Фотографов, решил он в полном расстройстве, следует считать обманщиками худшего толка. Вне сомнения, снимок этот был сделан несколько лет назад, однако и с учетом этого он не мог поверить в то, что очаровательная большеглазая красотка могла превратиться в нынешнюю нахальную с вида бабу с выщипанными бровями и явно крашеными волосами. «Время, – вдруг пришло в голову Бобби, – абсолютно ужасная вещь. И как будет выглядеть та же Фрэнки по прошествии двадцати лет?» Он даже поежился.
Тем временем Амелия Кейман, обитающая по адресу Паддингтон, Сент-Леонард Гарденс, 17, приступила к даче показаний.
Покойный Александр Притчард был ее единственным братом. В последний раз она видела его за день до трагедии, когда он объявил ей о своем намерении совершить пешее путешествие по Уэльсу. Брат ее совсем недавно вернулся с Востока.
– Пребывал ли он в благополучном состоянии ума?
– O да. Алекс всегда пребывал в бодром расположении духа.
– То есть, насколько вам известно, у него не было ничего плохого на уме?
– Ох! Не сомневаюсь в этом. Он предвкушал свое путешествие.
– А не было ли у него в последнее время финансовых неприятностей… или неприятностей какого-то другого рода?
– Ну, на сей счет ничего сказать не могу, – произнесла миссис Кейман. – Понимаете ли, он только что вернулся домой, и перед этим я не видела его десять лет, а писать письма он никогда не любил. Но он возил меня в Лондоне по театрам и ресторанам, сделал мне несколько подарков, так что не думаю, чтобы у него не было денег; и потом, он находился в таком прекрасном расположении духа, что неприятностей у него просто не могло быть.
– А кем был ваш брат по профессии, миссис Кейман?
Леди слегка смутилась:
– Ну, не могу точно сказать вам. Он называл себя изыскателем и вообще редко бывал в Англии.
– Вам известны какие-либо причины, могшие заставить его покуситься на собственную жизнь?
– O нет! И я не могу поверить в то, что он мог решиться на подобный поступок. Это была какая-то случайность.
– А как вы объясните тот факт, что у вашего брата не было с собой никакого багажа, даже рюкзака?
– Он не любил ходить с рюкзаком. Вместо этого он рассылал посылки. И одну отправил за день до отъезда со своими ночными вещами и парой носок, только адресовал ее в Дербишир вместо Денбишира, так что она пришла сюда только сегодня.
– Ага! Это объясняет один несколько странный факт.
Миссис Кейман продолжила объяснять, каким образом она связалась с фотографами, имена которых присутствовали на фотографии, найденной в кармане ее брата. Она тут же приехала вместе с мужем в Марчболт и опознала тело.
На последних словах она громко хлюпнула носом и прослезилась.
Сказав несколько слов в утешение, коронер отпустил ее.
Далее он обратился к комиссии, которой следовало определить характер смерти этого человека. К счастью, вопрос показался вполне несложным. Никаких оснований предполагать, что мистер Притчард находился в состоянии уныния или депрессии или намеревался свести счеты с жизнью, комиссии предложено не было. Напротив, он пребывал в полном здравии и добром расположении духа и предвкушал отдых. Причиной его гибели стал туман, легший на тропу, шедшую по краю обрыва, и, возможно, следует признать, что настало время что-то сделать с этим опасным местом.
Комиссия не стала тянуть с объявлением вердикта.
– Мы объявляем, что покойный принял смерть в результате несчастного случая, и хотим добавить, что, с нашей точки зрения, городскому совету следует немедленно принять меры по установлению ограды или забора по морской стороне тропы, там, где она огибает пропасть.
Коронер кивнул в знак одобрения.
Дознание закончилось.
Глава 5
Мистер и миссис Кейман
Вернувшись в дом викария через полчаса, Бобби обнаружил, что связь его с гибелью Алекса Притчарда еще не разорвана. Ему сообщили, что мистер и миссис Кейман пришли повидаться с ним и находятся в кабинете отца. Бобби немедленно отправился туда и обнаружил своего родителя отважно поддерживавшим подходящий случаю разговор, впрочем, абсолютно не наслаждаясь этим занятием.
– А! – произнес викарий с легким облегчением в голосе. – Вот и Бобби.
Мистер Кейман поднялся и с протянутой рукой шагнул навстречу молодому человеку. Рослый и напыщенный мужчина, он придерживался манер вроде бы приветливых, однако холодный, с хитринкой, взгляд их опровергал. Что касается миссис Кейман, хотя ее можно было бы посчитать привлекательной в неком откровенном и грубоватом стиле, в ней не усматривалось почти ничего общего с той ранней фотографией, ни следа того задумчивого очарования. «По правде сказать, – подумал Бобби, – если бы сама она не опознала собственное фото, едва ли это смог бы сделать кто-то другой».
– Я приехал вместе с женой, – произнес мистер Кейман, стискивая ладонь Бобби в твердом и болезненном рукопожатии. – В подобных ситуациях, понимаете ли, следует быть рядом; Амелия, само собой, расстроена.
Миссис Кейман хлюпнула носом.
– Мы пришли переговорить с вами, – продолжил мистер Кейман. – Понимаете ли, несчастный брат моей жены умер, в общем-то, на ваших руках. Естественно, она хотела бы услышать от вас все, что вы можете сказать о последних мгновениях его жизни.
– Безусловно, – несчастным голосом произнес Бобби. – Безусловно…
Он нервно ухмыльнулся и немедленно услышал вздох отца – знак христианского смирения.
– Бедный Алекс, – произнесла миссис Кейман, промакивая глаза. – Бедный-бедный Алекс.
– Понимаю, – ответил Бобби. – Абсолютная жуть.
Он поежился.
– Видите ли. – Миссис Кейман с надеждой посмотрела на Бобби. – Если он что-то проговорил, даже отдельные слова, я, разумеется, хотела бы узнать их.
– Ну конечно, – сказал Бобби. – Но на самом деле он ничего не сказал.
– Совсем ничего? – Миссис Кейман бросила на него полный недоверия и разочарования взгляд.
– Да. В общем… Да, совсем ничего.
– И к лучшему, – торжественным тоном заключил мистер Кейман. – Уйти вот так, без боли, без сознания – такой исход следует воспринимать как милость, Амелия.
– Наверное, придется, – согласилась миссис Кейман. – И вы считаете, что он совсем не чувствовал боли?
– Я уверен в этом, – сказал Бобби.
Миссис Кейман глубоко вздохнула.
– Что ж, спасибо вам за эту информацию. По правде говоря, я надеялась, что были какие-то последние слова, но теперь мне кажется, что так даже лучше. Бедный Алекс. Милый непоседа.
– В самом деле? – переспросил Бобби, вспоминая бронзовое лицо, глубокие синие глаза.
Привлекательный человек этот Алекс Притчард, привлекательный даже на пороге смерти. Странно лишь то, что он приходится братом миссис Кейман и шурином ее мужу. Бобби подумалось, что он был достоин лучшей участи.
– Что ж, мы в большом долгу перед вами, – заключила миссис Кейман.
– Oх, что вы, что вы, – ответил Бобби. – То есть… В общем, я просто ничего не мог сделать для него. Так что… – Он смущенно умолк.
– Мы этого не забудем, – объявил мистер Кейман.
Бобби еще раз претерпел болезненное рукопожатие. После чего коснулся вялой ладони миссис Кейман. Отец его вежливо распростился с гостями. Бобби проводил Кейманов до входной двери.
– И чем занимаетесь вы, молодой человек? – вопросил Кейман. – Находитесь дома в увольнении… или заняты чем-то еще?
– Большую часть свободного времени ищу работу, – признался Бобби. И после небольшой паузы добавил: – Я служил во флоте.
– Да, трудные времена, ныне повсюду трудные времена. – Мистер Кейман покачал головой. – Что ж, желаю вам счастья, от всей души желаю.
– Большое спасибо, – вежливо поблагодарил Бобби.
Он проводил взглядом своих гостей, уже шедших от дома по подъездной дорожке.
И, стоя возле окна, впал в глубокую задумчивость. Хаос разнообразных идей обрушился на его разум – смешанные воспоминания о фотоснимке… Лицо этой девушки с широко посаженными глазами и туманным облачком волос… И по прошествии десяти или пятнадцати лет лицо миссис Кейман… Грубая косметика, выщипанные брови, широко посаженные глаза, утонувшие в складках плоти, превратившись в подобие свиных глазок… И еще ярко окрашенные хной волосы. Исчезли все следы невинной юности. Какая жалость! И причиной всему этому, скорее всего, брак с этим жизнерадостным грубияном, мистером Кейманом. Если бы она вышла замуж за кого-то другого, то, возможно, постарела бы более благородно. Легкое прикосновение седины, широко расставленные глаза смотрят с гладкого бледного лица. А может, и все равно…
Бобби вздохнул и тряхнул головой.
– В этом-то и кроется худшая часть брака, – выдавил он мрачным голосом.
– Что ты сказал?
Очнувшись от раздумий, Бобби увидел рядом с собой Фрэнки, приближения которой не заметил.
– Привет, – бросил он.
– Привет. Почему ты о браке? И о чьем?
– Я выразился, так сказать, в общем плане, – ответил Бобби.
– То есть?
– Об опустошающих эффектах брака.
– И кто это опустошен?
Бобби объяснил. И понял, что на сей раз не нашел во Фрэнки сочувствия.
– Ерунда. Эта женщина в точности похожа на свое фото.
– Где ты видела ее? Ты была на дознании?
– Конечно, я была на дознании. А ты как думал? Иначе здесь вообще нечем заняться. Так что дознание стало чистейшим божьим даром. Я никогда еще не была на дознании. И оно привело меня в полный восторг. Конечно, если бы речь зашла о каком-нибудь таинственном отравлении с разными научными отчетами и прочим, все было бы много интереснее; однако не следует быть слишком привередливой, когда тебе на безрыбье подворачивается хотя бы вот такое невзыскательное развлечение. Я до самого конца надеялась, что появятся подозрения в злом умысле, но, к сожалению, все оказалось самым прискорбным образом понятно и просто.
– Какими кровожадными инстинктами ты руководствуешься, Фрэнки.
– Ну да. Возможно, это какой-то атавизм, или как там это называется, не знаю. Тебе не кажется? А я вот думаю, что полна атавизмов. В школе меня звали Мартышкой.
– А мартышки любят убивать? – вопросил Бобби.
– Тебя послушать, так словно читаешь заметку в воскресном номере газеты, – заявила Фрэнки. – «У нашего корреспондента имеется особое мнение по данному вопросу».
– А знаешь, – вернулся Бобби к исходной теме, – я не согласен с тобой по поводу Кейманши. Но на фото она очаровательна.
– Очаровательно подретуширована, и ничего более, – перебила его Фрэнки.
– Ну да, настолько подретуширована, что не подумаешь, будто один и тот же человек.
– Ты слеп, – возразила Фрэнки. – Фотограф сделал все возможное в рамках своего искусства, однако итог его трудов отвратителен.
– Я абсолютно не согласен с тобой, – прохладным тоном произнес Бобби. – Кстати, а где ты видела этот снимок?
– В местном «Вечернем эхе».
– Наверное, напечатали плохо.
– А мне кажется, что ты явно рехнулся, – возмутилась Фрэнки, – из-за такой наштукатуренной потаскухи – да, я сказала плохое слово, – такой, как эта Кейман.
– Фрэнки, – сказал Бобби, – ты меня удивила. Тем более здесь, у викария, в каком-то смысле на святой земле.
– Ну, тебе не следовало вести себя так смешно. – Фрэнки ненадолго умолкла, а затем охвативший ее приступ раздражения сам собой улегся. – Впрочем, на самом-то деле смешно ссориться из-за этой дрянной особы. Я пришла затем, чтобы предложить тебе партию в гольф. Что скажешь?
– О’кей, шеф, – жизнерадостно отозвался Бобби.
И они вполне по-дружески отправились из дома, разговаривая на ходу о таких предметах, как срезка и доводка мяча, и о том, как надо совершенствовать подсечку.
Недавняя трагедия как будто совсем вылетела из головы Бобби, пока, совершив на одиннадцатой площадке дальний бросок, он вдруг не вскрикнул.
– Чего это ты?
– Ничего, просто вдруг кое-что вспомнил.
– Что же?
– Ну, эти двое, Кейманы то есть, приходили сюда и спрашивали, не произносил ли погибший каких-нибудь слов перед смертью, и я сказал им, что не произносил.
– Ну и что?
– И вот только что вспомнил, что ошибся.
– Похоже, это утро не самое удачное в твоей жизни.
– Понимаешь, слова эти были совсем не такими, какие они хотели услышать. И поэтому, наверное, я не сразу вспомнил их.
– И что же он сказал? – полюбопытствовала Фрэнки.
– Он сказал: «Почему не Эванс?»
– Какая забавная фраза. И ничего больше?
– Нет. Он только вдруг открыл глаза, произнес эти слова – совершенно внезапно – и сразу же умер.
– Что ж, – заключила Фрэнки после недолгого раздумья. – Не думаю, что у тебя есть причины для беспокойства. Пустяковая подробность, и только.
– Возможно. Но все же мне следовало бы назвать эти слова. Понимаешь, я сказал, что он ничего не говорил.
– Ну, это примерно одно и то же, – сказала Фрэнки. – То есть это не то, если бы он сказал, к примеру, «передайте Глэдис, что я всегда любил ее» или «завещание лежит в ореховом бюро»… Ну, любые подходящие к ситуации романтические Последние Слова, которыми нас потчуют в книжках.
– Так ты не думаешь, что мне стоит написать им об этом?
– Я бы не стала утруждать себя. Эти слова не могут иметь никакого значения.
– Думаю, ты права, – согласился Бобби и с удвоенным усердием обратился к игре.
Однако вопрос не сумел полностью изгладиться из его памяти. Пустяк этот все-таки досаждал ему. Бобби чувствовал себя как-то неспокойно. Точка зрения Фрэнки, он в этом не сомневался, являлась и правильной и разумной. Пустяковая фраза… так и забыть бы ее. Однако совесть не прекращала свои слабые уколы. Он же сказал, что умирающий не произнес ни слова. И это было неправдой. При всей тривиальности и глупости ситуации он не мог примириться с ней.
Тем же вечером, повинуясь порыву, он сел за письменный стол и написал:
«Уважаемый мистер Кейман, я только что вспомнил, что на самом деле Ваш шурин произнес перед смертью кое-какие слова. Одну только фразу: „Почему не Эванс?“ Прошу прощения за то, что не назвал ее сегодня утром, ибо, очевидно, не придал ей особого значения в тот несчастный вечер, и поэтому она ускользнула из моей памяти.
Искренне Ваш, Роберт Джонс».
Ответ пришел на следующее утро:
«Уважаемый мистер Джонс, – писал мистер Кейман. – Пишу сразу же после получения Вашего письма. Большое спасибо за так точно переданные последние слова моего шурина при всем их тривиальном характере. На самом деле жена моя надеялась на какое-нибудь известие личного характера. Однако благодарю Вас за ответственность.
Искренне Ваш, Лео Кейман».
Бобби почувствовал себя униженным.
Глава 6
Финал пикника
На следующий день Бобби получил письмо совершенно другого свойства:
«Все в порядке, старина, – писал Баджер безграмотной пачкотней, не делавшей чести дорогой частной школе, где его учили. – Вчера за пятнадцать фунтов приобрел пять машин – „Остин“, два „Морриса“ и пару „Роверов“. В данный момент они не на ходу, но, как мне кажется, мы с тобой сможем хорошенько подлатать их. Черт побери, машина всего лишь машина, не более того. И пока она довозит владельца до дома, ни на что большее он рассчитывать не может. Я подумал, что можно открыться в следующий понедельник, и полагаюсь на тебя, так что не подведешь меня, старина? Должен сказать, что тетушка моя Кэрри еще та. Когда-то я разбил окно старикашке, который грубил ей из-за ее кошек, и она этого не забыла. Каждое Рождество присылала мне кучу подарков, а теперь вот это.
Мы обречены на успех. Можно в этом не сомневаться. Я про то, что машина всего лишь машина. Их можно купить за гроши, малость покрасить, и обычный дурак ничего не заметит. Нас ждет фантастический успех. Не забудь же. Следующий понедельник. Рассчитываю на тебя.
Всегда твой, Баджер».
Бобби известил отца о том, что в следующий понедельник отправляется в город на работу. Описание ее отнюдь не подвигло викария на какое-то подобие энтузиазма. Следует отметить, что в прошлом ему пришлось пересечься с Баджером Бидоном. И посему он прочел Бобби долгую лекцию о том, что следует уклоняться от опрометчивого принятия ответственности. По причине отсутствия конкретных знаний в области финансов и бизнеса рекомендации его следовало бы назвать довольно неопределенными, но усомниться в смысле их было невозможно.
В среду той же самой недели Бобби получил другое письмо, адрес которого был начертан косым зарубежным почерком. Содержание его оказалось несколько неожиданным для молодого человека.
Отправила его из Буэнос-Айреса фирма «Энрикес и Дайо», и, если коротко, она предлагала Бобби работу в фирме за тысячу фунтов в год.
Первую минуту или две молодому человеку казалось, что он попал в сон. Тысяча за год. Он внимательнее перечитал письмо. В нем упоминалось, что предпочтителен флотский отставник. Намекалось, что кандидатура Бобби была предложена какой-то оставшейся неизвестной персоной. Согласие следовало дать немедленно, после чего Бобби в течение недели должны были отправить в Буэнос-Айрес.
– Ух, черт меня побери! – Бобби дал выход своим чувствам в несколько неуместной манере.
– Бобби!
– Прости, папа. Забыл, что ты здесь.
Мистер Джонс прочистил глотку.
– Мне хотелось бы напомнить тебе…
Бобби ощутил, что следующего процесса – обыкновенно весьма продолжительного – следует любой ценой избежать. И добился этого простейшим способом.
– Мне только что предложили работу с окладом тысяча фунтов в год.
Викарий так и замер с открытым ртом, утратив на мгновение дар речи.
«Это заставит его сойти с привычной тропы», – промелькнула в голове Бобби приятная мысль.
– Мой дорогой Бобби, я не ослышался – кто-то предложил тебе работу за тысячу в год? За тысячу?
– Прямо в лунку, папа, – отреагировал Бобби.
– Но это невозможно, – ответил викарий.
Откровенное недоверие ничуть не задело Бобби. Его оценка собственных финансовых возможностей немногим отличалась от отцовской.
– Полные болваны, – искренне согласился он.
– А кто… эти люди?
Бобби передал ему письмо. Викарий, достав из кармана пенсне, с подозрением уставился на него. И в итоге дважды перечитал.
– Удивительно, – выдал он наконец. – Весьма удивительно.